Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Work - Действовать"

Примеры: Work - Действовать
To achieve tangible results, all stakeholders in the peacebuilding process must work together closely in a real partnership that takes into consideration their respective interests and contributions. Для достижения ощутимых результатов все участники процесса миростроительства должны действовать сообща в рамках реального партнерства, обеспечивающего учет их соответствующих интересов и их вклада.
Our implementation plans for taking this work forward and meeting our commitments are set out in the programme "Children and Young People: Rights to Action". Практические шаги по реализации этой работы и выполнению поставленных задач изложены в программе "Дети и молодые люди: право действовать".
The National Commission needed technical assistance in order to establish itself, but it was determined to carry out its work independently and carefully. Для того чтобы организовать свою работу, Национальная комиссия нуждается в технической помощи, однако она полна решимости действовать независимо и со всей обстоятельностью.
The United Nations can go no faster than we will let it, which means we have to make it work. Организация Объединенных Наций не может действовать быстрее принимаемых нами решений, а это означает, что мы должны обеспечить эффективность ее деятельности.
Act globally and work locally, with dignity and care. That, too, is a benchmark for success. Действовать на глобальном уровне и с достоинством и вниманием работать на местном уровне - это тоже один из критериев успеха.
Let us work together to find the best roads to reach this goal, but let us not assume that there are only simple direct paths to take. Давайте же действовать сообща, с тем чтобы найти самые оптимальные пути для достижения этой цели, однако давайте не будем думать, что следует идти лишь простым и прямым путем.
To this end, UNFPA will work in close cooperation with other agencies and organizations within the overall coordination framework for operational activities set by the Inter-Agency Standing Committee under the guidance of the Emergency Relief Coordinator. С этой целью ЮНФПА будет действовать в тесном сотрудничестве с другими учреждениями и организациями в рамках общего механизма координации оперативной деятельности, созданного Межучрежденческим постоянным комитетом под руководством Координатора чрезвычайной помощи.
In the case of State responsibility, there was a danger that dispute settlement procedures, particularly those of a binding nature, might not work in practice. В случае ответственности государств существует опасность того, что процедуры урегулирования споров, особенно обязательного характера, могут не действовать на практике.
However, I would like to add that those mechanisms must work in concert to be more effective, because the task is immense. Однако, я хотел бы добавить, что подобные механизмы должны действовать во взаимодействии, с тем чтобы повысить свою эффективность, поскольку задача, стоящая перед ними, огромна.
The Special Committee should thus continue its work in a dynamic and innovative manner in order duly to attain the objectives of the Second Decade. Поэтому Специальный комитет должен продолжать действовать динамично и на основе поиска нетрадиционных решений, с тем чтобы в желаемые сроки обеспечить выполнение целей второго Десятилетия.
The research focused on the views and perspectives of regional women and examined those attitudes, behaviours and skills that help communities work with change to achieve positive outcomes. Исследования были посвящены изучению мнений и взглядов женщин в регионах и анализу отношений, моделей поведения, навыков и умений, которые помогают общинам действовать в условиях перемен для достижения позитивных результатов.
Similarly, the regional, continental and international communities should work in unison to ensure that the various parties fulfil their obligations under the Accra accord. Региональные, континентальные и международные сообщества должны также действовать в унисон в целях обеспечения выполнения сторонами своих обязательств по Аккрскому соглашению.
Let us work together to achieve an outcome of the Review Conference that reinforces the contribution of the NPT to global security. Давайте действовать сообща, чтобы добиться такого итога обзорной Конференции, при котором была бы подкреплена значимость ДНЯО для поддержания глобальной безопасности.
It was not the task of special mechanisms to clarify and elaborate upon the content of human-rights standards, and the special rapporteurs should work strictly within their mandates. В задачу специальных механизмов не входит разъяснение и разработка содержания норм в области прав человека, а специальным докладчикам следует действовать строго в пределах своих мандатов.
Climate change is a threat to all humankind and therefore deserves the attention of the international community, which must work together to address it. Проблема изменения климата чревата угрозой для всего человечества и поэтому заслуживает внимания международного сообщества, которое в целях ее решения должно действовать сообща.
For the fight against terrorism to be effective, everyone must work together to ensure that universal principles prevailed against lawlessness. В интересах обеспечения эффективности борьбы с терроризмом всем необходимо действовать сообща, чтобы в мире восторжествовали всеобщие принципы, а не царило беззаконие.
They should work together to strengthen the Organization so that it can be the hub for multilateral action and a catalytic driver of change. Они должны действовать сообща для того, чтобы укрепить Организацию, благодаря чему она смогла бы стать центром многосторонних усилий и катализатором изменений.
It is through the United Nations that we continue to forge partnerships with different countries so that we work together to grow our economies. Именно через Организацию Объединенных Наций мы продолжаем формировать партнерства с различными странами, с тем чтобы действовать сообща в интересах обеспечения экономического роста наших стран.
To be truly gender-responsive, scientific institutions and researchers must work closely with the target user population for the development and deployment of technology. Для того чтобы в полной мере реально учитывать гендерную проблематику, научные учреждения и ученые должны действовать в тесном контакте с целевыми группами потребителей для целей развития и внедрения технологии.
Moreover, a culture of transparency should work both ways, promoting not only proper public administration but also a sense of social and environmental responsibility among investors. Кроме того, культура транспарентности должна действовать в обоих направлениях, способствуя развитию не только надлежащего государственного управления, но и чувства социальной и экологической ответственности у инвесторов.
As a result, the company could not operate from August 1990 to May 1991 when the employee resumed consultancy work in Abu Dhabi after a period of illness following his detention. В результате эта компания не могла действовать в период с августа 1990 года по май 1991 года, когда служащий возобновил свою консалтинговую деятельность в Абу-Даби после того, как он оправился от болезни, вызванной его задержанием.
We must work together, we must act effectively. Нам надо работать сообща, нам надо действовать эффективно.
We are prepared in that spirit to make an active and constructive contribution to the success of the work of the First Committee under your leadership, Sir. Мы готовы действовать в таком духе и вносить активный и конструктивный вклад в успех работы Первого комитета под Вашим руководством, г-н Председатель.
If no parental leave is claimed, there may be arrangements on part-time work until the child has reached the age of 4. Если отпуск для родителей не берется, то в этом случае могут действовать договоренности о неполном рабочем дне до достижения ребенком возраста четырех лет.
Act with skill and care in all scientific work. во всякой научной работе действовать компетентно и осмотрительно.