Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Work - Действовать"

Примеры: Work - Действовать
We must work on a gradual basis, avoiding the hasty adoption of a new international regime that would obstruct current international disarmament priorities or would be based on non-objective criteria affecting the right of States to self-defence. Нам нужно действовать поступательно, избегая поспешного введения нового международного режима, который затруднил бы решение международных задач, стоящих сейчас в области разоружения, или опирался бы на необъективные критерии, затрагивающие право государств на самооборону.
We must work together in cooperation and partnership to address threats to international security, both old and new, and to show a new spirit of unity of purpose and vision to advance global disarmament and non-proliferation goals and objectives. Мы должны действовать сообща в сотрудничестве и партнерстве для устранения угроз международной безопасности, как старых, так и новых, и демонстрации нового духа единства цели и видения, с тем чтобы содействовать достижению глобальных целей и задач в области разоружения и нераспространения.
The Ombudsmen also considered their institution to be driven by complaints received and mostly reactive in character and that their ability to initiate inquiries and work in a preventive way, as required by the OP-CAT, was therefore limited. Омбудсмены также считают, что деятельность их института определяется получаемыми жалобами и что он в основном является органом реагирования, а также что их способность инициировать расследования и действовать превентивным образом, чего требует ФП-КПП, является поэтому ограниченной.
When we are confronted by multiple crises, either at home or at the global level, we should all rise to the challenge and work in collaboration to strengthen the United Nations and regional organizations. Когда мы сталкиваемся с многочисленными кризисами, либо у себя дома, либо на глобальном уровне, мы все должны заниматься их решением и действовать сообща в интересах укрепления Организации Объединенных Наций и региональных организаций.
However, we believe that, for the United Nations to play its role effectively, it needs to be reformed to make it work more coherently and deliver more, and thus be more effective in assisting the least developed countries reach their development aspirations and goals. Однако мы считаем, что Организации Объединенных Наций для эффективного выполнения своей роли необходима реформа, с тем чтобы она могла действовать более слаженно и результативно и благодаря этому быть более эффективной в деле содействия наименее развитым странам в реализации их устремлений и целей в области развития.
Articles 18 and 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights protect the right of all religious or belief communities to believe in, express, argue for, and work actively in support of their own truth claims. Статьи 18 и 19 Международного пакта о гражданских и политических правах защищают право всех религиозных общин или общин верующих придерживаться, выражать, выступать и активно действовать в поддержку своих истинных убеждений.
In this connection, UNOCI will work in partnership with the United Nations country team, including the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Government, NGOs, mayors and community and traditional leaders as well as universities. В этой связи ОООНКИ будет действовать в партнерстве со страновой группой Организации Объединенных Наций, в том числе с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, правительством страны, НПО, мэрами и главами общин, а также племенными вождями и руководством университетов.
In line with this approach I made the bold and creative suggestions to Mr. Clerides that we could work on the basis of such formulas as "land for peace" and "land for a viable solution". В соответствии с этим подходом я представил г-ну Клиридису смелые и конструктивные предложения о том, что мы можем действовать на основе таких формул, как "земля в обмен на мир" и "земля в обмен на эффективное решение".
In view of the importance of agriculture to the region, the heads of Government agreed that the mechanism established for implementation would begin its work immediately and report to Ministers of Agriculture within six months. Учитывая важное значение сельского хозяйства для региона, главы правительств пришли к общему мнению, что созданный для реализации принятых решений механизм начнет действовать незамедлительно и в течение шести месяцев представит министрам сельского хозяйства свой доклад.
We reaffirm our conviction that the international community must work to achieve a comprehensive and lasting settlement of the problem on the basis of the resolutions that reflect the truth, and without losing sight of the important elements that must form the basis of such a settlement. Мы подтверждаем свою убежденность в том, что международное сообщество должно действовать в направлении достижения всеобъемлющего и прочного урегулирования этой проблемы на основе резолюций, отражающих истину, не упуская при этом из виду те важные элементы, которые должны лежать в основе такого урегулирования.
The special committee would start work within 15 days of the formation of the Council of Ministers with a time frame of six months, beyond which the country would bear no responsibility for verified combatants who have not been integrated or rehabilitated. Специальный комитет начнет свою работу в течение 15 дней после формирования Совета министров и будет действовать в течение шести месяцев, после чего государство не будет нести ответственность в отношении лиц, действительно являвшихся комбатантами, которые не были интегрированы или не прошли реабилитацию.
In conditions of the increasing influence of the time factor on the work of the CD, we need to act swiftly but surely to address all the opportunities to move the Conference into a stage of concrete achievements. В условиях роста влияния фактора времени на работу КР нам нужно действовать быстро, но наверняка, с тем чтобы востребовать все шансы для перевода Конференции в стадию конкретных достижений.
While addressing this Conference on 23 January this year, the Secretary-General of the United Nations Ban Ki-moon said that, in setting priorities, CD members were under no constraints as to how to conduct their substantive work, other than to proceed on the basis of consensus. Выступая на данной Конференции 22 января этого года, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун сказал, что при установлении приоритетов у членов КР нет никаких оков на тот счет, как вести свою предметную работу, кроме как действовать на основе консенсуса.
Welcome coordination among CELAC Member States in the United Nations and express our willingness to continue working progressively in this manner and to expand our work to other venues, in such cases as appropriate and necessary; приветствуем координацию позиции стран - членов СЕЛАК в Организации Объединенных Наций и выражаем намерение продолжать действовать таким же образом и, если приемлемо и необходимо, распространять нашу практику и на другие форумы;
Mr. Deiss (Switzerland), President of the General Assembly, said that the work of the Main Committees was essential in that it not only helped inform that of the General Assembly but also allowed the Assembly to operate more efficiently. Г-н Дайсс (Швейцария), Председатель Генеральной Ассамблеи, говорит, что работа главных комитетов имеет существенно важное значение не только потому, что содействует работе Генеральной Ассамблеи, предоставляя необходи- мую информацию, но и позволяет ей действовать более эффективно.
(c) The United States and the Russian Federation should work together in a broad process to control their non-strategic nuclear armaments, through the implementation and verification of the 1991 and 1992 initiatives, with concrete measures in the area of transparency. с) Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация должны совместно действовать в рамках широкого процесса контроля над своими ядерными нестратегическими вооружениями посредством формализации и проверки осуществления инициатив в этой сфере, выдвинутых в 1991 и 1992 годах, и принять конкретные меры в отношении транспарентности;
The third possible option that would reduce the number of trust funds in support of the work programme even further, would be to merge into one the 14 personnel trust funds that are expected to be active in 2006 - 2007. Третий возможный вариант, который привел бы к еще большему сокращению числа целевых фондов в поддержку программы работы, заключается в том, чтобы слить воедино 14 целевых фондов для оплаты персонала, которые предположительно будут действовать в 2006 - 2007 годах.
OHCHR will work with its United Nations partners to ensure that resident coordinators have adequate human rights competencies and that all agencies and the United Nations country teams leadership, in particular, meet their responsibility to mainstream human rights. УВКПЧ будет действовать совместно с партнерами Организации Объединенных Наций для обеспечения того, чтобы координаторы-резиденты обладали надлежащей компетентностью в области прав человека и чтобы все учреждения, и в частности руководство страновых групп Организации Объединенных Наций, выполняли свои обязанности по внедрению прав человека во все виды деятельности.
It will act in partnership with other United Nations agencies, bilateral organizations, community-based groups, non-governmental organizations, the private sector and academic institutions, and will involve people with HIV infection and AIDS in all areas of its work. Эта программа будет действовать в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, двусторонними организациями, общинными группами, неправительственными организациями, частным сектором и научными учреждениями с привлечением лиц, инфицированных ВИЧ и СПИДом, ко всем сферам своей деятельности.
Calls upon all international organizations and Member States to support the SRSG in his work in order to enhance security and bring a comprehensive and lasting peace to Somalia and requests that they work through him at all times so that a coordinated effort can be attained; призывает все международные организации и государства-члены поддерживать СПГС в его работе в целях усиления безопасности и установления всеобъемлющего и прочного мира в Сомали и просит их действовать все время через него, так чтобы можно было добиться скоординированности усилий;
My delegation hopes that the Department of Humanitarian Affairs will work in close cooperation with the Department of Peace-keeping Operations and the Department of Political Affairs in formulating the United Nations humanitarian response to complex emergency situations. Моя делегация надеется, что Департамент по гуманитарным вопросам будет действовать в тесном сотрудничестве с Департаментом по операциям по поддержанию мира и Департаментом по политическим вопросам при разработке гуманитарного отклика Организации Объединенных Наций на сложные чрезвычайные ситуации.
Historic Central America, the wider geographical Central America, and the Caribbean and still wider Central American areas must work in lockstep to bring to the peoples of the area the peace, freedom, democracy and sustainable development that they all deserve. Исторически сложившийся регион Центральной Америки, а именно более широкий географический регион Центральной Америки и Карибского бассейна, и еще более обширные районы Центральной Америки должны действовать согласованно, чтобы обеспечить народам региона мир, свободу, демократию и устойчивое развитие, которых они все заслуживают.
The Government of Croatia initially undertook to pay those salaries, but its latest position is that it will pay them only when the police "work for the State of Croatia". Вначале правительство Хорватии обязалось выплачивать жалование, однако его последняя позиция заключается в том, что оно будет выплачивать им жалование лишь тогда, когда полиция "будет действовать в интересах государства Хорватия".
(b) Affirm the fundamental equality of all races, of all peoples and of all cultures, and work towards the advancement of a genuine international community; Ь) доказывать основополагающее равенство всех рас, народов и культур и действовать с целью дальнейшего развития подлинно международного сообщества;
The group should work expeditiously, proceeding concurrently with the intergovernmental negotiating committee process, to develop criteria for consideration by the intergovernmental negotiating committee in the negotiation of a legally binding instrument. Эта группа должна действовать оперативно, строя свою работу параллельно с мероприятиями межправительственного комитета по ведению переговоров, в целях разработки критериев для рассмотрения межправительственным комитетом по ведению переговоров в ходе подготовки имеющего обязательную юридическую силу документа.