Both of them killed in the exact same way that they killed someone else. |
Оба они погибли тем самым путем, каким сами убивали кого-то. |
Go back along the way you've just come. |
Возвращайся тем же путем, каким пришла. |
I used to like Peter, but I think he's lost his way. |
Раньше я симпатизировал Питеру, но сейчас считаю, что он пошел неправильным путем. |
You can't do the right thing the wrong way. |
Вы не можете прийти к правильным вещам неправильным путем. |
We're going out the same way we came in. |
Мы возвращаемся тем же путем, по которому прибыли. |
In a very democratic way, you can starve to death. |
И очень демократичным путем, вы можете умереть от голода. |
Okay, one of you has to go with your mom, so we'll do this the democratic way. |
Ладно, один из вас должен пойти с вашей мамой, поэтому мы решим это демократическим путем. |
Original specs came from HYDRA technology way back when. |
Оригинальные спецификации от технологий ГИДРЫ пришли обратным путем. |
Maybe some old explorer came in the same way we did. |
Может быть, какой-нибудь спелеолог когда-то пришел сюда нашим путем. |
Like every young man, I had to make my own way. |
Как любой молодой мужчина, я должен был идти своим путем. |
It's either like this, or I go out the slow way. |
Либо так, либо я пойду медленным путем. |
So... she went her way and I got lumped with you. |
Так... она пошла своим путем, а я застрял с вами. |
She got out of the consulate a different way. |
Она выбралась из консульства другим путем. |
I think I know which way they go. |
И, кажется, я знаю, каким именно путем. |
Go all the way back where you came and search from there. |
Вернись тем путем, что шла сюда... |
Whoever did it must have run back through and left the other way as I went in. |
Тот кто это сделал, должно быть прошел через этот коридор, и ушел другим путем, как только я пришла. |
You and Sara exit the same way you came in. |
Вы с Сарой уходите тем же путем, что и пришли. |
But as soon as everything's ready here, I'm going my own way. |
Но поскольку здесь все готово, я пойду своим собственным путем. |
Looks like you're going about this the hard way, my man. |
Похоже, что ты проходишь через это самым сложным путем. |
It seems a good way, almost straight. |
Мы не можем подняться этим путем, склон почти вертикален. |
Guys who don't hesitate to live their own way... |
Парни, которые не колеблясь идут своим собственным путем... |
And I admire the way you've set your own course. |
Я восхищаюсь тем путем, который вы выбрали. |
It makes sense, in an evil way. |
Это имеет смысл, если идти неправедным путем. |
I'm taking the easy way out here by creating an All Open rule. |
Я пойду простым путем, создавая правило «Все Открыто». |
So, it has to be the other way about. |
Значит, надо идти другим путем. |