Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Way - Путем"

Примеры: Way - Путем
You go your way, I'll go mine. Ты пойдешь своим путем, я своим.
Guess they couldn't wait for him to pass the packets the old-Fashioned way. Они определенно не могли дождаться, пока пакетики выйдут естественным путем.
Now, Rick Warren uses scientific terms and scientific factoids and information in a very interesting way. Рик Уоррен использует научные термины и научные фактоиды и информацию очень интересным путем.
And you could've done this in a quieter way, when I told you about the fatalities. И тебе не следовало улаживать все мирным путем когда я рассказал тебе о смертельных последствиях.
The same way you got yourself into this. Тем же самым путем, что и ты.
What do you mean, I can go either way? Что ты имел в виду, я могу пойти любом путем?
Said he couldn't go on the American way Он сказал, что не может идти американским путем
Trinity's likely someone who's gone his own solitary way through life, foregone all but the most rudimentary of human connections. Вероятно, Троица один из тех, Кто пошел своим собственным путем одиночки по жизни, Переступив через все, кроме самых элементарных человеческих отношений.
Well, we don't carry products for men, so please leave the way you came in. Хорошо, но мы не продаем продукцию для мужчин, так что попрошу уйти тем же путем, которым вошли.
Well, might they be transferred in another way? Может, они передаются другим путем?
How about letting me go out the same way? Как насчет того, чтобы выпустить меня тем же путем?
Children's rights are to be improved and the best interests of children promoted in the best possible way. Права детей должны быть расширены в наилучших интересах самих детей и путем оказания всевозможного содействия этому.
The way forward now was through achieving people's empowerment and accountable governments, especially relying on mobilization of domestic tax revenues and remittances, with ODA playing a catalytic role. Продвигаться вперед в настоящее время можно только путем расширения прав и возможностей населения и создания ответственных правительств, в первую очередь опираясь на мобилизацию внутренних налоговых поступлений и переводимых эмигрантами средств, и в этом процессе ОПР должна играть роль катализатора.
A way must be found to prevent States that were in breach of the Treaty from trying to escape their obligations simply by withdrawing. Следует найти способ не допустить того, чтобы государства, нарушающие Договор, пытались уклониться от выполнения закрепленных в нем обязательств просто путем выхода из него.
Canada proposes that the Review Conference adopt outcomes designed to meet these objectives, by modifying the way we do business and fostering improved transparency and accountability. Канада предлагает, чтобы Конференция по рассмотрению действия приняла итоговые положения, предназначенные для решения этих задач путем изменения методов нашей деятельности и стимулирования большей транспарентности и подотчетности.
The European Union considers that the electoral campaign was conducted in a peaceful way and allowed political parties to carry out their activities in an atmosphere of relative normality. Европейский союз считает, что избирательная кампания была проведена мирным путем и позволила политическим партиям осуществлять свою деятельность в относительно нормальной атмосфере.
UNOPS is aware that acquiring the 'right' new business in the 'right' way is critical for the organization's long-term viability. ЮНОПС осознает, что получение «адекватного» нового заказа «адекватным» путем имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения долгосрочной жизнеспособности организации.
While his delegation had joined the consensus, it noted with regret that the draft resolution represented a failed opportunity to address the issue of self-determination in a creative and constructive way. Хотя делегация оратора присоединилась к консенсусу, она с сожалением отмечает, что этот проект резолюции представляет собой нереализованную возможность решить проблему самоопределения творческим и конструктивным путем.
Another way for the United Nations to regain the forcefulness and credibility it needs to fulfil its mission is by strengthening the role of its great regional stakeholders. Другим путем для того, чтобы Организация Объединенных Наций вновь обрела силу и суверенитет, которые необходимы ей для выполнения своей миссии, является укрепление роли ее крупных региональных партнеров.
We have learned our lessons the hard way, and we use that experience in responding to the threat from Al-Qaida. Мы извлекали свои уроки тяжелым путем и используем приобретенный нами опыт в наших ответных действиях на угрозу Аль-Каиды.
Kurash is an Uzbek word. It means - "reaching the goal with the just or fair way". Кураш - это узбекское слово, в переводе означает - "достижение цели честным путем".
The character set option is used to indicate in what way the subtitle file is encoded, so that the right characters can be drawn. Опция "character set" применяется для указания каким путем кодируются субтитры, чтобы отображались правильные символы.
In Paris, Szyk was exposed to all modern trends in art; however, he decided to follow his own way, which hewed closely to tradition. В Париже Шик был обучен всем современным тенденциям в искусстве, однако он решил пойти своим путем, который был тесно связан с традицией.
The branch of one part of people from the basic part in the violent way is not that other, as change. Отделение одной части людей от основной части насильственным путем есть не что иное, как измена.
Ensemble Studios developed Age of Mythology in a different way than the previous two games. При создании Age of Mythology разработчики из Ensemble Studios пошли отличным от первых двух игр путем.