Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Work - Действовать"

Примеры: Work - Действовать
The proposed new Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations would work within the overall policy framework determined by the Department of Management and the Office of Legal Affairs on the basis of legislative mandates. Предлагаемый новый Департамент полевой поддержки и Департамент операций по поддержанию мира будут действовать в рамках общей стратегии, определенной Департаментом по вопросам управления и Управлением по правовым вопросам на основе соответствующих решений директивных органов.
In addition, there cannot be any unauthorized access by the grantor to the area in which the pledged assets are stored. Furthermore, the employees of the warehousing company cannot work for the grantor. Наряду с этим не допускается никакого несанкционированного доступа лица, предоставляющего право, в помещение, где хранятся переданные в залог активы. Кроме того, служащие компании, обеспечивающей складское хранение, не могут действовать в интересах лица, предоставляющего право.
On broader management issues, the Department of Field Support will work together with the Department of Management, under the guidance of the Deputy Secretary-General, to ensure the system-wide coherence of management practices. Что касается вопроса управления в целом, то Департамент полевой поддержки будет действовать в сотрудничестве с Департаментом по вопросам управления под руководством первого заместителя Генерального секретаря для обеспечения общесистемной согласованности методов управления.
We believe that the Contracting Parties to the TIR Convention would share our concerns on the question of liability of the holder, and that we can work together to prescribe a solution that would satisfy the Contracting Parties as a whole. Мы полагаем, что Договаривающиеся стороны Конвенции МДП разделяют нашу обеспокоенность по вопросу об ответственности держателя книжки и что мы можем действовать совместно в целях выработки решения, которое удовлетворило бы все Договаривающиеся стороны.
How the Authority will work, including, in particular, the continuing monitoring of flows of funds and of the activities of charities; and как будет действовать Высший совет, в том числе и в плане продолжения контроля за финансовыми потоками и деятельностью благотворительных организаций? и
We must act in concert and work for a better and nobler life for all sectors of the family of mankind. (Official Records of the General Assembly, Eleventh Special Session, 3rd plenary meeting, para. 46) Мы должны действовать сообща, согласованно и стремиться к созданию лучшей и более благородной жизни для всех слоев семьи человеческой . (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, одиннадцатая специальная сессия, З-е заседание, пункт 46)
Since the Agreement is to operate in parallel with the 1958 Agreement, the task of establishing global regulations is greatly facilitated by the fact that we can rely on the expertise and experience of all those involved in such extensive work on the latter. Поскольку это Соглашение должно действовать параллельно с Соглашением 1958 года, задача введения глобальных правил в значительной степени упрощается благодаря тому, что мы можем использовать знания и опыт всех тех, кто участвовал в напряженной работе над Соглашением 1958 года.
With respect to computerization and the creation of a data bank, those steps were obviously of crucial importance to facilitating the work; however, they would have to be carried out on the basis of the ongoing programme of creating a data bank of United Nations documentation. Что касается компьютеризации и создания банка данных, то это, безусловно, важнейшие пути облегчения работы; вместе с тем следует действовать на основе нынешней программы создания банка данных по документам Организации Объединенных Наций.
The extended bureaus of the Commissions will continue to function between Commission sessions, in order to promote continuity and synergy of work, as well as allow for greater responsiveness in preparing for Commission sessions. Расширенные президиумы комиссий продолжают действовать в период между сессиями комиссий в целях обеспечения последовательности и синергизма в работе и более гибкой адаптации процесса подготовки к сессиям комиссий.
(b) Urge countries to continue to strengthen clean air policies and work to ensure complementarity among such policies and energy and agricultural policies; Ь) настоятельно призвать страны продолжать укреплять стратегии и деятельность по снижению загрязнения воздуха и действовать в направлении обеспечения взаимодополняемости таких стратегий и политики в области энергетики и сельского хозяйства;
As discussed below, the terminology of "enjoyment" implies recognition of full human capacity - for work, leisure, reproduction, and above all for making and acting upon choices. Как показано ниже, термин "пользование" подразумевает признание полноценной способности человека способности к труду, отдыху, воспроизводству и прежде всего способности выбирать и действовать по своему выбору.
Under the President's authority, the Bureau should act as an executive arm of the Office of the President, superintending the work of the Assembly and interacting vertically with the heads of the other United Nations bodies. Под руководством Председателя президиум должен действовать в качестве исполнительного органа Канцелярии Председателя, контролируя работу Ассамблеи и взаимодействуя по вертикали с главами других органов Организации Объединенных Наций.
However, for the purpose of the current work any instrument designed as a separate treaty would need to be consistent with the Convention, and designed so as to be able to function if a Convention Party was not also a treaty Party, and vice versa. В то же время для целей текущей работы над каким-либо документом, призванным стать отдельным договором, потребуется обеспечить его соответствие Конвенции и сформулировать его таким образом, чтобы он мог действовать в тех случаях, если Сторона Конвенции не является также Стороной договора, и наоборот.
Elimination of the possibility of extending the hours of work of workers employed on guard duties (this provision will enter into force one year after the coming into force of the amended Labour Code as a whole). об устранении возможности увеличения рабочего времени для трудящихся, выполняющих функции по охране (это положение начнет действовать через год после вступления в силу всего измененного Кодекса законов о труде).
Also, UNCTAD was expected to act in accordance with the mandate that it had received at UNCTAD X. It was expected to continue its work on LDCs as well as in other areas falling within its realm of competence. Кроме того, ожидается, что ЮНКТАД будет действовать в соответствии с мандатом, полученным на ЮНКТАД Х. Она, как ожидается, будет продолжать свою работу по проблематике НРС, а также по другим направлениям, относящимся к сфере ее компетенции.
The European Union approved the Joint Vision of the United Nations Family for Sierra Leone, which defined the way in which United Nations agencies and programmes and UNIPSIL would work together to coordinate their political and development efforts. Европейский союз одобрил Совместную концепцию системы Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне, которая определяет, каким образом учреждения и программы Организации Объединенных Наций, а также ОПООНСЛ будут действовать совместно, чтобы координировать свои политические усилия и усилия в области развития.
Throughout these activities, I will work closely and consult with global civil society, especially disability communities such as the Global Partnership for Disability and Development, the International Disability Alliance and the International Disability and Development Consortium. Занимаясь этой деятельностью, я будут действовать в тесном контакте и консультироваться с глобальным гражданским обществом, особенно организациями инвалидов, такими как Глобальное партнерство по вопросам инвалидности и развития, Международный союз инвалидов и Международный консорциум «Инвалидность и развитие».
In doing so it would work in coordination with the United Nations country team to carry out the following tasks in the areas of security, the protection of civilians, human rights and the rule of law: При этом оно будет действовать в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций и осуществлять следующие задачи в областях безопасности, защиты гражданских лиц, прав человека и обеспечения правопорядка:
The ITL administrator, in its role as administrator of the ITL, has convened the RSA Forum in an informal manner and hopes that the forum will conduct its work in a transparent, cooperative and consensus-building manner. Администратор МРЖО, выполняя функции администратора МРЖО, созывал Форум АСР на неофициальной основе и надеется на то, что он будет действовать на основе принципов транспарентности, сотрудничества и стремления к консенсусу.
(b) Entities in the lead on a given issue or activity should work in close collaboration with the rest of the United Nations rather than attempt to duplicate expertise available elsewhere in the Organization; Ь) подразделения, играющие ведущую роль в решении данного вопроса или в выполнении данного мероприятия, должны действовать в тесном сотрудничестве с остальными подразделениями Организации Объединенных Наций, а не пытаться воспроизвести опыт, уже имеющийся у подразделений Организации;
(a) Taking account of the universality, indivisibility and interdependence of human rights, treaty bodies should work together in a complementary way in order to underline the holistic nature of the human rights treaty framework; а) Учитывая универсальность, неделимость и взаимозависимость прав человека, договорным органам следует действовать сообща, дополняя друг друга, с тем чтобы подчеркнуть целостный характер договорных рамок по правам человека.
The efforts to follow up with parties, through national seminars, subregional meetings of designated national authorities, individual country visits and the work of the FAO regional officers, has helped to build designated national authorities' confidence and broaden their experiences. Усилия по проведению дальнейшей работы со Сторонами с помощью национальных семинаров, субрегиональных совещаний назначенных национальных органов, посещений отдельных стран и работы региональных сотрудников ФАО помогли назначенным национальным органам действовать более уверенно и расширить собственный опыт.
This should be done in close coordination with the United Nations Regional Office for Central Africa (UNOCA), which is mandated to coordinate the work of United Nations entities with the African Union and other partners to address the problems caused by LRA. При этом оно должно действовать в тесной координации с Региональным отделением Организации Объединенных Наций для Центральной Африки (ЮНОЦА), которому поручено координировать эту работу учреждений Организации Объединенных Наций с Африканским союзом и другими партнерами в целях решения проблем, связанных с ЛРА.
At the time of its initiation of the work of the JISC, the CMP decided that designated operational entities (DOEs) under the CDM that apply for accreditation under JI may act provisionally as AIEs until a final accreditation decision is taken by the JISC. На момент начала работы КНСО КС/СС постановила, что назначенные оперативные органы (НОО) в рамках МЧР, которые подают заявки на аккредитацию в рамках СО, могут и далее действовать на временной основе в качестве АНО до принятия КНСО окончательного решения об их аккредитации.
I fully concur with the assessment of the distinguished Secretary-General of the Conference that there is no contradiction; the point is that we want to be entirely consistent with the rules of procedure while also expediting the work of the Conference. Я полностью согласен с оценкой уважаемого Генерального секретаря Конференции, что тут нет никакого противоречия; но дело в том, что мы хотим действовать вполне совместимым образом с Правилами процедуры и в то же время ускорить работу Конференции.