| There must be some way that a person can go to San Francisco... in another way than the boat. | Но ведь должен же быть какой-то способ добраться до Сан-Франциско... другим путем, кроме корабля? |
| Yet we must still ask whether a full-scale invasion is the only way, a necessary and proportionate way, to fulfil that aim. | И все же мы должны еще раз задаться вопросом, является ли полномасштабное вторжение единственным возможным и необходимым путем для достижения этой цели. |
| Now, we can do this the easy way or we can do this the fun way. | Так вот, мы можем сделать это обычным путем а можем сделать это приятным образом. |
| So I figure what happened is that Pongetti got his cash in some, you know, illegal way, maybe in a way that could get him killed. | Ты понимаешь, что Понжетти получил эти деньги, ну, нелегальным путем возможно, из-за этого его убили. |
| Same way he always has, the same way as we do. | Он всегда идет тем же путем, что и мы. |
| Now, if that means we do it the hard way... | И если нужно, чтобы мы делали это сложным путем... |
| They thought that he was making his money the old-fashioned way, by stealing it. | Они считают, что он делал деньги старым добрым путем - воровал их. |
| And then he goes out the way he came in. | А потом вылезает тем же путем, что забрался. |
| Okay, let me put it another way. | Хорошо, давайте уладим другим путем. |
| In a way that is very difficult to speak of. | Путем, о котором очень трудно сказать. |
| What we can do is work the other way: backwards. | Но мы можем пойти другим путем: обратным. |
| We are suing for product liability as a way around Zygolife's defense. | Мы предъявим иск об ответственности за качество продукции таким путем обойдя защиту Зиголайф. |
| Sustainable tourism is an approach to tourism that integrates ethical, social and environmental considerations in an economically viable way. | Устойчивый туризм - это такой подход к туризму, который экономически надежным путем объединяет этические, социальные и экологические соображения. |
| That must not be the way forward. | Такой путь не является путем продвижения вперед. |
| The North - South corridor is the shortest way connecting Europe with the Far and Middle East, the Indian Ocean and South-eastern Asia. | Коридор Север-Юг является кратчайшим путем, соединяющим Европу с Дальним и Средним Востоком, Индийским океаном и Юго-Восточной Азией. |
| It goes without saying that Afghanistan must carry out the task in its own way. | Разумеется, что Афганистан должен решать стоящую перед ним задачу свои путем. |
| They did it the democratic way - freely, transparently and peacefully. | Они сделали это демократическим путем - свободно, транспарентно и мирно. |
| The Fund was moving forward in a pragmatic way, and he agreed that perfection should not become the enemy of the good. | Фонд движется вперед прагматическим путем, и он согласен, что лучшее не должно становиться врагом хорошего. |
| Indeed, negotiation was the only realistic way forward. | Действительно, переговоры являются единственным реальным путем для продвижения вперед. |
| But you're going about it the wrong way. | Но вы решили это проверить не тем путем. |
| Your buys have been way too conservative. | Твои покупки были сделаны слишком консервативным путем. |
| The full and unconditional implementation of the Linas-Marcoussis Agreement remains the only way out of the severe crisis affecting the country. | Единственным путем выхода из острого кризиса, охватившего страну, по-прежнему остается полное и безоговорочное выполнение положений Соглашения Лина-Маркуси. |
| We need in particular to avoid taking the easy way out by claiming that we can reduce official development assistance by cancelling the debt. | В частности, нам необходимо избегать того, чтобы пытаться искать легкого выхода путем заявлений о том, что мы можем сократить официальную помощь развитию посредством отмены задолженности. |
| A just, viable, lasting and comprehensive peace in the Middle East can come only through negotiations, and no other way. | Справедливый, жизнеспособный, долгосрочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке может быть установлен лишь путем переговоров и никак иначе. |
| Respect for cultural diversity was the only way out of the crisis created by the culture of superiority. | Уважение культурного многообразия является единственным путем выхода из кризиса, созданного культурой верховенства. |