Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Work - Действовать"

Примеры: Work - Действовать
SRs, in their individual capacities, should have good communication skills; be good listeners and negotiators; have a thorough understanding of how their respective organizations work; and be oriented towards the general welfare of staff-at-large. ПП, выступающим в личном качестве, нужно обладать хорошими навыками общения; уметь выслушать собеседника и проводить переговоры; иметь глубокое понимание того, как функционируют их соответствующие организации; и действовать в интересах общего благосостояния всего персонала.
Thus, it is our task - rather, our obligation - to act to break the impasse and to bring back the Conference to substantial work. Так что наша задача, да пожалуй, и наша обязанность состоит в том, чтобы действовать, дабы выйти из тупика и вернуть Конференцию к содержательной работе.
The work of WAGGGS on climate change education is guided by the United Nations Millennium Development Goal on environmental sustainability and follows a 'learn, speak out and take action' approach. В своей деятельности по просвещению в области изменения климата ВАДГДС руководствуется Целью Организации Объединенных Наций в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, которая предусматривает обеспечение экологической устойчивости, и следует принципу "учиться, высказываться, действовать".
Peacekeepers should operate under a common doctrine and his delegation welcomed work by the Department of Peacekeeping Operations and Member States to develop such standards as the Strategic Guidance Framework for International Police Peacekeeping. Миротворцы должны действовать на основании общей доктрины и его делегация приветствует работу операций по поддержанию мира и государств членов по разработке таких стандартов, как стратегические концептуальные рамки деятельности международных полицейских миротворческих сил.
The Commission discussed how to proceed in situations where a member is expected to participate in the work of two or more subcommissions scheduled to meet at the same time. Комиссия обсудила вопрос о том, как действовать в ситуациях, когда, как ожидается, один из членов будет участвовать в работе двух или нескольких подкомиссий, которые, согласно плану, должны заседать одновременно.
In 2009, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) encouraged Chad to persevere with the work being done by the National Commission of Inquiry (NCI) which investigated the January - February 2008 events in N'Djamena, and to act on its recommendations. В 2009 году Комитет по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) призвал Чад продолжать усилия, предпринимаемые Национальной комиссией по расследованию (НКР), которая занималась расследованием событий, имевших место в Нджамене в январе-феврале 2008 года, и действовать в соответствии с ее рекомендациями.
The draft National Gender Policy includes objectives to increase women, men, girls and boys access to quality education and training programmes to build a productive work force, free of gender stereotypes. В проекте Национальной гендерной политики сформулированы задачи по расширению возможностей доступа женщин, мужчин, девушек и юношей к получению качественного образования и участию в программах повышения квалификации в целях формирования способных эффективно действовать трудовых ресурсов, свободных от гендерных стереотипов.
She appealed for a spirit of compromise in order to ensure early completion of work on the draft statutes of the two Tribunals so that the new system could be in operation by January 2009. Оратор призывает действовать в духе компромисса в целях обеспечения скорейшего завершения работы над проектами статутов двух трибуналов, в тем чтобы новую систему можно было ввести в действие к январю 2009 года.
Though quite a few countries have eased HIV-related travel restrictions, compulsory testing for HIV for residence and work, especially for low-skilled migrant workers, continues in over 40 countries. Хотя довольно многие страны смягчили связанные с ВИЧ ограничения на поездки, обязательная проверка на ВИЧ для предоставления вида на жительство и разрешения на работу, особенно в отношении низкоквалифицированных трудовых мигрантов, продолжает действовать более чем в 40 странах.
Enjoins Member States and the Federation to embark on collaborative work among them in all international sports and youth occasions in order to arrive at a common position. предлагает государствам-членам и Федерации начать сотрудничать во всех международных и молодежных мероприятиях, с тем чтобы действовать на основе единой позиции;
The Council reiterates that the population in Kosovo must employ peaceful, democratic means and work through the recognized and legitimate channels, including the UN and the Provisional Institutions of Self-Government (PISG) structures, to address their grievances. Совет вновь заявляет, что для решения вопросов, вызывающих их недовольство, жители Косово должны пользоваться мирными, демократическими средствами и действовать через признанные и законные каналы, включая структуры Организации Объединенных Наций и Временных институтов самоуправления (ВИС).
The United Kingdom hoped, therefore, that any new special procedure would work closely with non-governmental organizations and persons belonging to minority groups as well as with Governments. Поэтому Соединенное Королевство надеется, что любая новая специальная процедура будет действовать в тесном контакте не только с правительствами, но и с неправительственными организациями и лицами, принадлежащими к группам меньшинств.
Developed and developing countries must work in close partnership and take specific steps to implement the commitments undertaken at the various United Nations summits and conferences on economic and social issues, including those contained in the Johannesburg Plan of Implementation. Развитые и развивающиеся страны должны действовать в тесном партнерстве и предпринимать конкретные шаги для осуществления обязательств, взятых на различных встречах на высшем уровне и конференциях Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным проблемам, в том числе содержащихся в Йоханнесбургском плане выполнения решений.
It was imperative for the Secretary-General to clarify how the whole spectrum of personal conduct functions would work, including the role of OIOS in conducting investigations. Генеральный секретарь должен разъяснить, каким образом будет действовать весь механизм контроля за поведением персонала, включая роль УСВН в проведении расследований.
It is essential that we work together; as we do so we fulfil a moral duty to protect our citizens, heal the sick and comfort the afflicted. Нам необходимо действовать заодно; так мы выполняем наш нравственный долг, который состоит в том, чтобы защищать наших граждан, лечить заболевших и заботиться о пострадавших.
My delegation believes that this year's theme of implementing a global partnership for development is timely and one which, if we work together, will enhance our economies in all of their aspects. Моя делегация считает, что основная тема этого года - осуществление глобального партнерства в целях развития - является своевременной, и, если мы будем действовать сообща, ее обсуждение и соответствующие решения будут способствовать развитию наших экономик во всех аспектах.
An Operational Unit has started work in the Operational Centre of the Military Department of Joint Staff Headquarters, staffed by representatives of all the central divisions of the Ministry of National Defence. В рамках Оперативного центра Военного управления Генерального штаба начала действовать оперативная группа, усиленная представителями всех центральных структур министерства национальной обороны.
His Group believed that the Fifth Committee should instead return to, and work on the basis of, the measures which the Secretary-General had suggested in his letter. Его группа считает, что Пятый комитет должен вместо этого возобновить рассмотрение мер, которые были предложены Генеральным секретарем в его письме, и действовать на основании их.
The representatives of the United States of America, Japan and Australia should explain how Member States could work together towards common goals if their delegations dissociated themselves from the decisions taken. Представители Соединенных Штатов Америки, Японии и Австралии должны пояснить, каким образом государства-члены могут действовать сообща для достижения общих целей, если их делегации не согласны с принимаемыми решениями.
To conclude otherwise would work against the established notion that an international organization had a legal personality separate from that of its members and would thus also have serious consequences for management and effective decision-making within such an organization. Сделать иной вывод означало бы действовать вопреки установившемуся понятию, что международная организация имеет правосубъектность, отдельную от правосубъектности своих членов, и, таким образом, также несет серьезную ответственность за последствия управления и эффективного принятия решений в рамках такой организации.
Mr. Ramlal (Trinidad and Tobago) said that the delegations' primary objective should be to determine how they could work together in the collective interests of the Organization. Г-н Рамлал (Тринидад и Тобаго) говорит, что первоначальная цель делегаций должна заключаться в определении того, каким образом они могут совместно действовать в коллективных интересах Организации.
UNEP should work with UNDP and through the United Nations Development Group to ensure that environmentally sustainable water use is integrated into poverty reduction strategies and national development plans. ЮНЕП следует работать в контакте с ПРООН и действовать через Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития, для того чтобы обеспечить интеграцию аспектов экологически устойчивого использования воды в стратегиях сокращения масштабов нищеты и национальные планы развития.
In support of these efforts, the humanitarian system must work to fill protection gaps by improving expertise, agreeing to attendant roles and responsibilities and increasing the capacity of regional organizations to act as protection forces. Для оказания поддержки этим усилиям гуманитарная система должна проводить работу, направленную на устранение пробелов в правозащитной деятельности, путем повышения уровня профессиональных знаний, передачи вспомогательных функций и обязанностей и расширения возможностей для региональных организаций действовать в качестве сил защиты.
During the consultations, we stressed the need to give the Peacebuilding Commission the flexibility it needs to act efficiently, and we believe the resolution we have just adopted lays a good foundation for its work. В ходе наших консультаций мы подчеркивали необходимость предоставления Комиссии возможности действовать гибко, с тем чтобы она могла эффективно функционировать, и мы считаем, что только что принятая нами резолюция закладывает прочную основу для ее работы.
It therefore encouraged the Governments of the Argentine Republic and the United Kingdom to act in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly, continue their constructive dialogue and work towards an early, peaceful and just solution to the question. В связи с этим Китай призывает правительства Аргентинской Республики и Соединенного Королевства действовать согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, продолжать их конструктивный диалог и работать в направлении достижения скорейшего, мирного и справедливого решения данного вопроса.