Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Work - Действовать"

Примеры: Work - Действовать
Many thanks also to the coordinators, who have continued to support the Chair despite a degree of impatience as well as frustration and disappointment at not having been able to be more active in the present state of our work. Большое спасибо также координаторам, которые неизменно поддерживают председательство несмотря на определенное нетерпение, обескураженность и разочарование в связи с тем, что им не удалось действовать активнее при нынешнем состоянии нашей работы.
They further agreed that UNDG should operate within the framework of CEB, to consolidate system-wide ownership of the effort to strengthen coherence and effectiveness of operational work at the country level by integrating it in the wider policy and normative context. Они далее решили, что ГООНВР должна действовать в рамках КСР, с тем чтобы взять на себя общесистемное руководство усилиями по укреплению слаженности и эффективности оперативной деятельности на страновом уровне путем ее интеграции в более широкий стратегический и нормотворческий контекст.
The international community must act quickly to force the Israelis to abandon its deterrence strategy and instead work on reaching an understanding that can result in a cessation of attacks by both sides. Международное сообщество должно действовать быстро, чтобы заставить израильтян отказаться от своей стратегии сдерживания и вместо этого работать над достижением понимания, которое может привести к прекращению нападений с обеих сторон.
Mr. GEVORGIAN (Russian Federation) said that, after more than three years of intense work and effort, an effective, international criminal court had been established that could act fully in accordance with recognized norms and standards of international law and human rights. Г-н ГЕВОРГЯН (Российская Федерация) отмечает, что после более трех лет напряженной работы и усилий учреждается эффективный Международный уголовный суд, который будет действовать в соответствии с признанными нормами и стандартами международного права и прав человека.
What worked for Cuba did not, however, work for many countries, where the lack of progress in behalf of children was largely attributable to structural factors which deprived the public authorities of means of action. Этого, однако, не скажешь о многих странах, где отсутствие прогресса в деятельности по защите детей является по большей части следствием структурных факторов, которые лишают государственные власти возможности действовать.
The United Nations had a decisive role to play in international trade through the crucial work of UNCTAD. В этом отношении в вопросах международной торговли решающая роль отводится Организации Объединенных Наций, которая будет действовать через важный орган - Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию.
The international community should pursue work on both tracks, since the two approaches in question did not necessarily contradict one another and could in fact be complementary. Бразилия считает, что международное сообщество должно действовать с учетом этих обеих тенденций, которые не только не противоречат, а скорее взаимодополняют друг друга.
Article 21 of the implementing Decree authorizes communities which, for economic or technical reasons, wish to avoid dividing the land they work to do so by forming thus guarantees their right to freedom of association, which is already provided for by law. Статья 21 Декрета разрешает местным органам управления, которые по экономическим или техническим причинам желают сохранить используемые ими земли неделимыми, действовать таким образом путем создания кооперативов, тем самым гарантируя им осуществление их права на свободу ассоциации, которое уже закреплено законодательством.
Ambassador Tafrov, Chairman of the sanctions Committee, and the other Committee members have stressed that the Committee must work effectively, and we welcome that sentiment. Посол Тафров, Председатель Комитета по санкциям, и члены этого Комитета подчеркивают, что данный Комитет должен действовать эффективно, и мы поддерживаем это заявление.
A new proactive approach must replace the traditionally reactive one and all Member States and United Nations bodies must work together in order to create a safer environment for staff. Новый активный подход должен заменить традиционный механизм ответных мер, и все государства-члены и органы Организации Объединенных Наций обязаны действовать сообща в целях создания более безопасных условий работы для сотрудников.
My delegation welcomes the extension of the mandate of the Committee and urges it to continue its work with transparency and to focus its attention on the lessons learned from the 18 months of its existence in order to obtain better results. Моя делегация приветствует продление мандата Комитета и настоятельно призывает его продолжать действовать транспарентно и сосредоточивать внимание на уроках, усвоенных за 18 месяцев своего существования, в целях достижения более эффективных результатов.
As the Secretary-General said here last week, the Security Council should work in a concerted manner with the parties themselves as well as with the others involved. Как отмечал на прошлой неделе в Совете Генеральный секретарь, Совету Безопасности необходимо действовать согласованным образом и в сотрудничестве со сторонами, а также с другими участниками этого процесса.
Moreover, it is not clear how the provision would work where, under Art. 7.7, a person other than the contracting shipper is stated to be responsible. Кроме того, неясно, каким образом будет действовать данное положение в том случае, если в соответствии со статьей 7.7 будет указано, что ответственность несет какое-либо другое лицо, помимо грузоотправителя по договору.
This proposed approach attempts to serve as a long-term solution to the multimodal problem, and would work in concert with the network system set out in article 4.2.1 of the Draft Instrument. Данный предлагаемый подход стремится обеспечить долгосрочное решение проблемы смешанных перевозок и будет действовать совместно с комплексной системой, описанной в статье 4.2.1 Проекта договора.
We believe that all Member States must work together to make the United Nations more democratic and representative, functioning for the common good, within its Charter, so that through it we are able to harmonize all our resources and energies. Мы считаем, что все государства-члены должны работать сообща с тем, чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в более демократичную и представительную организацию, которая будет действовать на благо всех народов в рамках своего Устава и позволит нам обеспечить координацию всех наших ресурсов и усилий.
The Committee should not, however, act in haste, but rather in keeping with the spirit of compromise, flexibility and understanding that had traditionally characterized its work. Вместе с тем Комитету следует не спешить, а действовать в духе компромисса, проявляя гибкость и понимание, которыми традиционно характеризовалась его работа.
We believe that the Council should follow strictly the stipulations of the Charter and act in accordance with the will of the majority of Member States in its work. Мы считаем, что в своей работе Совет должен неукоснительно следовать положениям Устава и действовать в соответствии с волей большинства государств-членов.
At the 4th meeting, on 26 February 1998, following the discussion of the question of modalities of work of the Working Group in informal meetings, the Chairman-Rapporteur proposed to proceed on the basis of multifaceted consultations. На 4-м заседании 26 февраля 1998 года, после обсуждения вопроса об условиях работы Рабочей группы в ходе неофициальных заседаний, Председатель-докладчик предложил действовать на основе многосторонних консультаций.
Analytical work concerning global financial integration should be intensified, and IMF and other international institutions such as the Bank for International Settlements had the requisite technical expertise and the ability to act on the measures adopted. Следует более активно заниматься аналитической работой в области глобальной финансовой интеграции, и МВФ и такие другие международные учреждения, как Банк международных расчетов, располагают необходимыми техническими кадрами и способны действовать в соответствии с утвержденными мерами.
Although this work has been important, we will all recognize that the international community should have acted before the genocide, which could have made all the difference. Хотя его усилия имели огромное значение, мы все признаем, что международное сообщество должно было действовать еще до начала геноцида, что сыграло бы решающую роль.
Critical areas should be excluded from the freeze, so that the Tribunals would be able to complete their work on time. Мораторий не должен действовать в отношении критически важных областей деятельности, с тем чтобы обеспечить трибуналам возможность для своевременного завершения своей работы.
Several delegations also rendered support to the suggested approach that the Commission should not deal with institutional proliferation or act as referee or mediator in relationships between different judicial institutions, or at least not at the current stage of its work. Делегации также поддержали предложенный подход, согласно которому Комиссии не следует заниматься институциональным распространением или действовать в качестве судьи или посредника в отношениях между различными судебными учреждениями, по меньшей мере, на нынешнем этапе своей работы.
While supporting the inclusion of the topic "Fragmentation of international law" in the Commission's current programme of work, his delegation urged the Commission to proceed with caution. Поддерживая включение темы «Фрагментация международного права» в нынешнюю программу работы Комиссии, его делегация настоятельно призывает Комиссию действовать осторожно.
Any work that is undertaking without full participation by all those parties will only produce yet another unworkable instrument that will fail to remedy the current unsatisfactory situation. Любая работа, проводимая без полного участия всех таких сторон, позволит подготовить лишь очередной документ, который не будет действовать и который не позволит исправить существующее в настоящее время неудовлетворительное положение.
The Committee should also act as a kind of umbrella under which all the technical organizations concerned - and there are a great many of them - can work together. Комитет должен также действовать как некий «зонтик», под которым все заинтересованные технические организации - и есть много таких - могли бы работать сообща.