Severide, tell me that lady you were just with wasn't the same woman that you saved from the wreck. |
Северайд, только не говори, что это та женщина, которую ты спас после аварии. |
He dismembers them to strip them of their identity and remakes them into the woman he most desires and mom. |
Он отрезает головы, чтобы стереть их личность и превратить в женщину, которую он желал и ненавидел, его маму. |
I'm still the same person, the same woman you loved. |
Я все еще тот человек, эта женщина, которую вы любите. |
If I didn't come back, Mother would have killed the woman I love. |
Если бы я не вернулся, мама убила бы ту женщину, которую я люблю. |
The highest position held by a woman within the Foreign Ministry's non-diplomatic staff is that of Director. |
Наивысшая должность, которую в министерстве иностранных дел занимает женщина, не являющаяся дипломатом, - это должность директора. |
A woman who is not beaten by her husband thinks that he doesn't really love her. |
Женщина, которую не бьет супруг, считает, что он ее не любит. |
In the event of transfer to another job requested on the grounds of pregnancy by an approved physician, the woman worker is guaranteed the same wage in the new job as she was receiving in the old one. |
В случае изменения вида занятости по требованию квалифицированного врача по причине установленной беременности женщина на своей новой работе сохраняет за собой гарантию получения той заработной платы, которую она получала до этого. |
In no case does guardianship means the man's supremacy and the husband's arbitrariness or denial of the woman or wife her role in the family. |
Опекунство никоим образом не означает главенствующее положение мужчины и самоуправство мужа или отрицание роли, которую играет женщина или жена в семье. |
Scheduled for implementation in 10 relief centers, the program hinged on the tenet of the woman's independence and dignity and was to spearhead the establishment in Poland of an assistance system covering the entire country. |
Эта программа, которую планируется осуществлять силами десяти центров по оказанию помощи, нацелена на достижение самостоятельности женщин и развитие у них чувства собственного достоинства и призвана помочь создать в Польше систему поддержки, действующую повсюду в стране. |
The Bill notes as follows: In some cases a woman may also be persecuted for a reason that cannot be deemed to be based on race, religion, nationality or political opinions. |
Законопроект гласит следующее: В некоторых случаях женщина может также подвергаться преследованию по причине, которую нельзя рассматривать как связанную с расовой, религиозной или национальной принадлежностью либо с политическими взглядами. |
The Cuban Livestock Producers Association, which is headed by a woman and has about 20,000 members, is applying a gender strategy at all levels of the organization. |
Кубинская животноводческая ассоциация, которую возглавляет женщина и которая объединяет примерно 20000 членов, имеет свою гендерную стратегию, которая применяется по отношению ко всем ее структурам. |
The gendarmerie (Ministry of Defence), to which no woman has yet been admitted |
Жандармерии (Министерство обороны), в которую пока не было принято ни одной женщины |
During temporary transfer to another job an employed woman is entitled to the salary pertaining to the post she covered originally, prior to the transfer. |
На протяжении всего срока временной работы на другой должности за женщиной сохраняется заработная плата, которую она получала до перевода. |
Ethnic minorities and women were well represented in the different political parties and many rose to high posts, like that of Ombudsman, for example, currently held by a woman. |
Этнические меньшинства и женщины хорошо представлены в разных политических партиях и имеют широкий доступ к ответственным должностям, таким, как Омбудсмен, например, которую в настоящее время занимает женщина. |
On average, the wage earned by a woman domestic worker is lower than the minimum wage, although it varies from region to region. |
Заработная плата, которую получает домашняя прислуга, в среднем ниже минимальной заработной платы, хотя ее размер варьируется в зависимости от географического региона. |
It had to do with a woman who had been arrested for moving from one town to another without an escort, an escort being required by law. |
Дело касается женщины, которую арестовали за то, что она переехала из одного города в другой без сопровождающего, а сопровождающий требуется по закону. |
And this is everything you've found on the woman that Trask is obsessed with? |
И это все, что ты нашел на женщину, которую преследует Траск? |
Our enforcer is in love with the woman he was sent to kill? |
Наш гангстер влюблен в женщину, которую должен был убить? |
We got six frantic phone calls to a woman that we can't find? |
У нас шесть звонков женщине, которую мы не можем найти? |
Do you know what he did to the last woman that he truly loved? |
Ты знаешь, что он сделал со своей последней девушкой, которую он по-настоящему любил? |
With a pretty young woman whom he had just snatched from her husband! |
С красивой женщиной, которую он, по-видимому, похитил у мужа. |
It's a paradox, Dottie - a problem that takes time to solve, time for me to understand the modern woman. |
Это - парадокс, Дотти, проблема, на которую нужно время, время, чтобы мне понять современных женщин. |
Along with some material on one Dexter Morgan - who's a fan of my work, by the way, and how he manipulated evidence to help the woman he loved. |
Наряду с материалом на некоего Декстера Моргана, который, кстати, фан моих работ, и как он манипулировал доказательствами, чтобы помочь женщину, в которую влюблён. |
Andrew, you remember the woman with the locket I had you look for a couple years ago? |
Эндрю, помнишь женщину с медальоном, которую я просил найти пару лет назад? |
Now, what of the dryfoot woman that you captured? |
Теперь, что с женщиной сухоногих, которую ты захватил? |