Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Work - Действовать"

Примеры: Work - Действовать
Suggest that the Standing Committee work in coordination with CFS to establish synergy and close coordination between their respective processes, mechanisms and proposals рекомендовать Постоянному комитету действовать по согласованию с КВПБ в целях обеспечения взаимодополняемости усилий и тесной координации их соответствующих процедур, механизмов и предложений.
Governments must play a leading role in environmental sustainability, but must also work in close partnership with the private sector. Ведущую роль в обеспечении экологически устойчивого развития должны играть правительства, но они должны действовать в тесном партнерстве с частным сектором.
In this context, the Global Environment Outlook process must be strengthened and work in cooperation and coordination with existing platforms; В этом контексте необходимо усилить процесс Глобальной экологической перспективы и действовать на основе сотрудничества и координации с существующими платформами;
The Chairperson said that the Commission would clearly work within its area of competence and would collaborate with other bodies so as to avoid duplication. Председатель говорит, что Комиссия будет однозначно действовать в рамках своей компетенции и будет сотрудничать с другими органами, чтобы избегать дублирования.
International humanitarian law can only work in practice if belligerents, or former belligerents, cooperate with each other. Международное гуманитарное право может действовать на практике лишь в том случае, если стороны, находящиеся в состоянии войны, или бывшие воюющие стороны сотрудничают друг с другом.
Participatory action was crucial: civil society and the private sector must work together with local and indigenous communities to address the full range of sustainable development challenges. Решающую роль играют совместные действия: гражданское общество и частный сектор должны действовать сообща с местными общинами и общинами коренных народов в деле рассмотрения всего спектра проблем устойчивого развития.
If all countries, small and large, work together, we will be able to master the pressing challenges of our world. Если все страны, малые и большие, будут действовать сообща, мы сумеем решить острейшие проблемы нашего мира.
The Meeting reaffirmed that the fight against terrorism can be won only when Governments and all partners concerned work together in an environment of good governance. Участники Совещания вновь подтвердили, что победить в борьбе с терроризмом можно только при условии, что правительства и все заинтересованные партнеры будут действовать совместно в обстановке надлежащего управления.
Elsewhere, it is specified that States and international organizations should work "in cooperation with non-governmental organizations" (para. 13). В другом месте говорится, что государства и международные организации должны действовать "в сотрудничестве с неправительственными организациями" (пункт 13).
In the report, 10 recommendations were made to make justice systems work for women, including a recommendation to train judges and monitor their decisions. В этом докладе было выдвинуто 10 рекомендаций, направленных на обеспечение того, чтобы побудить системы правосудия действовать в интересах женщин, в том числе рекомендация в отношении профессиональной подготовки судей и мониторинга принимаемых ими решений.
The fact that lack of political will on the part of a few States had prevented the Special Committee from fulfilling its mandate should not be allowed to undermine its work. Нельзя допустить, чтобы отсутствие у нескольких государств политической воли помешало Специальному комитету действовать в соответствии с его мандатом.
Remember that fraudsters may work in teams, and corroboration by other people, particularly those suggested by the promoter, may not be sufficient to protect oneself. Помните, что мошенники могут действовать группами, поэтому подтверждений, предоставляемых другими лицами, в особенности рекомендованных лицом, пропагандирующим инвестиции, может быть недостаточно, для того чтобы защитить себя от мошенничества.
The Commission needed to consider not only how the recommendations in the draft Guide might be reflected in legislation but also how they would work in practice. Комиссии необходимо учитывать не только то, каким образом рекомендации, содержащиеся в проекте Руководства, могут быть отражены в законодательстве, но и то, как они будут действовать на практике.
It is a situation which makes us work determinedly for and to demand reconsideration of this policy, if there is to be a stable peace in the Middle East. Сложившаяся ситуация побуждает нас действовать решительно и требовать пересмотра данной политики в целях достижения прочного мира на Ближнем Востоке.
They should all work together in order to facilitate adherence to the protocols to nuclear-weapon-free zone treaties by all relevant States that have not yet done so. Они все должны действовать сообща, с тем чтобы способствовать присоединению к протоколам к договорам о зонах, свободных от ядерного оружия, всеми соответствующими государствами, которые еще не сделали этого.
The Commission and the Government must work together to strengthen the sovereignty of the State, by enhancing the effectiveness and credibility of national policies and institutions. Комиссия и правительство должны действовать сообща в целях укрепления суверенитета государства путем повышения эффективности национальной политики и деятельности учреждений, а также степени доверия к ним.
The Executive Directorate also recognizes that, in view of the need for greater cooperation among neighbouring States, regional and subregional approaches have the potential to act as force-multipliers of our work. Исполнительный директорат также признает, что, учитывая необходимость укрепления сотрудничества между соседними государствами, региональные и субрегиональные подходы могут действовать как факторы повышения эффективности нашей работы.
The streamlined organizational structure and work processes will enable UNV to become more focussed, responsive to client needs, and capitalize on emerging opportunities. Упорядоченная организационная структура и рабочие процессы позволят ДООН действовать более целенаправленно, более чутко реагировать на нужды клиентов и максимально использовать возникающие возможности.
The OHCHR should act in an objective and fair manner, increase the transparency of its work and accept the monitoring of the Human Rights Council. УВКПЧ следует действовать объективно и справедливо, повысить открытость своей работы и согласиться с мониторингом со стороны Совета по правам человека.
If elected to the Human Rights Council, it will contribute transparently and effectively to the Council's work. В качестве члена Совета по правам человека Буркина-Фасо намерена действовать транспарентно и внести эффективный вклад в работу Совета.
In implementing the Strategy, it is extremely important to provide resources and tools to States, which must work in conjunction with non-governmental organizations and the media. При осуществлении Стратегии чрезвычайно важно обеспечить предоставление ресурсов и средств государствам, которые должны действовать в сотрудничестве с неправительственными организациями и средствами массовой информации.
I hope that this body, made up of a diverse group of countries, will work together towards achieving the goals to which we all aspire. Я надеюсь, что данный орган, в состав которого входят различные группы стран, будет действовать слаженно во имя достижения целей, к которым мы все стремимся.
How these can work together is an important issue for discussion, but South - South cooperation will not be addressed in this note. Вопрос о том, как это может действовать в совокупности, является важным вопросом для обсуждения, но сотрудничество Юг-Юг не будет рассматриваться в настоящей записке.
The Department of Peacekeeping Operations and the Peacebuilding Commission must work together more seamlessly, since both were striving to achieve the same ends. Департаменту операций по поддержанию мира и Комиссии по миростроительству необходимо действовать в более тесной связке, поскольку оба эти органа стремятся решать одни и те же задачи.
For us, relaunching the disarmament process at the multilateral level is a major challenge that requires that we all work together. Для нас возобновление процесса разоружения на многостороннем уровне является серьезным вызовом, для ответа на который нам всем необходимо действовать сообща.