Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Work - Действовать"

Примеры: Work - Действовать
Recalling the United Nations Millennium Declaration, States should work towards the universal ratification of the six core United Nations human rights treaties. Учитывая положения Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, государствам следует действовать в целях обеспечения всеобщей ратификации шести основных международных договоров Организации Объединенных Наций в области прав человека.
UNICEF would work in collaboration with its UNAIDS partners, as well as with bilateral organizations and NGOs, in particular with regard to the 16- to 24-year-old age group. ЮНИСЕФ будет действовать в сотрудничестве со своими партнерами из ЮНЭЙДС, а также с двусторонними организациями и НПО, в частности, среди возрастной группы от 16 до 24 лет.
The exposure of human rights violations and the possibility of seeking redress for them are greatly dependent on the security and freedom with which human rights monitors and activists can work. Возможность разоблачения нарушений прав человека и доступ к правовой помощи в случае их совершения в немалой степени зависят от того, насколько безопасными и свободными являются условия, в которых могут действовать активисты и наблюдатели правозащитного движения.
We must work together in a cooperative spirit to overcome the dangers and meet the challenges that confront us, be they imposed by nature or induced by man. Мы должны действовать вместе в духе сотрудничества в целях преодоления опасностей и разрешения стоящих перед нами проблем, независимо от того, чем они порождены - силами природы или действиями человека.
Tunisia will work on this basis and do everything it can to guarantee the success of the "Five plus Five" summit, which we will be hosting in 2003. Тунис будет действовать на этой основе и будет делать все возможное для того, чтобы гарантировать успех саммита стран форума «Пять плюс пять», который пройдет в 2003 году в нашей стране.
This secretariat would act primarily as a coordinating body for the substantive work needed to support the Preparatory Committee and the final event, utilizing inputs from inter-secretariat issue-oriented working groups and regional and other arrangements that effectively engaged all concerned parties in the process. Этот секретариат будет действовать главным образом как орган координации основной работы, необходимой для обеспечения поддержки Подготовительного комитета и заключительного мероприятия, используя помощь межсекретариатских рабочих групп по конкретным вопросам, и региональных и других механизмов, эффективно вовлекающих все заинтересованные стороны в этот процесс.
This system, also used by many national and international courts, is considered efficient and provides the judge maximum flexibility to organize his or her work, instead of having to do so through the Registry, as was proposed initially. Данная система, используемая во многих национальных и международных судах, считается эффективной и обеспечивает судье максимальную гибкость в организации его/ее работы, не заставляя при этом действовать через Секретариат, как изначально предполагалось.
OHCHR continued to support the special procedures, mechanisms and treaty monitoring bodies whose work is equally important for the prevention of human rights violations and the promotion of tolerance and pluralism. УВКПЧ продолжало действовать в поддержку специальных процедур, механизмов и органов по наблюдению за соблюдением договоров, работа которых имеет в равной степени важное значение для предотвращения нарушений прав человека и поощрения терпимости и плюрализма.
His work, and that of the Commission, was guided by the need to evolve procedures enabling States to act in a concerted manner rather than in isolation. Его работа и работа Комиссии определялась необходимостью разработки процедур, позволяющих государствам действовать согласованно, а не изолированно друг от друга.
His delegation considered that work on the last of those topics should be based on General Assembly resolution 3314 of 14 December 1974 and should be carried out in a spirit of compromise and transparency, taking into account the integrity of the Statute. Делегация его страны считает, что в основу работы над этим последним вопросом необходимо положить резолюцию 3314 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1974 года и действовать в духе сотрудничества и транспарентности, во всех случаях уважая целостность Статута.
A D-1 post is proposed for the Chief of Unit, who would work in close cooperation with counterparts in various departments, agencies, funds and programmes engaged in peace-building activities. Для руководителя Группы, который будет действовать в тесном сотрудничестве с коллегами из различных департаментов, учреждений, фондов и программ, занимающимися деятельностью в области миростроительства, предлагается должность Д-1.
This takes us back to the fundamental tenet according to which the Organization should work as a unified whole on complex issues such as the prevention of armed conflicts. В этой связи мы должны вернуться к основополагающим принципам, согласно которым Организация должна действовать как единое целое в решении таких сложных задач, как предотвращение вооруженных конфликтов.
We share a common future, and we must work together to ensure our own well-being and that of future generations. У нас общее будущее, и мы должны действовать сообща, с тем чтобы обеспечить собственное благополучие и благополучие будущих поколений.
However, one important factor should not be forgotten: the best transit agreement can only work if backed by political will and the capacity of Governments to actually control their agencies. Однако здесь не следует забывать об одном важном факторе: даже самые лучшие соглашения о транзите будут действовать только в том случае, если они подкрепляются политической волей и способностью правительства действительно контролировать деятельность своих учреждений.
This committee should work in cooperation with other competent bodies such as the International Atomic Energy Agency, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and the Council's Counter-Terrorism Committee. Такой комитет должен действовать во взаимодействии с такими другими компетентными органами, как Международное агентство по атомной энергии, Организация по запрещению химического оружия и Контртеррористический комитет.
Employees engaged on making the evaluations comply with rules on equality and work according to certain procedural rules and rules on the handling of disputes and appeals concerning evaluations. Работники, участвующие в проведении оценок, должны соблюдать правила, касающиеся равенства, и действовать руководствуясь определенными процедурными нормами и правилами рассмотрения споров и жалоб, связанных с оценками.
As has been the practice for previous Conference preparations, the Committee at its sixth session decided that the Working Group would work in close cooperation with: Учитывая практику подготовительных мероприятий к предыдущим конференциям, Комитет на своей шестой сессии постановил, что Рабочая группа будет действовать в тесном сотрудничестве с:
We must work together to ensure that countries benefiting from debt relief are able to avoid the trap of unmanageable debt burdens. Мы должны действовать сообща в целях обеспечения того, чтобы страны, пользующиеся благами мер по облегчению долгового бремени, могли в дальнейшем избегать ловушек непосильного долгового бремени.
All partners - Member States, the Secretariat, the specialized agencies and the subsidiary bodies of the Council - must work together under the overall policy guidance of the General Assembly. Для этого все заинтересованные стороны, а именно: государства-члены, Секретариат, специализированные учреждения и вспомогательные органы Совета должны действовать сообща под нормативным руководством Генеральной Ассамблеи.
He had also spoken of the creation of a "central investigation of complaints against the police division" which would work under the supervision of the National Human Rights Commission. Он также упомянул о создании органа по рассмотрению жалоб на действия сотрудников правоохранительных органов, который будет действовать под наблюдением Национальной комиссии по правам человека.
Her delegation hoped that the inter-sessional working group would work in an expeditious and constructive manner so that at the Commission's fifty-sixth session a package of improvements could be adopted to strengthen human rights mechanisms. Делегация оратора надеется, что межсессионная рабочая группа будет действовать оперативно и конструктивно, с тем чтобы на пятьдесят шестой сессии Комиссии можно было принять пакет мер по укреплению механизмов, занимающихся вопросами прав человека.
As part of the preparatory work undertaken so far, two working groups of the Implementation Monitoring Committee have been operating in Bujumbura, with the support of the United Nations Office in Burundi. В рамках проведенной к настоящему моменту подготовительной работы в Бужумбуре начали действовать, при поддержке Отделения Организации Объединенных Наций в Бурунди, две рабочие группы Комитета по контролю за осуществлением.
If peace-building missions are to be effective, they should, as part of a clear political strategy, work with and strengthen those civil society forces that are helping ordinary people to voice their concerns and to act on them in peaceful ways. Чтобы миссии, занимающиеся миростроительством, действовали эффективно, они должны работать на основе ясной политической стратегии и содействовать укреплению тех сил гражданского общества, которые помогают простым людям выразить свои озабоченности и действовать мирными средствами в деле их урегулирования.
Moreover, parties shall ensure that all persons who work for or associate themselves with election campaigns and other activities will act at all times in accordance with the principles stipulated in the Charter. Кроме того, партии должны обеспечивать, чтобы все лица, участвующие в избирательных кампаниях и других мероприятиях или связанные с ними, будут всегда действовать в соответствии с принципами, закрепленными в вышеупомянутой Хартии.
Although this work remains unfinished, the programme will cease operations on 1 December, by which time it will have completed 14 major assessment reports on the structural and procedural weaknesses of the judicial system. Хотя эта работа еще не завершена, программа прекратит действовать 1 декабря, и к этому времени в ее рамках будет подготовлено 14 крупных оценочных докладов в отношении структурных и процедурных слабостей судебной системы.