Each country has its own way and has had varying success in moving in this direction. |
Каждая страна идет вперед своим путем, и успехи на этом пути различаются по странам. |
The way forward to achieving gender equality may be a collaborative approach, where necessary. |
Гендерного равенства можно было бы достичь путем применения подхода, предусматривающего совместное руководство там, где это необходимо. |
The only effective way forward was to insist steadfastly on and require unconditional respect for the human dignity and human rights of all. |
Единственным эффективным путем вперед является твердое требование безусловного уважения человеческого достоинства и прав человека всех людей. |
Carried out in a transparent way, for example by posting stakeholder comments, suggestions and draft proposals on the website. |
Был проведен на транспарентной основе, например путем размещения всех поступивших замечаний, рекомендаций и проектов предложений в веб-сайте. |
That is the way for our peoples to attain their hopes, expectations and dreams. |
Следуя именно таким путем, наши народы осуществят свои надежды, чаяния и мечты. |
By using the latest Internet technology, the College enhances learning throughout the United Nations system in the most cost-effective way possible. |
Используя новейшие интернет-технологии, Колледж интенсифицирует обучение в системе Организации Объединенных Наций наиболее рентабельным путем. |
UN/CEFACT can support this requirement by providing the ability to standardize processes and communicate information in a completely unambiguous way. |
СЕФАКТ ООН может содействовать решению этой задачи путем создания возможностей для стандартизации процессов и передачи информации совершенно определенным образом. |
That is the only way we can achieve the noble goals that this Organization set for itself when it was created. |
Лишь таким путем мы сможем достичь благородных целей, которые Организация поставила перед собой во время своего создания. |
Further discussion of the principal features of an international resolution framework was necessary to determine the way forward. |
Чтобы определить, каким путем двигаться дальше, обсуждение главных параметров международных основ регулирования необходимо продолжать. |
One way this will be supported is through the widespread dissemination of the new Child Rights Toolkit for development practitioners. |
Этого можно добиться путем широкого распространения нового методического пособия по правам ребенка, предназначенного для практических работников сферы развития. |
We are a nation that underwent fatal trials and regained a commonwealth in a legitimate and recognized way. |
Мы - нация, которая прошла через смертельные испытания и добилась своей державности легитимным и признанным путем. |
Or it can recognize that the only way towards peace is through bilateral negotiations. |
Или же он может признать, что единственным путем к миру являются двусторонние переговоры. |
Multilateralism and multilaterally negotiated, universally accepted and non-discriminatory agreements therefore provide the best way forward for achieving the objective of disarmament and non-proliferation. |
Таким образом, многосторонность и недискриминационные соглашения, принимаемые на универсальной основе в результате многосторонних переговоров, являются наилучшим путем к достижению целей разоружения и нераспространения. |
Thailand shared the concerns expressed about the human rights situation in Myanmar, but firmly believed that constructive dialogue was the most effective way forward. |
Таиланд разделяет прозвучавшую в выступлениях обеспокоенность по поводу положения в области прав человека в Мьянме, однако твердо верит, что конструктивный диалог является наиболее эффективным путем вперед. |
She reiterated that the best way forward would be to revert to the old procedures. |
Она вновь заявила, что наилучшим путем продвижения вперед было бы возвращение к старому порядку. |
Legal proceedings had been instituted in 400 cases; 371 complaints had been settled in some other way. |
Дела были возбуждены по 400 случаям; 371 жалоба была урегулирована иным путем. |
We still believe that the G4 proposal would be the best way forward. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что наилучшим путем вперед будет тот, который предлагает Группа четырех. |
Excessive use of force and punitive measures that harm the well-being of the entire population are not the way towards permanent peace. |
Чрезмерное применение силы и карательные меры, которые наносят вред благополучию всего населения, не являются путем обеспечения устойчивого мира. |
All right, well, let's look at this another way. |
Ладно, давайте пойдем другим путем. |
When the Pack separated, they went their own way and they would prefer not to be involved in our business. |
Когда стая разделилась, они пошли своим собственным путем и они предпочтут не вмешиваться в наши дела. |
Either way, we'll take the ship back. |
Любым путем, мы захватим судно обратно. |
They're coming after you, trying to get to Will bribing judges another way. |
Через тебя они попытаются выйти на подкуп Уиллом судей другим путем. |
The same way they all do. Marry up. |
Тем же путем, как и мы все через предложение. |
Then you'll die, and Tyler will have learned his lesson the hard way. |
Тогда ты умрешь, и Тайлер получит урок более тяжелым путем. |
Turn around and walk back the way you came. |
Развернись и иди назад тем же путем, что пришел. |