We must work together, and quickly, to arrest the downward spiralling effects before it is too late. |
Мы должны действовать сообща и быстро остановить нисходящее движение по спирали до того, как будет слишком поздно. |
The international community must work together and demonstrate its resolve to move from challenges and opportunities to concrete results. |
Международное сообщество должно действовать сообща и проявлять решимость продвигаться вперед от вызовов и возможностей к реальным результатам. |
Countries must work together, share best practices and combat trafficking in all its manifestations. |
Страны должны действовать сообща, обмениваться передовым опытом и бороться с торговлей людьми во всех ее проявлениях. |
The Secretariat and the host Government must work together to ensure that UNAMID implemented its mandate fully and effectively. |
Секретариат и принимающее правительство должны действовать совместно для обеспечения того, чтобы ЮНАМИД могла полностью и эффективно осуществить свой мандат. |
In the final analysis, effective counter-proliferation can succeed only if all of us can work together. |
В конечном итоге действенная борьба с распространением может увенчаться успехом лишь в том случае, если все мы сможем действовать сообща. |
Instead, we must work constructively with renewed determination and political will to address the legitimate security concerns of the international community. |
Вместо этого мы должны действовать конструктивно, демонстрируя еще большую решимость и политическую волю, в целях устранения законных озабоченностей по поводу безопасности, которые есть у международного сообщества. |
It is imperative that we work together to realize the vision. |
Мы должны действовать сообща в целях реализации этого видения. |
The regional officers are often underutilized and could be more proactive in sensitization and awareness-raising work. |
Региональные сотрудники часто используются не в полной мере и должны действовать более инициативно в сфере работы с населением и разъяснения важности своей работы. |
International institutions like the United Nations can only function well when we accept that reality and work with it. |
Такие международные институты, как Организация Объединенных Наций, могут функционировать нормально лишь тогда, когда мы примем эту реальность и будем действовать исходя из нее. |
We must also work in unison to give further substance to some of the positive results that we have already brought about. |
Мы должны также согласованно действовать, с тем чтобы придать больше значимости некоторым из уже достигнутых позитивных результатов. |
It recommended that the Government take effective measures to allow them to register and work freely. |
Она рекомендовала правительству принять эффективные меры с целью предоставления им возможности свободно регистрироваться и действовать. |
It recommended that the Government reform the registration process to make it easier for organizations to register and work freely. |
Они рекомендовали правительству изменить порядок регистрации, с тем чтобы организациям было легче регистрироваться и чтобы они могли свободно действовать. |
Member States must also work quickly to approve an assessment option for financing the capital master plan. |
Государства-члены должны также действовать быстро с целью утверждения варианта, касающегося начисляемых взносов с целью финансирования генерального плана капитального ремонта. |
If we all work together, we might be able to get the ship up and running. |
Если будем действовать сообща, сможем привести корабль в рабочее состояние. |
That's how long I estimated the inhibitor would work. |
Столько по моей оценке будет действовать ингибитор. |
We can take Voyager's food and weapons if we work together. |
Мы можем забрать оружие и припасы "Вояджера", если будем действовать сообща. |
But on the contrary, we work underhandedly in the shadows. |
Но напротив, мы будем действовать в тени, тайно. |
The Mission underlines the importance that these organizations, who carry out essential work in a difficult environment, be able to operate freely. |
Миссия подчеркивает важность того, чтобы эти организации, выполняющие в трудных условиях работу исключительной значимости, могли действовать свободно. |
Which explains why they could work as a team. |
Поэтому они и могли действовать сообща словно команда. |
Building on this work, we have now agreed to act collectively and systematically and have resolved to develop a work programme to encourage the widest adherence to these instruments by the time of the 2015 NPT Review Conference. |
Основываясь на результатах этой работы, сегодня мы договорились действовать коллективно и систематически и намерены подготовить программу работы, с тем чтобы ко времени проведения Обзорной конференции ДНЯО в 2015 году обеспечить самое широкое присоединение к этим документам. |
Based on an analysis of the findings of the report, it was proposed that the relevant bodies of the United Nations system engaged in biotechnology work should work cooperatively in the context of UN-Biotech and within an integrated framework for biotechnology development. |
Исходя из анализа выводов, содержащихся в представляемом докладе, соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами биотехнологии, предлагается действовать сообща в контексте ООН-Биотек и в рамках комплексной программы развития биотехнологии. |
The new body can work individually and collectively, work to produce studies and analysis of thematic issues for the Council and form Working Groups as well. |
новый орган может действовать как на индивидуальной, так и на коллективной основе, заниматься подготовкой исследований и аналитических материалов по тематическим вопросам для рассмотрения Советом, а также образовывать рабочие группы. |
I can work with many organizations and see how they were going, and I could work with and see how many people acted. |
Я могу работать со многими организациями и посмотреть, как они шли, и я мог бы работать и видеть, сколько людей действовать. |
We must all work together to ensure that half of the world's population is accorded fully equal rights and fully equal opportunities, and we must work to end violence against women, which destroys the very fabric of societies and hinders stability and lasting peace. |
Все мы должны действовать сообща для того, чтобы половина населения мира располагала действительно равными правами и равными возможностями, добиваться прекращения насилия в отношении женщин, потому что такое насилие подрывает саму основу общества и препятствует достижению стабильности и прочного мира. |
Requests were also made for additional information on how UNICEF will work and monitor results in insecure areas and on how security concerns will impact programme planning and implementation, including UNICEF work in the clusters. |
Кроме того, поступили просьбы о предоставлении дополнительной информации о том, каким образом ЮНИСЕФ будет действовать и следить за результатами работы в небезопасных районах и как соображения безопасности будут влиять на планирование и осуществление программ, в том числе на деятельность ЮНИСЕФ по тематическим блокам вопросов. |