Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Work - Действовать"

Примеры: Work - Действовать
The forum should work with the Government of Burundi in consolidating peace and national reconciliation in Burundi, supporting reforms being undertaken by the Government and in enhancing donor coordination, and work in close coordination with the Peacebuilding Commission once it is operational. Форум должен сотрудничать с правительством Бурунди в целях укрепления мира и национального примирения в Бурунди, поддержки проводимых правительством реформ и повышения уровня координации усилий доноров, а также должен действовать в тесной координации с Комиссией по миростроительству, как только она приступит к работе.
Second, international organizations can work more with and through the regional commissions so that the regional commissions, with their close knowledge of the member countries in the region, can provide a liaison with international organizations that work at the global level. Во-вторых, международные организации могут в большей степени взаимодействовать с региональными комиссиями и действовать через них, с тем чтобы региональные комиссии, имеющие глубокие знания о странах-членах в регионах, служили связующим звеном с международными организациями, которые функционируют на глобальном уровне.
The Counter-Terrorism Committee notes the policies adopted by Kuwait to regulate charitable work, including the establishment of the Supreme Committee to act as a permanent authority for the control of charitable work, as indicated in pages 3 and 4 of the supplementary report. Контртеррористический комитет принимает к сведению установки, принятые Кувейтом для регулирования благотворительной деятельности, включая создание высшего комитета, который будет действовать в качестве постоянного органа контроля за благотворительной деятельностью, как указано на страницах З и 4 дополнительного доклада.
That is the basis and that is how we should proceed, but on the understanding that, when we come to adopt a work programme as a whole, there will be other issues which have constituted part of the work programme. Это есть основа и таким образом нам следует действовать, но при том понимании, что, когда мы дойдем до принятия программы работы в целом, у нас не будет других проблем, которые составляют часть программы работы.
The Centre could work under the auspices of the Committee on Economic Cooperation and Integration and the UNECE Team of Specialists on PPPs and might draw on the bodies under the Team of Specialists to deliver its work (such the UNECE Business Advisory Board). Центр мог бы действовать под эгидой Комитета по экономическому сотрудничеству и интеграции и Группы специалистов по ПГЧС ЕЭК ООН, а также мог бы опираться в своей работе на органы, подведомственные Группе специалистов (например, на Деловой консультативный совет ЕЭК ООН).
In implementing the programme, the Office is responding to actual demand from developing countries and will work in coordination with other international and regional organizations active in the field to try to avoid unnecessary duplication. В процессе осуществления этой программы Управление по финансированию развития будет реагировать на фактический спрос со стороны развивающихся стран и будет действовать в координации с другими международными и региональными организациями, действующими в этой области, с тем, чтобы попытаться избежать ненужного дублирования работы.
It has continued its work in much the same spirit since 1989, but the "East" and "West" in its name no longer represent the political divisions of the cold war. Хотя с 1989 года он продолжает действовать в том же духе, слова «Восток» и «Запад» в его названии больше не указывают на политические разногласия эпохи «холодной войны».
The financial support that has enabled the continuation of the work of the resolution coordinators for CARICOM and for the secretariat of OSCE to support activities in their respective regions, proves their value and is to be welcomed. Финансовая поддержка, которая позволяла продолжать действовать координаторам по вопросам этой резолюции для КАРИКОМ и секретариата ОБСЕ в поддержку деятельности по осуществлению резолюции в их соответствующих регионах, доказала свою полезность и приветствуется.
And because poverty's causes were complex and interrelated, requiring a multitude of approaches and actors, UNDP would focus on its comparative advantages, and work with its partners in areas where it did not, through for example South-South and triangular cooperation. А поскольку причины нищеты носят сложный и взаимосвязанный характер и требуют применения различных подходов и участия различных сторон, ПРООН будет активно опираться на свои сравнительные преимущества и действовать через партнеров в других областях, например в рамках сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества.
The Committee is responsible for restoring the situation as it was prior to 17 July 1968; its work covers the period from 17 July 1968 to 9 April 2003. Комитет несет ответственность за восстановление ситуации, какой она была до 17 июля 1968 года; он будет действовать с 17 июля 1968 года по 9 апреля 2003 года.
If he has a problem, then we need to be supportive and work through it with him rationally, OK? Если у него проблема, то мы должны оказать поддержку и действовать разумно, ладно?
Thus, if change is to happen, we - the Secretariat - and you, the Member States, must work together to make it happen. Таким образом, для того чтобы преобразования действительно произошли, мы - Секретариат - и вы, государства-члены, должны действовать сообща, чтобы обеспечить их проведение.
UNMIK will also work in close coordination and cooperation with KFOR to improve security and freedom of movement, which are key factors needed to consolidate the presence of the minority communities and to accelerate the return of displaced persons to Kosovo. МООНК будет также действовать в рамках тесной координации и сотрудничества с СДК в целях укрепления безопасности и содействия обеспечению большей свободы передвижения, которые являются ключевыми факторами для усиления присутствия общин меньшинств, а также ускорения процесса возвращения перемещенных лиц в Косово.
The Court is of the view that, like members of all leading international courts and national courts, its Members are entitled to individualized legal assistance so that they can work more rapidly and efficiently in their deliberating and adjudicatory tasks. Суд считает, что, как и члены всех ведущих международных судов и национальных судов, его члены имеют право на индивидуальную правовую помощь, с тем чтобы они могли действовать более оперативно и эффективно в ходе обсуждений и вынесения судебных решений.
In providing support to Member countries, the United Nations must work on the basis of universality and include countries which had, through strenuous efforts, managed to achieve intermediate levels of development but needed international support to sustain them. Оказывая поддержку государствам-членам, Организация Объединенных Наций должна действовать на основе универсальности и охватывать страны, которые благодаря напряженным усилиям сумели достичь среднего уровня развития, но для поддержания такого уровня нуждаются в международной помощи.
The two systems would be developed in parallel; they would therefore complement each other and work together to improve the implementation of human rights at the national level. Обе системы будут развиваться параллельно; они, таким образом, будут дополнять друг друга и действовать сообща в целях совершенствования системы осуществления прав человека на национальном уровне.
The result showed that the UNDG agencies could come together in a short period of time, work together on a common proposal and agree on a common vision and approach. Результат показал, что учреждения ГООНВР могут объединять свои усилия в короткий период времени, действовать сообща в отношении совместного предложения и согласовывать общее видение и подход.
UNEP launched its South-South Cooperation Exchange Mechanism, which has links with the network of centres of excellence that work towards achieving the aims of the Convention and which supports the implementation of the Multi-year Plan of Action for South-South Cooperation on Biodiversity for Development. Начал действовать созданный ЮНЕП Механизм по обмену информацией о сотрудничестве Юг-Юг, который имеет связи с сетью центров передового опыта, обеспечивающих поддержку достижению целей Конвенции, и работа которого способствует осуществлению Многолетнего плана действий в области сотрудничества Юг-Юг по вопросам биоразнообразия в целях развития.
During the first year of the work programme all bodies working within the Platform system have delivered, but they have been under heavy pressure as a result of the workload. В течение первого года программы работы все органы, работающие в рамках Платформы, были сформированы, однако вынуждены были действовать в напряженном режиме вследствие большой рабочей нагрузки.
Building on the previous work of UNODC in Nigeria, UNODC and the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate developed, in partnership with the European Union, a multi-year programme with Nigeria on strengthening criminal justice responses for multidimensional security, which was launched in November 2013. С учетом предыдущей работы УНП ООН в Нигерии УНП ООН и Исполнительный директорат Контртеррористического комитета в сотрудничестве с Европейским союзом совместно с Нигерией разработали многолетнюю программу по вопросу об активизации мер реагирования органов уголовной юстиции для обеспечения безопасности по многим направлениям, которая начала действовать в ноябре 2013 года.
Organizations that already contribute to humanitarian coordination mechanisms would contribute on the basis of their development portfolio and taking into account the fact that they already contribute to humanitarian-related coordination work. Организации, которые уже вносят вклад в работу механизмов координации гуманитарной помощи, будут действовать с учетом их портфеля проектов в области развития и того факта, что они уже содействуют координационной работе в области оказания гуманитарной помощи.
It is my hope that the Member States will pursue it in a manner that respects all views and that enables the process to achieve the purposes for which it was intended, to strengthen and update the important work of this Organization. Я надеюсь, что государства-члены будут действовать так, чтобы обеспечить учет всех мнений и чтобы этот процесс помог решить поставленные перед ним задачи повышения эффективности и актуальности важной работы этой Организации.
Ms. A. Mourelatou noted EEA work in maintaining atmospheric emissions data for the EU, and welcomed the new Austrian centre for emission data that would operate under the Convention. Г-жа А. Мурелату обратила внимание на работу ЕАОС по ведению данных об атмосферных выбросах для ЕС и приветствовала факт создания нового австрийского центра по данным о выбросах, который будет действовать в рамках Конвенции.
It is also the right of Member States to proceed in line with the standard practice of the Committee and the programme of work as adopted, and to introduce draft resolutions during the thematic debate. Но государства-члены имеют право действовать в соответствии с обычной практикой, принятой в Комитете, и утвержденной программой его работы и вносить свои проекты резолюций на рассмотрение в ходе тематического обсуждения.
The campaign tells them how to minimise the impact of discrimination on their work and how to cope with both deliberate and unintentional discrimination. В этой кампании таким людям разъясняется, как свести до минимума эффект дискриминации для их работы и как действовать в случае как умышленной, так и непреднамеренной дискриминации.