Sure, we have medical professionals, but I'm talking about intimacy, the kind of support you - well, I'll just say it, you get from a... a good woman. |
У нас, конечно, есть специалисты-медики, но я имею в виду близость, поддержку, которую, скажу я вам, может дать... хорошая женщина. |
What about that poor woman in the field, the one they were were you helping to heal her? |
А как же та бедная женщина в поле, которую они сожрали? Как ты помогла ей? |
How is it you've been around three years and get the kind of woman I haven't found my whole life? |
Почему ты живешь всего три года и находишь себе женщину, которую я не мог найти всю жизнь? |
So, the woman that Lawyer Byun loves is my opponent's lawyer. |
Значит, та женщина, которую любит адвокат Пён - это адвокат противной стороны? |
LeFou... my dearest companion... did I... your oldest friend and most loyal to kill the father of the only woman I've ever loved? |
Лефу, мой преданный товарищ, правда ли, что я, твой старинный друг и верный соотечественник, хотел убить отца единственной женщины, которую любил? |
commented on other people's posts, but then, on June 23, he posted a photo of a woman we I.D.'d as Lucy Van Gaal. |
комментировал сообщения других посетителей, но потом, 23 июня, он прикрепил к посту фото женщины, которую мы идентифицировали как Люси Ван Гэл. |
But you must believe me, when I tell you I have found it impossible to carry the heavy burden of responsibility and to discharge my duties... as King as I would wish to do without the help and support of the woman I love... |
Но вы должны понять меня, что я не считаю возможным нести тяжкий груз ответственности и складываю свои королевские полномочия, которыми бы я и хотел пользоваться без помощи и поддержки женщины, которую люблю... |
You know, and speaking of coincidences, the woman whose body that you carried out of the park this is her car, a-and you're holding the keys to it. |
Кстати, говоря о совпадениях, женщина, которую вы вынесли из пожара... это ее машина, а вы держите ключи от нее. |
(Laughter) And it's from this woman who you kind of know from down the hall, and the subject line references some project that you heard a little bit about. |
(Смех) И оно от женщины, которую вы вроде бы узнали в коридоре и в теме письма какой-то проект, о котором вы едва слышали. |
"and then the woman I thought was my friend and confidant Told a judge I shouldn't be given custody of my own child." |
"И затем женщина, которую я считала своей подругой, сказала в суде, что мне нельзя доверить опеку над собственным ребёнком." |
How's it feel to have the woman you've wronged cloak your sins? |
Как вы себя чувствовали рядом с женщиной, которую обманули? |
A woman we've never met or even heard of? |
Женщина, которую мы никогда не встречали, про которую даже никогда не слышали? |
Because sight unseen I know that I will love you because you are my child and the child of the woman that I love more than life itself. |
Потому что, даже не видев тебя я знаю, что буду любить тебя потому что ты мое дитя и дитя женщины, которую я люблю больше, чем саму жизнь. |
How do you think I feel knowing that the woman I love stole from me? |
Как ты думаешь, что я чувствую, зная, что женщина, которую я люблю, обокрала меня? |
How are you going to do drop-off and watch Amelia walk into the arms of this woman, knowing what we know? |
Как ты будешь подъезжать к школе и отдавать Амелию в руки женщины, про которую знаешь такое? |
Do you think it's healthy for a little boy to be so obsessed with a woman he can't possibly have? |
Ты думаешь, это нормально для маленького мальчика быть так одержимым женщиной, которую он не может получить? |
Down in the basement with his wife, the woman he says he fell for? |
В подвале с его женой, женщиной, которую, по его словам, он обожает? |
If it's good enough for the woman he loves, why not everyone else? |
Если это хорошо для женщины, которую он любит, почему не для всех? |
Raban himself, the woman who we followed, whoever this Tsar is in the files? |
Самого Рабана, ту женщину, которую мы преследовали, некого Царя из тех личных дел? |
These are aftermath wars fought by an anonymous enemy against the peasant ploughing his field, the woman collecting wood to prepare the evening meal, the child fetching water from the well or playing outside his village. |
Это - "война после войны", которую безликий противник ведет против крестьянина, вспахивающего поле, против женщины, собирающей хворост, чтобы приготовить ужин, против ребенка, который идет за водой к колодцу или играет на окраине деревни. |
She's not "that girl", this is the woman I love. |
Она тебе не "девица"! Это женщина, которую я люблю! |
I just left some parts out... the part where we fought... where I cheated... where I failed the best person I've ever met, the only woman I've ever loved. |
Я упустил некоторые детали, что мы ссорились, когда я изменил, что я подвел самого лучшего человека в мире, женщину, которую любил. |
At the hands of a woman you've done nothing but love and protect? |
От рук женщины, которую ты любил и оберегал? |
Do you know who that woman is, whom you unfairly call "whale"? |
Вы не знаете, кто эта женщина, которую вы так несправедливо обозвали "китом"? |
Did he ever ask you to do anything in relation to the woman I mentioned earlier, Jackie Laverty? |
Он когда-либо отдавал распоряжения в отношении женщины, которую я упоминала ранее, Джеки Лаверти? |