States must work together to address gaps in or an absence of legal instruments prohibiting incitement to hatred and discrimination and preventing impunity. |
Государства должны действовать вместе, чтобы устранить недостаток, связанный с нехваткой или отсутствием правовых документов, запрещающих подстрекательство к ненависти и дискриминацию и предотвращающих безнаказанность. |
And all the countries of that region must commit to and work towards a lasting and durable Middle East peace. |
И все страны этого региона должны обязаться действовать в направлении достижения надежного и прочного мира на Ближнем Востоке. |
Accordingly, they must work within the agreed framework of their mandates and the code of conduct. |
Соответственно, они должны действовать в согласованных рамках их мандатов и кодекса поведения. |
If we work together, that is still possible. |
Если мы будем действовать сообща, сделать это еще возможно. |
It is critical that we work together to stop human rights abuses committed in the production and trade of diamonds. |
Нам крайне важно действовать сообща, для того чтобы прекратить нарушения прав человека, совершаемые при добыче и торговле алмазами. |
All Lebanese must work together in the spirit of coexistence and democracy. |
Все ливанцы должны действовать сообща в духе сосуществования и демократии. |
Furthermore, the employees of the warehousing company cannot work for the grantor. |
Кроме того, служащие компании, обеспечивающей складское хранение, не могут действовать в интересах лица, предоставляющего право. |
They emphasized that the international community must work together to promote the objectives of Afghanistan Compact. |
Они подчеркнули, что международное сообщество должно действовать сообща, с тем чтобы достичь целей, сформулированных в Соглашении по Афганистану. |
Between meetings, the Ad Hoc Project Clearing House will work through the Web-based platform. |
В период между совещаниями Специальный координационный центр по проектам будет действовать через отдельную платформу в Интернете. |
All of us can contribute to the work of the Economic and Social Council by being responsible and pragmatic in our efforts. |
Мы все можем внести вклад в работу Экономического и Социального Совета, если будем действовать ответственно и прагматично. |
And we can do better, if we are prepared to think and work outside the box. |
И мы можем действовать более эффективно, если готовы думать и работать нестандартным образом. |
The proposed new specialized agency should not act as regulatory body, but rather should work within the agreed Rio principles. |
Предлагаемое новое специализированное учреждение должно действовать не в качестве регламентирующего органа, а, скорее, в рамках согласованных принципов Рио. |
Developed and developing countries must work together with a greater sense of partnership and of urgency. |
Развитые и развивающиеся страны должны сотрудничать, исходя из истинного духа партнерства и осознания необходимости действовать безотлагательно. |
Multinational corporations should act in conformity with international human rights law and demonstrate leadership in regions in which they work. |
Транснациональным корпорациям следует действовать в соответствии с международным правом прав человека и брать на себя ведущую роль в регионах, где они действуют. |
With regard to non-judicial mechanisms, the Special Representative will advance two lines of work. |
Что касается несудебных механизмов, то Специальный представитель будет действовать по двум направлениям. |
It was suggested that the international community should work more coherently to improve aid effectiveness. |
Было высказано мнение о том, что международному сообществу следует действовать более слаженно в целях повышения эффективности помощи. |
It is imperative that we work together for the sake of a new development ethic. |
Сейчас главное для нас - это действовать сообща в интересах новой этики развития. |
It was noted that the Committee was and would work in close cooperation with the Task Forces under the Protocol. |
Было отмечено, что Комитет действует и будет действовать в тесном сотрудничестве с целевыми группами, созданными в рамках Протокола. |
National statistical agencies/offices and support service networks should work together to produce a robust methodology to estimate need and unmet demand. |
Национальным статистическим учреждениям/управлениям и сетям вспомогательных услуг следует действовать сообща для разработки четкой методологии оценки потребностей и неудовлетворенного спроса. |
These various economic forces can work in concert, and their effects can be cumulative. |
Эти различные экономические силы могут действовать совместно, и их воздействие может быть совокупным. |
Rather, we must work in concert to make it more robust and capable of effective response. |
Правильнее было бы действовать сообща, с тем чтобы она была более мощной и способной предпринимать эффективные ответные шаги. |
I also urged the Congolese leaders to rise above short-term interests and work for the unity and stability of the country. |
Я также настоятельно призвал конголезских лидеров не руководствоваться краткосрочными интересами и действовать на благо единства и стабильности страны. |
Organizations that rely on administrative data could work together to develop the skills needed, even across subject areas. |
Организации, полагающиеся на административные данные, могли бы действовать сообща в целях умножения профессиональных знаний, даже на стыке различных дисциплин. |
This complicates their ability to come together quickly and work together effectively. |
Это не позволяет им быстро объединять усилия и действовать с необходимой эффективностью. |
The task force would work closely with WGEMA and inform it on progress made and on outcomes. |
Целевая группа будет действовать в тесном сотрудничестве с РГМООС и информировать ее о достигнутом прогрессе и полученных результатах. |