| Each country has its own way and has had varying success in moving in this direction. | Каждая страна идет вперед своим путем, и успехи на этом пути различаются по странам. |
| The way forward to achieving gender equality may be a collaborative approach, where necessary. | Гендерного равенства можно было бы достичь путем применения подхода, предусматривающего совместное руководство там, где это необходимо. |
| The only effective way forward was to insist steadfastly on and require unconditional respect for the human dignity and human rights of all. | Единственным эффективным путем вперед является твердое требование безусловного уважения человеческого достоинства и прав человека всех людей. |
| Carried out in a transparent way, for example by posting stakeholder comments, suggestions and draft proposals on the website. | Был проведен на транспарентной основе, например путем размещения всех поступивших замечаний, рекомендаций и проектов предложений в веб-сайте. |
| That is the way for our peoples to attain their hopes, expectations and dreams. | Следуя именно таким путем, наши народы осуществят свои надежды, чаяния и мечты. |
| By using the latest Internet technology, the College enhances learning throughout the United Nations system in the most cost-effective way possible. | Используя новейшие интернет-технологии, Колледж интенсифицирует обучение в системе Организации Объединенных Наций наиболее рентабельным путем. |
| UN/CEFACT can support this requirement by providing the ability to standardize processes and communicate information in a completely unambiguous way. | СЕФАКТ ООН может содействовать решению этой задачи путем создания возможностей для стандартизации процессов и передачи информации совершенно определенным образом. |
| That is the only way we can achieve the noble goals that this Organization set for itself when it was created. | Лишь таким путем мы сможем достичь благородных целей, которые Организация поставила перед собой во время своего создания. |
| Further discussion of the principal features of an international resolution framework was necessary to determine the way forward. | Чтобы определить, каким путем двигаться дальше, обсуждение главных параметров международных основ регулирования необходимо продолжать. |
| One way this will be supported is through the widespread dissemination of the new Child Rights Toolkit for development practitioners. | Этого можно добиться путем широкого распространения нового методического пособия по правам ребенка, предназначенного для практических работников сферы развития. |
| We are a nation that underwent fatal trials and regained a commonwealth in a legitimate and recognized way. | Мы - нация, которая прошла через смертельные испытания и добилась своей державности легитимным и признанным путем. |
| Or it can recognize that the only way towards peace is through bilateral negotiations. | Или же он может признать, что единственным путем к миру являются двусторонние переговоры. |
| Multilateralism and multilaterally negotiated, universally accepted and non-discriminatory agreements therefore provide the best way forward for achieving the objective of disarmament and non-proliferation. | Таким образом, многосторонность и недискриминационные соглашения, принимаемые на универсальной основе в результате многосторонних переговоров, являются наилучшим путем к достижению целей разоружения и нераспространения. |
| Thailand shared the concerns expressed about the human rights situation in Myanmar, but firmly believed that constructive dialogue was the most effective way forward. | Таиланд разделяет прозвучавшую в выступлениях обеспокоенность по поводу положения в области прав человека в Мьянме, однако твердо верит, что конструктивный диалог является наиболее эффективным путем вперед. |
| She reiterated that the best way forward would be to revert to the old procedures. | Она вновь заявила, что наилучшим путем продвижения вперед было бы возвращение к старому порядку. |
| Legal proceedings had been instituted in 400 cases; 371 complaints had been settled in some other way. | Дела были возбуждены по 400 случаям; 371 жалоба была урегулирована иным путем. |
| We still believe that the G4 proposal would be the best way forward. | Мы по-прежнему убеждены в том, что наилучшим путем вперед будет тот, который предлагает Группа четырех. |
| Excessive use of force and punitive measures that harm the well-being of the entire population are not the way towards permanent peace. | Чрезмерное применение силы и карательные меры, которые наносят вред благополучию всего населения, не являются путем обеспечения устойчивого мира. |
| All right, well, let's look at this another way. | Ладно, давайте пойдем другим путем. |
| When the Pack separated, they went their own way and they would prefer not to be involved in our business. | Когда стая разделилась, они пошли своим собственным путем и они предпочтут не вмешиваться в наши дела. |
| Either way, we'll take the ship back. | Любым путем, мы захватим судно обратно. |
| They're coming after you, trying to get to Will bribing judges another way. | Через тебя они попытаются выйти на подкуп Уиллом судей другим путем. |
| The same way they all do. Marry up. | Тем же путем, как и мы все через предложение. |
| Then you'll die, and Tyler will have learned his lesson the hard way. | Тогда ты умрешь, и Тайлер получит урок более тяжелым путем. |
| Turn around and walk back the way you came. | Развернись и иди назад тем же путем, что пришел. |