She hangs the portrait in her bedroom and dresses herself exactly as she appears in it, believing that Théodore will see her once again as the young woman he fell in love with at the sign of the Cat and Racket. |
Она вешает портрет в своей спальне и одевается так, как она изображена на нём, полагая, что Теодор увидит её снова, как молодую девушку, которую он полюбил, увидев в окне дома с Кошкой, играющей в мяч. |
Peirol gave up a nobler woman for a lesser "that I love in joy and peace and am loved in return." |
Пейроль оставил благородную даму ради женщины незнатной, которую, как он говорил: «я люблю в радости и мире, и любим взаимно». |
It focuses on the abusive relationship between a man (a boxer) and a woman (a pole-dancer, played by Angela Alvarado); interspersed with shots of the band and guest vocalist Oleta Adams performing the song. |
Он фокусируется на насильственных отношениях между мужчиной (боксёром) и женщиной (танцовщицей на пилоне, которую играет Анджела Альварадо); в промежутках между этим вставлены кадры с участием группы и приглашённой вокалистки Олеты Адамс, исполняющих песню. |
If I am a cynic, how have I fallen in love with a plain woman, whom I do not know? |
Ну, вот если я циник... как же я мог влюбиться в некрасивую женщину, которую совсем не знаю? |
I discover for the first time, Is this the most crazy and deep power a woman can send out from their weak body, and I am too, not an exception |
Я впервые задумался, не эта ли неистовая глубинная сила,... которую женщина вызывает... в своем неподвижном нутре, и отвратила меня от них. |
Sridevi's chiffons became equally popular with Indian Express writing "This movie made the chiffon sari a must-have in every Indian woman's wardrobe." |
Indian Express написала «этот фильм сделал сари из шифона вещью, которую должна иметь в своем гардеробе каждая индийская женщина». |
Giorgio Rispa is madly in love with lppolita... a woman he has shaped to meet his requirements... and suit his needs |
Болезненная любовь привязывает Джорджо Ауриспа к Ипполите, женщине, которую он создал, следуя своему воображению и желаниям, черствым и неопределенным. |
A woman sends her husband to the market to buy three blouses, six handkerchiefs, and... What's this thing for women called? |
Одна синьора отправила своего мужа в магазин... и велела ему купить две рубашки, 6 носовых платков... и эту штуку, которую носят женщины. |
And as it turned out, the woman he was expecting had just given a rousing speech and joined the Love campaign as they took the message that Marky had vowed to torpedo to the sea. |
И так вышло, что женщина, которую он ждал, только что произнесла воодушевляющую речь и присоединилась к кампании Лава, когда те узнали, что Марки отправился взорвать их с моря. |
A woman named Linda Edwards rolled her SUV off the side of PCH. |
Одна женщина, которую зовут Линда Эдвардс съехала на машине с шоссе Пасифик коаст |
Even if informed of her right to do so, a woman who has been despoiled of her property will not dare to go to court for fear of repudiation, divorce or of sorcery that may be practised against her or her children. |
Женщина, которую насильственно лишили имущества, даже располагая информацией о существующих возможностях судебного преследования, не осмелится явиться в суд из страха перед колдовским проклятием, которое будет наложено на нее и на ее детей в случае ее ритуального изгнания из дома или развода. |
In this scenario, the woman is at best an adjunct to men or else something that just happens to be in the way in a struggle between men and their categories of importance eg. Wealth, status, ethnicity, religion. |
В рамках такого восприятия женщина в лучшем случае рассматривается в качестве придатка мужчины или случайной помехи в борьбе, которую ведут между собой мужчины за богатство, положение в обществе, в защиту своего этнического происхождения, за свою веру и т.д. |
Ms. Manalo noted that the profile of women's employment in Kazakhstan reflected the traditional pattern in which a woman's likelihood of being hired for a given position was inversely proportional to the degree of authority attached to that position. |
ЗЗ. Г-жа Манало отмечает, что структура занятости женщин в Казахстане отражает традиционный подход, суть которого заключается в том, что шансы женщины получить определенную должность обратно пропорциональны степени влияния, которую эта должность предполагает. |
A woman whom we all know and trust, who never did anything but help other women to deliver their babies and care for those who no one wanted? |
Ту, которую мы все знаем и которой верим, ту, которая посвятила свою жизнь помощи другим женщинам В сохранении их детей? |
During that period, the employer cannot dismiss the woman. She is entitled to benefits under the CNSS, free medical care and half of the wage she was receiving at the time the suspension of work took place. |
В течение этого периода работодатель не имеет права уволить ее; она имеет право на получение компенсации своих расходов в Национальной кассе социального обеспечения, на бесплатные медицинские услуги, на вторую половину заработной платы, которую она получала в момент прекращения работы. |
The entitlement is subject to a residence condition and a woman may qualify by virtue of her husband's or late husband's contributions |
Пенсионная схема предназначена для оказания помощи тем пенсионерам, которые не участвуют в Государственной системе, и предусматривает для них соответствующие выплаты вместо дополнительной пенсии, которую можно получить по линии ГСППД. |
When I asked Lu Qingmin, the young woman I got to know best, what exactly she did on the factory floor, she said something to me in Chinese that sounded like "qiu xi." |
Когда я спросила Лю Киньмин, молодую девушку, которую я узнала лучше всего, что именно она делала на фабрике, она сказала мне, что-то на китайском, что звучало как «ки си». |
She could not imagine that a woman, conditioned to accept that she and her family should be beaten by her husband, would ever be able to conceive of herself as being competent to stand for election. |
Оратор не в состоянии представить, чтобы женщина, которую заставили примириться с тем, что она и ее семья на законных основаниях могут подвергаться побоям со стороны мужа, даже могла подумать о том, чтобы выставить свою кандидатуру для участия в выборах. |
Within the family in which the woman has no resources neither she exerts any professional activity outside the house, all the so-called "domestic" work she develops with a view to the subsistence of the family is underestimated and shall not be attributed economic value. |
В семье, где женщина не имеет личных средств и не занимается профессиональной деятельностью вне дома, вся домашняя работа, которую она выполняет в интересах семьи, недооценивается и не рассматривается как труд, имеющий экономическую ценность. |
Because it is free, it is not worthwhile, being for ancestral reasons seen as a role reserved for the woman and which shall be accumulated with the work outside the house, should this be the case. |
Поскольку эта работа бесплатна, она не воспринимается всерьез и, в соответствии с культурными традициями, считается естественной функцией женщины, которую она выполняла бы в любом случае, даже если бы имела работу вне дома. |
However, the Court found that there had not been any reprisals as the employer had set the woman's pay in accordance with the regular salary she had had before she obtained a temporary position with other duties. |
Однако Суд заключил, что репрессивные меры не имели места, поскольку работодатель установил размер оплаты труда женщины на уровне обычной зарплаты, которую она получала до тех пор, пока не заняла временную должность с другими обязанностями. |
c. The impermissibility of attaching a woman's salary, except in the amount of one-fourth to repay her personal debts. |
с. Недопустимость наложения ареста на заработную плату женщины, за исключением одной четвертой части заработной платы, на которую может быть наложен арест в целях выплаты ее личных долгов. |
You marry a woman you don't Even know, someone who puts you And your children's lives at |
Ты женился на женщине которую ты даже не знаешь, которая подвергла твою жизнь и жизни твоих детей опастности и которая пыталась убить тебя. самое грустное что ты отказываешься верить в это |
The wives of two zoologists die in a car driven by a woman called Bewick, who's attacked by a swan on Swan's Way... |
Жены двух зоологов погибают в машине, которую женщина по имени Бьюик ведет по Лебединому шоссе, и на которую нападает лебедь! |
I prefer to think of it as cherishing each day, nay each moment, with the woman I love |
Я предпочитаю говорить холя и лелея каждый день, каждый момент с женщиной, которую я люблю, |