| Yes, but they'll be no time to get a... to open that, come on, lets go the obvious way. | Да, но у нас нет времени открывать ее. Нет, давай лучше пойдем явным путем. |
| the same way you came down. | Но мы собираемся поднять вас тем же путем, каким вы опустились. |
| Given the difficulty of rolling back the financial clock and the constraints of the Single Market, it is clear which way European countries will move. | Учитывая трудности с переводом стрелок финансовых часов назад и ограничения Единого рынка, вполне понятно, каким путем пойдут европейские страны. |
| I'm sorry I couldn't meet you the way I said I would. | Прости меня, я не встретила тебя тем путем, каким я сказала. |
| At least you'll know the truth, one way or the other. | В конце концов, ты узнаешь правду, тем или иным путем. |
| How can Amsterdam only be one way? | Как Амстердам может быть единственным путем? |
| We are proceeding in the only logical way, to return to the place they were last seen and factually ascertain whether or not they still live. | Мы действуем единственным логическим путем - вернуться к месту, где мы видели их в последний раз и фактически установить, живы ли они еще. |
| She must've figured that the two of you would be better off making your own way. | Должно быть, она думала, что вам будет лучше пойти своим путем. |
| Whatever, I'm going the quick and dangerous way! | Мне всё равно, я иду коротким и опасным путем! |
| Larry, I think you have a chance to heal the world today in the simplest, most pure kind of way. | Ларри, я думаю сегодня у вас есть шанс исцелить мир самым простым и доступным путем. |
| I'm thinking that I just have to fight this in a different way for a while. | Думаю, что просто мне надо с этим бороться немного другим путем. |
| Something that connects you with this crime in a more definite way than prayer? | Кое-что, что связывает тебя с этим преступлением более прямым путем, чем молитва? |
| And let's say we come up rollin' sevens and this does go our way. | И позволь сказать: мы выиграем Джек-пот, и все пойдет нашим путем. |
| Mr. Malick is taking the company's helicopter, but I'd rather sneak you out another way if S.H.I.E.L.D. is present. | Мистер Малик полетит на вертолете компании, но лично я бы вывел вас другим путем, поскольку Щ.И.Т. здесь. |
| So I do it the hard way. (screams) | Поэтому я иду этим трудным путем. |
| She must be dealt with in the same way. | Избавимся от нее тем же путем, предложим денег,... |
| Which way would he ride to Marston from here? | Каким путем он поскакал отсюда в Марстон? |
| You really want to do this the hard way? | Ты точно хочешь пойти тяжелым путем? |
| That kid's so set on going his own way, he won't even take a step for fear that someone else may have walked there before him. | Этот парень идет своим путем, он и шага в сторону не сделает из опасения, что там уже кто-то прошел. |
| Infrastructure shall not be attacked or degraded in any way, and shall not be used for any military purpose. | Объекты инфраструктуры не могут подвергаться нападениям или разрушениям иным путем и не могут использоваться для каких-либо военных целей. |
| "(e) Acquisition, in any way, of ownership of real estate." | "ё) приобретать каким-либо путем права владения недвижимой собственностью". |
| The question of whether or not a person had voted before was to be dealt with in a much more basic way. | Вопрос об установлении того, голосовало ли уже то или иное лицо, должен был решаться намного более простым путем. |
| Thus the court merely verifies this information, checks it and may use it as proof, although it was obtained in a non-procedural way. | Тем самым суд только верифицирует эту информацию, проверяет ее и может принять в качестве доказательства, хотя она получена непроцессуальным путем. |
| No. I came in the way they came in. | Я вошел путем, которым они вошли. |
| You see it whichever way suits you best, whichever path is most convenient. | Ты смотришь с той стороны, откуда тебе выгоднее, идешь наиболее удобным для себя путем. |