Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Work - Действовать"

Примеры: Work - Действовать
And how long will that work? И как долго оно будет действовать?
At the same time, the new component would complement and work closely with the currently existing electoral, military, humanitarian and administrative components of ONUMOZ. В то же время новый компонент будет являться дополнительным компонентом и будет действовать в тесном сотрудничестве с ныне существующими избирательным, военным, гуманитарным и административным компонентами ЮНОМОЗ.
On the other hand, the UNC has maintained that both sides should work together for humanitarian reasons. С другой стороны, КООН настаивало на том, чтобы обе стороны продолжали действовать совместно, исходя из гуманитарных соображений.
All must work together to ensure that the various processes under way in that regard were conducted in a mutually supportive manner and led to concrete results. Следует действовать совместными усилиями, чтобы различные предпринятые в этой связи процессы протекали взаимодополняющим образом и приносили конкретные результаты.
We should work together to address non-proliferation problems in various parts of the world, taking account of the particular situations in those regions. Мы должны действовать вместе, с тем чтобы решить проблемы нераспространения в различных частях мира с учетом конкретных ситуаций в этих регионах.
The Heads of State and Government agreed that the international community and Governments must work together in order to reduce the use of weapons. Руководители государств и правительств пришли к мнению о том, что международному сообществу и правительствам необходимо действовать сообща с целью уменьшения случаев применения оружия.
While no system can work without a philosophical underpinning, the present juncture provides new opportunities to address problems without the morbid preoccupations of the earlier confrontation. В то время, как ни одна система не может действовать без философского фундамента, нынешний исторический период предоставляет новые возможности для решения проблем без учета нездоровых аспектов конфронтации прошлого.
The United Nations response to the Southern African Drought Emergency (SADE) in 1992 was an example of how this process can work. Реакция Организации Объединенных Наций на чрезвычайные обстоятельства, вызванные засухой в Южной Африке в 1992 году представляет собой пример того, как этот процесс может действовать.
Her delegation hoped that work on that subject would retain its direction and that the Working Group would proceed in a measured manner. Делегация ее страны выражает надежду, что направления работы в этом вопросе сохранятся и что Рабочая группа будет действовать без излишней поспешности.
To do its work effectively, the United Nations must interact with local communities, not operate from behind barbed wire and concrete barriers. Чтобы эффективно выполнять свои задачи, Организация Объединенных Наций должна взаимодействовать с местным населением, а не действовать из-за колючей проволоки и бетонных заграждений.
The Commission commenced its activities in November 1992 and concluded its work in April 1994. Комиссия начала действовать в ноябре 1992 года и завершила свою работу в апреле 1994 года.
Much of the enabling work can be accomplished by those non-governmental organizations that are willing to operate in an independent, professional, transparent and accountable manner. В значительной мере такая деятельность по созданию соответствующих условий может быть осуществлена теми неправительственными организациями, которые готовы действовать независимо, профессионально, на транспарентной и подотчетной основе.
Due to financial constraints and other reasons, most agencies appear to be continuing with their established work programme priorities although a special focus is being placed on biodiversity. Из-за трудностей с финансовыми ресурсами и по другим причинам большинство учреждений, как представляется, продолжают действовать в соответствии с установленными приоритетами своих рабочих программ, хотя при этом особое внимание уделяется биологическому разнообразию.
We hope such international efforts will enable those brethren to heal their wounds and work towards the establishment of national unity and the rebuilding of their country. Мы надеемся, что такие международные усилия будут содействовать этим нашим братьям залечить свои раны и действовать сообща во имя установления национального единства и восстановления их страны.
This is an excellent example of how open source/free software should work! Это яркий пример того, как должны действовать принципы разработки open source/free программного обеспечения!
The new philosophy of peace-building and peacemaking must work in tandem with the well-tried and successful peace-keeping philosophy of the past. Новая философия укрепления и достижения мира должна действовать в тандеме с хорошо испытанной и успешной философией поддержания мира прошлого.
On efforts from export controls to trade agreements to peace-keeping, we will often work in partnership with others and through multilateral institutions such as the United Nations. В усилиях от экспортного контроля до торговых соглашений и поддержания мира мы будем часто действовать в партнерстве с другими государствами и через многосторонние организации, такие, как Организация Объединенных Наций.
Moreover, States and the court should work within the framework of existing arrangements, particularly those governing judicial cooperation. Кроме того, государства и суд должны действовать в рамках существующих процедур, в частности процедур, регулирующих сотрудничество в судебной области.
We are convinced that we can reshape the future of the Organization, but only if we work in an open, honest, inclusive and cooperative manner. Мы убеждены в том, что способны изменить будущее Организации, но только в том случае, если мы будем действовать открытым, честным, всеобъемлющим образом и на основе сотрудничества.
African countries should work together and develop a common vision, on the basis of which Africa's concerns can be placed on the international agenda. Африканские страны должны действовать сообща и выработать общее видение, на основе которого проблемы Африки можно будет включить в международную повестку дня.
As regards legal assistance, the Branch would work in consultation and cooperation with the United Nations Office of Legal Affairs in New York. Было отмечено, что, в том что касается правовой помощи, Сектор будет действовать на основе сотрудничества и координации с Управлением Организации Объединенных Наций по правовым вопросам в Нью-Йорке.
The efforts of the international community must be directed towards encouraging the parties to build common political institutions that will work for the benefit of all. Усилия международного сообщества должны быть направлены на поощрение создания сторонами общих политических институтов, которые будут действовать в интересах всего населения.
We urge President Pierre Buyoya to take into account the concerns of the subregion and the international community in general and work towards a negotiated settlement. Мы настоятельно призываем президента Пьера Буйою принять во внимание мнение субрегиона и международного сообщества в целом и действовать в направлении урегулирования на основе переговоров.
Such a policy may work for an individual country, as long as other countries do not follow suit. Такая политика может действовать в отношении какой-то одной страны, пока другие страны не последуют ее примеру.
While the Court and other principal organs of the United Nations may work together, it is vital that the judicial independence of the Court be maintained. Хотя Суд и другие главные органы Организации Объединенных Наций могут действовать согласованно, жизненно важно сохранить судебную независимость Суда.