Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Work - Действовать"

Примеры: Work - Действовать
The proposed reduction from 180 to 95 days in the time from the posting of the vacancy announcement to the recruitment and entry on duty of the selected candidate would work only if Headquarters and missions collaborated and were held accountable. Предлагаемое сокращение сроков объявления вакансий о приеме на работу и направлении на место службы отобранных кандидатов со 180 до 95 дней будет действовать лишь в том случае, если Центральные учреждения и миссии будут взаимодействовать друг с другом и будут соответственно подотчетны.
'The Foreign Office said that these will not be returned, and that future applications will be refused unless the men sign a declaration they will not work as mercenaries. "Министерство иностранных дел заявило, что они не будут возвращены и что будущие ходатайства будут отклонены, если эти люди не подпишут заявления, что они не будут действовать в качестве наемников"».
Like all other special rapporteurs and special representatives, he should work within the terms of his mandate; it was not their role to interfere in countries' internal political arrangements. Как и все остальные специальные докладчики и специальные представители, он должен действовать в рамках своего мандата; вмешательство во внутриполитические дела страны не входит в их функции.
The international community, represented by its Governments, institutions and regional and international organizations - the United Nations first and foremost among them - should work as one to trace the roots of terrorism, understand its causes and pursue efforts to find just solutions to various conflicts. Международное сообщество, представленное правительствами, учреждениями и региональными и международными организациями - и среди них в первую очередь Организацией Объединенных Наций - должно действовать как единое целое в целях определения истоков терроризма, понимания причин его возникновения и продолжения усилий по нахождению справедливых путей урегулирования различных конфликтов.
Coastal States are expected to act in good faith and exercise caution so that the work of the Commission and the establishment of the outer limits of the continental shelf of these States are not unreasonably prolonged or delayed. Ожидается, что прибрежные государства будут действовать добросовестно и проявлять осторожность, с тем чтобы избегать необоснованного затягивания или переноса сроков окончания работы Комиссии и установления внешних границ континентального шельфа этих государств.
In this connection, my delegation commends the laudable work done by the Commission on the Status of Women, which also undertook the arduous task of acting as the Preparatory Committee for this special session. В этой связи моя делегация воздает должное похвальной работе, проделанной Комиссией по положению женщин, которая также взялась за сложную задачу действовать в качестве Подготовительной комиссии к этой специальной сессии.
Unfortunately, the gravity of our responsibilities frequently seem not to be reflected in the pace of our work, the attention we pay to an issue or in the willingness of Member States to act collectively when necessary. К сожалению, часто серьезный характер нашей ответственности, как представляется, не отражается в темпах нашей работы, в том внимании, которое мы уделяем тому или иному вопросу, или в степени готовности государств-членов действовать коллективно, когда в этом возникает необходимость.
The Commission's work would help States meet the goals set forth in the Rio Declaration on Environment and Development, in particular principle 13, which urged States to cooperate in a more determined manner to develop international law regarding liability and compensation. Работа КМП содействует тому, что государства выполняют цели, установленные в Декларации РИО, в частности принцип 13, в соответствии с которым к государствам обращен призыв действовать более решительно в деле развития международного права в том, что касается ответственности и компенсации.
We believe that securing a consultative status with the ECOSOC would motivate us to add more quality and depth to our work thereby encouraging our staff and members to commit more energy and resources. Мы полагаем, что получение консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете позволит нам более качественно и углубленно вести свою работу и будет стимулировать наших сотрудников и членов к тому, чтобы действовать более энергично и мобилизовать больше ресурсов.
If we do not act now, and if we do not get the medium-term stability we need for our work, the Commission will find itself in a similar situation in just three months from now. Если мы не начнем действовать именно сейчас и если мы не добьемся стабильности в среднесрочном плане, необходимой для выполнения нашей работы, всего лишь через три месяца Комиссия окажется в аналогичном положении.
Therefore, in any future arrangements for the development of standards for official statistics in the area of health, WHO should maintain close cooperation with the community of official statisticians in all stages of the preparatory work. С учетом этого в рамках любых будущих механизмов для разработки стандартов официальной статистики здравоохранения ВОЗ должна действовать в тесном сотрудничестве с сообществом официальных статистиков на всех этапах подготовительной работы.
In addition, the Deputy Registrar, owing to his increased responsibilities, is no longer in a position to be directly involved in the work of the Office and the section coordinator is therefore expected to act more dependently and handle those tasks with minimal supervision. Кроме того, заместитель Секретаря из-за расширения круга его обязанностей более не может непосредственно участвовать в работе Канцелярии, и поэтому ожидается, что координатор Секции будет действовать более самостоятельно и будет решать эти задачи при минимальном контроле.
As this proposal is consistent with long-standing Australian policy objectives for the work of the Conference on Disarmament, I can confirm that Australia supports the decision in L. and is happy to proceed on that basis in the Conference. Поскольку это предложение совместимо с давнишними целями австралийской политики в отношении работы Конференции по разоружению, я могу подтвердить, что Австралия поддерживает решение в L. и рада действовать на Конференции на этой основе.
The current text of the rules contained only one footnote, permitting the Committee to exercise its discretion with regard to the principle of operating by consensus, which, while fundamental to the work of the Committee, did not lend itself to a clear rule. Нынешний текст правил содержит только одну сноску, разрешающую Комитету действовать по своему усмотрению в отношении принципа принятия решений консенсусом, который очень важен для работы Комитета, но не подчиняется четкому правилу.
We need to see an early return to diplomacy, and we therefore welcome the first meeting of the fact-finding committee, which will take place over the coming weekend; we hope that the work of the committee will proceed expeditiously. Нам необходимо скорейшее возвращение к дипломатии, и поэтому мы приветствуем первое заседание комитета по установлению фактов, которое состоится в предстоящие выходные; мы надеемся, что комитет будет действовать оперативно.
In order to ensure that the twenty-first century is a more peaceful century in which each person on earth can be free from fear and want and enjoy lasting prosperity, all countries must work together in cooperation. В целях обеспечения того, чтобы XXI век был более мирным по сравнению с предыдущими столетиями, чтобы все люди на планете в XXI веке могли жить без страха и нужды и пользоваться плодами устойчивого процветания, все страны должны действовать сообща в сотрудничестве друг с другом.
UNDP will work at the inter-agency level to build on progress made in developing common tools and frameworks in this regard, including the CCA, the UNDAF, the United Nations Strategic Framework and the World Bank's Comprehensive Development Framework. ПРООН будет действовать на межучрежденческом уровне в целях развития прогресса, достигнутого в выработке совместных инструментов и механизмов в этом отношении, включая ОСС, РПООНПР, Стратегические рамки Организации Объединенных Наций и Всеобъемлющую программу развития Всемирного банка.
We must work more decisively to forge policies and take urgent measures to guarantee full and equal participation for women and young people in the planning of human settlements and in decision-making in this sphere. Мы должны действовать более решительно для разработки политики и принятия срочных мер, гарантирующих полное и равноправное участие женщин и молодежи в планировании населенных пунктов и в процессе принятия решений в данной области.
Cuba believes that the Convention has shown itself to be an effective instrument, and that it can continue to be so if all States Parties work in good faith towards that goal, setting aside opportunist, arrogant and unilateral positions. Куба считает, что эта Конвенция доказала, что она является эффективным документом и что она может продолжать оставаться таковым, если все государства-участники будут добросовестно действовать в интересах достижения этой цели, отказавшись от оппортунистических позиций, диктата и односторонних действий.
Given the long-standing stalemate in the area of disarmament and international security, the treaty regimes in that field are essential instruments through which States can pledge their good faith and work to address and resolve their problems through cooperation and mutual benefit. В условиях длительной тупиковой ситуации в области разоружения и международной безопасности договорные режимы в этой области являются важнейшими инструментами, опираясь на которые государства могут подтвердить свою добросовестность и действовать в направлении рассмотрения и урегулирования своих проблем на основе сотрудничества и к взаимной выгоде.
UNFPA will work in a coordinated way with Governments and other partners to include young people's multisectoral issues in poverty reduction strategies and policy development frameworks and ensure the right of young people to participate at all levels of national policy development, implementation and monitoring. ЮНФПА будет действовать скоординировано с правительствами и другими партнерами в деле включения межсекторальных вопросов, касающихся молодежи, в стратегии сокращения масштабов нищеты и рамки разработки политики и осуществление права молодежи участвовать в разработке и осуществлении национальной политики и контроле за ее выполнением на всех уровнях.
If the actions of the United Nations and the international community are to be effective, the principal organs of the United Nations must work together on an ongoing basis. Для того чтобы действия Организации Объединенных Наций и международного сообщества были эффективными, основные органы Организации Объединенных Наций должны действовать совместно на постоянной основе.
The Chinese Government has always maintained that countries should develop State-to-State relations based on equality and in compliance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and work to promote democracy and the rule of law in international relations. Китайское правительство всегда считало, что страны должны развивать межгосударственные отношения на основе равенства и в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и действовать в интересах развития демократии и верховенства права в международных отношениях.
Following the formation of the new Somali parliament, the Security Council reiterated that the preservation of the territorial integrity of the country was the precondition for overall normalization in Somalia and recommended that regional organizations work towards that end. После образования нового парламента Сомали Совет Безопасности подтвердил, что сохранение территориальной целостности страны является условием общей нормализации обстановки в Сомали и рекомендовал региональным организациям действовать в этом ключе.
The work that we have to carry out is therefore wider and broader and the only choice we have is to act on the basis of our human values in the interests of our civilization and future security. Поэтому задачи, которые нам необходимо решать, стали больше и шире, и единственный выбор, который у нас есть, это действовать на основе наших общечеловеческих ценностей в интересах нашей цивилизации и будущей безопасности.