The woman must have worked and paid National Insurance contributions for at least 26 weeks in the 66 weeks ending with the week before the week in which the baby is due. |
Для получения этого пособия женщина должна проработать и выплачивать взносы в Национальный фонд страхования по крайней мере в течение 26 недель из 66 недель и прекратить работу в течение недели, предшествующей неделе, в которую должен родиться ребенок. |
Today, following years of tough and prolonged negotiations, we are witnessing the establishment of a new entity that belongs to all the women of the world and that will be headed by a woman, in the best interests of all women. |
Сегодня, после многих лет трудных и затяжных переговоров, мы стали свидетелями создания новой структуры, которая принадлежит всем женщинам планеты и которую в интересах всех женщин возглавит женщина. |
And the following morning, the woman that they met was not Hattie Stubbs, non, but this Italian made up to look like Hattie, behaving as Hattie. |
А та женщина, которую они увидели на следующее утро, была не Хетти Стабс, нет, это была итальянка, которая выглядела как Хетти и вела себя как Хетти. |
I was with the woman I love and who loves me! |
с женщиной, которую я люблю. |
You set me up with a woman I've dumped twice in the last five months! |
Ты привел мне женщину, которую я бросил два раза за пять месяцев! |
Sweet Lady Lucrezia, since my arrival here in Rome I have been captivated by the Holy City whose beauty is only eclipsed by the beauty of the woman I now see before me. |
Милая леди Лукреция, с тех пор, как я прибыл в Рим, я был пленен Святым городом, чью красоту может затмить только красота женщины, которую я сейчас вижу перед собой. |
Do you think the woman you're looking for is even out there? |
Ты действительно считаешь, что та женщина, которую ты ищешь, существует? |
You are abnormally attracted to dangerous situations and people, so is it truly such a surprise that the woman you fall in love with conforms to that pattern? |
Твоя тяга к опасным ситуациям и людям - ненормальна, так настолько ли удивительно, что женщина, которую ты полюбил, вписывается в схему? |
I mean, is there something wrong with me That I can't find a present for this woman I supposedly love? |
Я имею в виду, неужели со мной что-то не так, если я не могу найти подарок для женщины, которую возможно люблю? |
Never marry till you can say to yourself you've done everything, till you have stopped loving the woman whom you have chosen, till you're able to see her clearly. |
Не женись пока ты не скажешь себе, что ты сделал все, что мог, пока не перестанешь любить женщину, которую ты выбрал, пока не увидишь ее ясно. |
And don't you remember being married, at one time... to a woman called Thérèse Langlois? |
Вы были женаты на женщине, которую звали Тереза Ланглуа. |
When you can't work anymore, or when the woman... you've been loving for 40 years needs treatment you can't pay for. |
Когда вы не можете больше работать, или когда женщина... которую любите 40 лет, нуждается в уходе, который вы не можете предоставить. |
I just found out that my husband was sleeping with a young woman who was killed, and you have the audacity to come in here and mock me? |
Я только что узнала, что мой муж спал с девушкой, которую убили, а тебе хватает наглости прийти сюда поиздеваться надо мной? |
How long will it be before nations take courage and collectively accept a woman's worth, counting her as an equal partner? |
Когда же наконец у стран хватит мужества коллективно признать ту достойную роль, которую играют женщины, и считать их равноправными партнерами? |
Percentage of the employed female population aged 15 or older performing jobs considered insecure because of the woman's race. Brazil, 1998-2008 |
Доля занятого женского населения в возрасте 15 лет и старше, выполняющего работу, которую можно потерять из-за расовой принадлежности, Бразилия, 1998 и 2008 годы |
I'm sorry that you feel unloved, Nora, and I'll do everything I can to change it, but I will not go back to being... that frightened, helpless woman... that I created. |
Мне жаль, что ты ощущаешь себя нелюбимой, Нора, и я сделаю всё, что могу, чтобы изменить это, но я не буду больше той напуганной, беспомощной женщиной, в которую в последнее время превратилась. |
Today you just found out you're becoming a father, so you can't tell the woman you love that on the very same day. |
Сегодня ты обнаружил, что станешь отцом, так что ты не можешь всё рассказать девушке которую любишь в тот же день |
Now you're saying I've... I've killed some woman I've never even met? |
А теперь вы говорите, что я убил женщину, которую никогда даже не видел? |
Where's the woman I fell in love with... who used to burn the toast and drink milk out of the carton... and laugh? |
де та женщина, в которую € был влюблен... котора€ сжигала тосты и пила молоко из пакета... и сме€лась? |
Well, what do you want to bet that the guy was the boyfriend or the husband of some poor woman that Basderic was stalking? |
На что спорим, этот был парень или муж какой-нибудь бедняжки, которую Басдерик преследовал? |
You mean to tell me all those years in prison, knowing Kelvin had the woman you wanted and was living a life you could only dream about, you never felt jealous? |
Вы хотите сказать мне, что за все годы, проведенные в тюрьме, зная, что Келвин обладает женщиной, которую вы желаете, и живет жизнью, о которой вы можете только мечтать, Вы никогда не чувствовали ревности? |
This woman you saw with Mark - had you ever seen her before? |
Та женщина, которую вы видели с Марком, вы еще раньше видели? |
Well, one night when I was in Paris, I ran into a woman that I had met in a shop, and she asked me out for coffee, and I said, "Yes," |
Ну, одной ночью, когда я была в Париже, я столкнулась в женщиной, которую я встретила в магазине, и она пригласила меня на кофе и я сказала "да", |
I can't believe you had the chance to save our hotel and you blew it... for a woman you don't even know. |
Я не верю, что у тебя был шанс спасти наш отель и ты профукал его из-за женщины, которую ты даже не знаешь |
I mean, after what you'd been through, coming to a new home with a woman that you hardly knew - and I kept calling you "Ms. Sharp." |
После всего, через что ты прошла, попасть в чужой дом, к женщине, которую ты едва знала... и я всё называла тебя "мисс Шарп". |