Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Way - Путем"

Примеры: Way - Путем
'cause we're, like, connected to them in a strangely intimate way. Как будто мы чувствуем их странным, внутренним путем, и...
I'm not sure why they'd opt to go the longer way When they could just take garden avenue. Я не уверена, с чего бы они выбрали поехать более длинным путем когда они могли просто проехать по Садовой аллее.
And you can bet I'd rather look back on myself the way you just described me. И можешь держать пари, что я вернулась бы назад путем, который ты описала мне.
Assessment of the official level of poverty is done in an administrative way by maintaining the ratio between the minimum wage, minimum pension and economic aid. Оценка официального уровня бедности проводится в административном порядке путем обеспечения равновесия между минимальной заработной платой, минимальной пенсией и экономической помощью.
Private-public partnerships could be promoted through arrangements whereby Governments and their development partners pave the way for infrastructure investments through pricing and concessions arrangements and other related activities. Следует поощрять налаживание государственно-частных партнерств на основе договоренностей, в соответствии с которыми правительства и их партнеры по развитию создают благоприятные условия для инвестиций в инфраструктуру путем принятия мер в области ценообразования, предоставления концессий и осуществления других соответствующих мероприятий.
Lastly, the United Nations should be leading the way towards gender equality, including through the achievement of the Millennium Development Goals. И наконец, Организация Объединенных Наций должна возглавлять усилия, направленные на достижение гендерного равенства, в том числе путем достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Given the difficulty of rolling back the financial clock and the constraints of the Single Market, it is clear which way European countries will move. Учитывая трудности с переводом стрелок финансовых часов назад и ограничения Единого рынка, вполне понятно, каким путем пойдут европейские страны.
In our firm where the cutting edge technology and comprehensive opportunities of our age meets, our basic duty is to provide customer satisfaction by maximum quality in minimum time in perfect way. В нашей компании, где новейшие технологии и всеобъемлющим возможностям нашего времени отвечает нашей основной обязанностью является обеспечение удовлетворенности клиентов путем максимального качества в минимальные сроки в идеальный способ.
Who's gone his own solitary way through life, Кто пошел своим собственным путем одиночки по жизни,
When this is over - one way or the other - Когда это закончится тем или иным путем
If not living together is a deal breaker, then she's free to break off the engagement and go on her merry way. Если проживание раздельно нарушает договор, тогда она вольна расторгнуть помолвку и идти дальше своим путем.
Insisting that self-determination was the only way ahead, he called on the army to reject even passive association with the insurrection and instructed it to re-establish public order. Настаивая на том, что самоопределение является единственным путем вперед, он призвал армию отказаться даже от пассивной связи с восстанием и поручил ей восстановить общественный порядок.
Yanukovych's victory notwithstanding, Ukraine is a country that is becoming more European and gradually moving out of Russia's orbit in its own chaotic way. Несмотря на победу Януковича, Украина является страной, которая становится все более европейской и постепенно уходит с орбиты России своим особым хаотическим путем.
Then you try some more, in a different way, aiming all the while for some small progress that makes the next step possible. Затем надо попытаться еще раз, другим путем, стараясь все это время достичь небольшого прогресса, который может позволить сделать следующий шаг.
This would inevitably have caused other countries in the region, probably beginning with Saudi Arabia, to go the same way. Это, неизбежно стало бы причиной, для других стран в регионе, возможно, начиная с Саудовской Аравии, пойти тем же путем.
I learned them all the hard way, trust me. Я выучила все правила жестоким путем. верь мне
And then I will tell it back to you in a new way. И я желаю идти к ним новым путем.
You're very brave to have found me the way you did. Это очень отважно с твоей стороны - найти меня таким путем.
If it comes to it, we'll go our own way and be better for it. И если нам придется пойти своим путем, может, оно и к лучшему.
Travel in the direction he went, and if we're lucky, you'll find him heading back your way. Иди в том направлении, куда он ушел и если нам повезет, ты найдешь его, идущего обратно твоим путем.
So we'll run ballistics on the case cartridge from the grenade and we'll get Walker another way. Ну, мы проведем баллистическую экспертизу гильзы гранаты, и мы доберемся до Уокера другим путем.
If I find out that you're messing with Spencer in any way shape or form... Если я узнаю, что ты портишь дела Спенсер каким-либо путем... или в какой-то иной форме...
And get us out of here the same way they brought us in. И вытащить нас отсюда тем же путем, каким нас сюда забросили.
So I think your father, in his own tortured way, was trying to spare you. Так что я думаю, что твой отец таким ужасным путем пытался тебя освободить.
But guys, unless the sun decided to rise in the west, we're headed the wrong way. Но, ребята, пока солнце не решило вставать на Западе то мы идем неверным путем. Калифорния позади нас.