Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Way - Путем"

Примеры: Way - Путем
Its success can be measured in only one way: by meaningful improvements in the lives of those whose rights are being violated. Ее успех может быть измерен лишь только одним путем: путем существенных улучшений жизни тех, чьи права нарушаются.
Hence, an integrated approach is the only way effectively to prevent and combat conflicts. Таким образом, интегрированный подход является единственным путем эффективного предотвращения конфликтов и борьбы с ними.
Some island States are so minute that it would seem impossible for them to survive in any other way. Некоторые островные государства столь малы по размеру, что, по-видимому, не могут жить самостоятельно любым другим путем.
I mean, if that's the way that our bodies talk to one another... То есть если таким путем наши тела разговаривают друг с другом...
The elements of personal rights can be implemented in the traditional way by the States parties carrying out their obligations towards the individual. Элементы личных прав могут осуществляться традиционным путем государствами-участниками, выполняющими свои обязательства перед человеком.
There was no money available to do it in any other way. В стране совершенно отсутствовали средства для того, чтобы сделать это иным путем.
A well-balanced fuel mix is the safest way for countries to ensure energy peace of mind. Хорошо сбалансированный ассортимент видов топлива является наиболее надежным путем обретения странами спокойствия с точки зрения их энергобезопасности.
The transfer of technology from more developed market economies could yield environmental benefits in a cost-effective way. Передача технологий из стран с более развитой рыночной экономикой могла бы принести экологические выгоды наиболее экономически эффективным путем.
Avoiding duplication and implementing the programme of the Organization in an optimal way are the objectives that should guide our work. Целями, которые должны определять нашу работу, являются ликвидация дублирования на работе и выполнение программы Организации оптимальным путем.
In such cases, decolonization has been achieved in the only way possible - by restoring the territorial integrity of the States concerned. В этих случаях процесс деколонизации осуществлялся лишь путем восстановления территориальной целостности пострадавших государств.
Political opposition to the leadership of Mr. Ibrahim Egal is manifested in a peaceful way. Политическая оппозиция руководству г-на Ибрагима Эгаля проявляется мирным путем.
Eurostat units must be mobilised in a co-ordinated way. Необходимо мобилизовать подразделения Евростата согласованным путем.
The ballot, and not the bullet, should be the only way through which political leadership can change hands. Не пуля, а бюллетень для голосования должен стать единственным путем для смены политического руководства.
The administrative costs of the Fund would be chargeable against income in the normal way. Административные расходы Фонда покрывались бы обычным путем за счет поступлений.
Further, the statute will impose obligations upon States and it will be necessary for this to be done in some legally valid way. Далее, статут будет налагать на государства определенные обязательства, и это должно осуществляться каким-то законно обоснованным путем.
There is only way one to address this, as the Secretary-General has said: a zero-tolerance approach. Как сказал Генеральный секретарь, этого можно добиться только одним путем - проявлением абсолютной нетерпимости.
Changes should be promoted in an enabling way and not through prescription. Изменения должны осуществляться не по приказу или предписаниям, а путем позитивного поощрения.
There is no reason to suggest that they could emerge in any other way. При этом нет оснований полагать, что такие пути могут быть найдены путем применения каких-либо иных средств.
The way forward should consist of several sets of actions emerging from a focus on capacities and incentives and pursued simultaneously. Вперед следует двигаться путем принятия ряда комплексных мер, осуществляемых одновременно и ориентированных на укрепление потенциала и создание стимулов.
The way out of poverty lay in achieving development. Избавиться от нищеты можно только путем обеспечения развития.
My delegation once again affirms that peace is the only way. Моя делегация вновь заявляет, что мир является единственным путем.
Swiss experience to promote young entrepreneurs in a simple, efficient and successful way was presented by W. A. de Vigier Foundation. Опыт Швейцарии по поощрению молодых предпринимателей простым, эффективным и успешным путем был представлен Фондом В.А. де Вижье.
The Lebanese people will once again be able to solve problems in a democratic and peaceful way. Ливанский народ вновь будет иметь возможность решать проблемы демократическим и мирным путем.
Having restored independence in a democratic way, Lithuanian society faced inevitable economic and social changes. Восстановив свою независимость демократическим путем, литовское общество стало на путь неизбежных социально-экономических изменений.
The resolve of the parties to remain committed to the peace process is the only way forward. Единственным путем вперед является путь проявления решимости сторон соблюдать свои обязательства.