| The delegation of the Republic of Macedonia will work in that spirit and direction. | Делегация Республики Македонии будет действовать в этом духе и в этом направлении. |
| In the aftermath of the Vienna World Conference on Human Rights, we should work to implement its important recommendations. | В развитие итогов венской Всемирной конференции по правам человека мы должны действовать в целях осуществления ее важных рекомендаций. |
| But to do that, we must work together. | И чтобы сделать это - надо действовать сообща. |
| They must all work together to provide the means required for such a great undertaking. | Они все должны действовать совместно в целях обеспечения средств, необходимых для столь важной деятельности. |
| Let us work together to rescue the peace process and to agree on the basis of these agreements. | Давайте действовать совместно, с тем чтобы спасти мирный процесс на основе этих договоренностей. |
| Let us work together with patience and perseverance but, in particular, with greater vigour. | Давайте действовать сообща, проявляя терпение и упорство, и, самое главное, с большей энергией. |
| My delegation certainly cannot see how regional rotation can work in Asia, where it will almost certainly engender or exacerbate serious regional tensions. | Разумеется, моя делегация не понимает, как механизм региональной ротации может действовать в Азии, где это почти наверняка обусловит или ужесточит серьезную региональную напряженность. |
| I say yes, Dennis had really showed how the things should work. | Говорю же, Дэннис, конкретно, показал один раз, как нужно действовать. |
| We hope that the monitoring and reporting mechanism that has been agreed will soon begin its work. | Мы надеемся, что согласованный механизм проверки и отчетности в скором времени вступит в силу и начнет действовать. |
| He is of the view that a democracy can only work if the citizens and their elected representatives are fully informed. | Он считает, что подлинная демократия может действовать только в том случае, если граждане и избранные ими представители получают полную информацию. |
| Let us all work together to salvage and activate the peace process in the Middle East on all its tracks. | Давайте же действовать сообща, с тем чтобы спасти ближневосточный мирный процесс и активизировать его по всем направлениям. |
| There is also deeper awareness that we must work together to meet the global problems that affect all of us. | Налицо также более глубокое осознание того, что мы должны действовать сообща для решения тех глобальных проблем, которые затрагивают всех нас. |
| In all these areas, the World Bank will work in partnership with others. | Во всех перечисленных областях Всемирный банк будет действовать совместно с другими сторонами. |
| So long as we work together, our future is bright. | Если мы будем действовать сообща, нас ждет радужное будущее. |
| Consuming, transit and producing countries should all work together. | Страны потребления, транзита и производства наркотиков должны действовать сообща. |
| It will work together with the Swiss Federal Office for Refugees in clarifying this matter. | При выяснении этого вопроса оно будет действовать совместно с Федеральным управлением по делам беженцев в Швейцарии. |
| Member States should work together to provide the necessary mandate and resources for a United Nations system-wide implementation of those recommendations. | Государства-члены должны действовать сообща в целях обеспечения необходимых полномочий и ресурсов, требуемых для выполнения в рамках общей системы Организации Объединенных Наций этих рекомендаций. |
| North and South must work together and commit themselves to a more human form of globalization. | Север и Юг должны действовать сообща и взять обязательства по обеспечению более гуманной формы глобализации. |
| Canada is pleased to have taken part in the work of the support group for Nicaragua and will continue to do so. | Канада с удовлетворением принимает участие в работе Группы поддержки Никарагуа и будет и далее действовать таким же образом. |
| This obligation does not stop after the regular or contract work for the Statistical Office is finished. | Это обязательство продолжает действовать и после завершения ими работы в Статистическом управлении в штате или по контракту. |
| In order to accomplish such an objective, the force will work in close cooperation with the relevant Albanian authorities. | В целях выполнения этой задачи силы будут действовать в тесном контакте с соответствующими албанскими властями. |
| Eventually it is expected that these local clearance teams will work in conjunction with a Croatian demining organization. | В конечном итоге предполагается, что эти местные группы по разминированию будут действовать совместно с хорватской организацией по разминированию. |
| Ireland will work towards the achievement of the emission standards now being developed at UN/ECE and EU levels on nitrogen oxides. | Ирландия будет действовать в направлении соблюдения норм выбросов оксидов азота, разрабатываемых в настоящее время в рамках ЕЭК ООН и ЕС. |
| On the question of laws versus policy, she noted that the two must work in concert. | Коснувшись вопроса о законодательстве и политике, оратор отметила, что законы и политика должны действовать согласованно. |
| Donor countries and specialized agencies must work together and in a complementary way. | Страны-доноры и специализированные учреждения должны действовать сообща и дополнять усилия друг друга. |