| In doing so, the United Nations must work in partnership with Governments, other intergovernmental organizations and non-governmental organizations. | При этом Организация Объединенных Наций должна действовать совместно с правительствами и другими межправительственными и неправительственными организациями. |
| Government, non-governmental organizations and the international community must therefore work together on their behalf. | Поэтому правительственные, неправительственные организации и международное сообщество должны действовать сообща в защиту их интересов. |
| To protect all children from such degradation, we must unite our efforts and work together in cooperation. | Для того чтобы защитить всех детей от подобного унижения, мы должны объединить свои усилия и действовать сообща. |
| We must all work shoulder-to-shoulder, as we are doing here in this forum on disarmament. | Всем нам надо действовать бок о бок, как мы это делаем здесь, на нашем разоруженческом форуме. |
| The Afghan people and its leaders must work together to strengthen democratic institutions and to prepare for national elections. | Афганский народ и его руководители должны действовать совместно для укрепления демократических институтов и для подготовки к национальным выборам. |
| Human rights defenders continued to carry out their work under very difficult conditions. | Защитники прав человека продолжают действовать в чрезвычайно неблагоприятных условиях. |
| This institution is synonymous with democracy and respect for human rights, and we hope that it will begin its work soon. | Этот институт является синонимом демократии и уважения прав человека, и мы надеемся, что в скором времени он начнет действовать. |
| Secured credit law and intellectual property law often do not work well together. | Законы об обеспеченном кредите и об интеллектуальной собственности во многих случаях не могут действовать слаженно. |
| The parts of the United Nations system that handled humanitarian matters should work within their mandates and avoid duplication. | Части системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся гуманитарными вопросами, должны действовать в рамках своих мандатов и избегать дублирования усилий. |
| Both parties will work together to facilitate the procedures necessary to implement these measures. | Обе стороны будут действовать сообща для облегчения процедур, необходимых для осуществления этих мер. |
| In Afghanistan, we must work more effectively with our partners to deal with drug trafficking and the financing of terrorism. | В Афганистане мы должны действовать более эффективно вместе с нашими партнерами для решения проблем торговли наркотиками и финансирования терроризма. |
| New Zealand would keep the Special Committee informed of developments and continue to proceed within the parameters of the programme of work. | Новая Зеландия будет продолжать информировать Комитет о развитии событий и действовать, руководствуясь параметрами программы работы. |
| After a round of statements, the Chairperson expressed his intention to proceed on the basis of the draft programme of work. | После ряда выступлений Председатель выразил намерение действовать на основе проекта программы работы. |
| Our Secretary-General has tirelessly emphasized the urgent need to act by innovating and ensuring a sustained pace for the work of the Organization. | Наш Генеральный секретарь неустанно подчеркивает безотлагательную необходимость действовать по-новаторски и сохранять устойчивый темп работы нашей Организации. |
| The Secretary-General confirms that the work of this Task Force will be in the context of relevant resolutions and decisions of the General Assembly. | Генеральный секретарь подтверждает, что эта целевая группа будет действовать в контексте соответствующих резолюций и решений Генеральной Ассамблеи. |
| Those organizations must harmonize their policies and plans of action in order to have the maximum impact in their work in the field. | Эти организации должны согласовывать свою политику и планы действий, что позволит им действовать на местах с максимальной эффективностью. |
| Those resources must be applied in a coordinated manner so that the various bodies of the United Nations can work in the same direction. | Эти средства должны использоваться согласованно, с тем чтобы различные органы Организации Объединенных Наций могли действовать в одном направлении. |
| Political players who possess the means to resolve the current crisis must work in a greater spirit of cooperation. | Политические участники, которые обладают возможностями разрешить нынешний кризис, должны действовать в духе большей готовности к сотрудничеству. |
| We will work energetically and with hope. | Мы будем действовать энергично и с оптимизмом. |
| All nations and all stakeholders must work in partnership in the pursuit of those targets and commitments while upholding the principle of common but differentiated responsibilities. | Все страны и все участники должны действовать в рамках партнерских отношений в деле выполнения этих целевых заданий и обязательств, придерживаясь при этом принципа общей, но дифференцированной ответственности. |
| This will help all of us work hand in hand and minimize failures that are still haunting us. | Это позволит всем нам действовать сообща и свести к минимуму ошибки, которые по-прежнему нас преследуют. |
| In order to do so effectively, UNIPSIL must be fully staffed and work in close partnership with other bilateral and multilateral partners. | Для того чтобы это делалось эффективно, ОПООНМСЛ необходимо полностью укомплектовать и оно должно действовать в тесном партнерстве с другими двусторонними и многосторонними партнерами. |
| Let us work together and make our children proud of us. | Давайте же действовать сообща и добиваться того, чтобы наши дети гордились нами. |
| Non-governmental organizations as well must work within States, making specific suggestions for changing particular institutions or laws. | Неправительственные организации также должны действовать в пределах государств, выдвигая конкретные предложения об изменении тех или иных институтов или законов. |
| Since poverty eradication ultimately depended on development, countries should work together so that all could share in the benefits of globalization. | Поскольку искоренение нищеты в конечном итоге зависит от развития, страны должны действовать сообща, с тем чтобы все жители нашей планеты могли воспользоваться благами глобализации. |