Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Way - Путем"

Примеры: Way - Путем
Yes, but they'll be no time to get a... to open that, come on, lets go the obvious way. Да, но у нас нет времени открывать ее. Нет, давай лучше пойдем явным путем.
the same way you came down. Но мы собираемся поднять вас тем же путем, каким вы опустились.
Given the difficulty of rolling back the financial clock and the constraints of the Single Market, it is clear which way European countries will move. Учитывая трудности с переводом стрелок финансовых часов назад и ограничения Единого рынка, вполне понятно, каким путем пойдут европейские страны.
I'm sorry I couldn't meet you the way I said I would. Прости меня, я не встретила тебя тем путем, каким я сказала.
At least you'll know the truth, one way or the other. В конце концов, ты узнаешь правду, тем или иным путем.
How can Amsterdam only be one way? Как Амстердам может быть единственным путем?
We are proceeding in the only logical way, to return to the place they were last seen and factually ascertain whether or not they still live. Мы действуем единственным логическим путем - вернуться к месту, где мы видели их в последний раз и фактически установить, живы ли они еще.
She must've figured that the two of you would be better off making your own way. Должно быть, она думала, что вам будет лучше пойти своим путем.
Whatever, I'm going the quick and dangerous way! Мне всё равно, я иду коротким и опасным путем!
Larry, I think you have a chance to heal the world today in the simplest, most pure kind of way. Ларри, я думаю сегодня у вас есть шанс исцелить мир самым простым и доступным путем.
I'm thinking that I just have to fight this in a different way for a while. Думаю, что просто мне надо с этим бороться немного другим путем.
Something that connects you with this crime in a more definite way than prayer? Кое-что, что связывает тебя с этим преступлением более прямым путем, чем молитва?
And let's say we come up rollin' sevens and this does go our way. И позволь сказать: мы выиграем Джек-пот, и все пойдет нашим путем.
Mr. Malick is taking the company's helicopter, but I'd rather sneak you out another way if S.H.I.E.L.D. is present. Мистер Малик полетит на вертолете компании, но лично я бы вывел вас другим путем, поскольку Щ.И.Т. здесь.
So I do it the hard way. (screams) Поэтому я иду этим трудным путем.
She must be dealt with in the same way. Избавимся от нее тем же путем, предложим денег,...
Which way would he ride to Marston from here? Каким путем он поскакал отсюда в Марстон?
You really want to do this the hard way? Ты точно хочешь пойти тяжелым путем?
That kid's so set on going his own way, he won't even take a step for fear that someone else may have walked there before him. Этот парень идет своим путем, он и шага в сторону не сделает из опасения, что там уже кто-то прошел.
Infrastructure shall not be attacked or degraded in any way, and shall not be used for any military purpose. Объекты инфраструктуры не могут подвергаться нападениям или разрушениям иным путем и не могут использоваться для каких-либо военных целей.
"(e) Acquisition, in any way, of ownership of real estate." "ё) приобретать каким-либо путем права владения недвижимой собственностью".
The question of whether or not a person had voted before was to be dealt with in a much more basic way. Вопрос об установлении того, голосовало ли уже то или иное лицо, должен был решаться намного более простым путем.
Thus the court merely verifies this information, checks it and may use it as proof, although it was obtained in a non-procedural way. Тем самым суд только верифицирует эту информацию, проверяет ее и может принять в качестве доказательства, хотя она получена непроцессуальным путем.
No. I came in the way they came in. Я вошел путем, которым они вошли.
You see it whichever way suits you best, whichever path is most convenient. Ты смотришь с той стороны, откуда тебе выгоднее, идешь наиболее удобным для себя путем.