Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Way - Путем"

Примеры: Way - Путем
Both of them killed in the exact same way that they killed someone else. Оба они погибли тем самым путем, каким сами убивали кого-то.
Go back along the way you've just come. Возвращайся тем же путем, каким пришла.
I used to like Peter, but I think he's lost his way. Раньше я симпатизировал Питеру, но сейчас считаю, что он пошел неправильным путем.
You can't do the right thing the wrong way. Вы не можете прийти к правильным вещам неправильным путем.
We're going out the same way we came in. Мы возвращаемся тем же путем, по которому прибыли.
In a very democratic way, you can starve to death. И очень демократичным путем, вы можете умереть от голода.
Okay, one of you has to go with your mom, so we'll do this the democratic way. Ладно, один из вас должен пойти с вашей мамой, поэтому мы решим это демократическим путем.
Original specs came from HYDRA technology way back when. Оригинальные спецификации от технологий ГИДРЫ пришли обратным путем.
Maybe some old explorer came in the same way we did. Может быть, какой-нибудь спелеолог когда-то пришел сюда нашим путем.
Like every young man, I had to make my own way. Как любой молодой мужчина, я должен был идти своим путем.
It's either like this, or I go out the slow way. Либо так, либо я пойду медленным путем.
So... she went her way and I got lumped with you. Так... она пошла своим путем, а я застрял с вами.
She got out of the consulate a different way. Она выбралась из консульства другим путем.
I think I know which way they go. И, кажется, я знаю, каким именно путем.
Go all the way back where you came and search from there. Вернись тем путем, что шла сюда...
Whoever did it must have run back through and left the other way as I went in. Тот кто это сделал, должно быть прошел через этот коридор, и ушел другим путем, как только я пришла.
You and Sara exit the same way you came in. Вы с Сарой уходите тем же путем, что и пришли.
But as soon as everything's ready here, I'm going my own way. Но поскольку здесь все готово, я пойду своим собственным путем.
Looks like you're going about this the hard way, my man. Похоже, что ты проходишь через это самым сложным путем.
It seems a good way, almost straight. Мы не можем подняться этим путем, склон почти вертикален.
Guys who don't hesitate to live their own way... Парни, которые не колеблясь идут своим собственным путем...
And I admire the way you've set your own course. Я восхищаюсь тем путем, который вы выбрали.
It makes sense, in an evil way. Это имеет смысл, если идти неправедным путем.
I'm taking the easy way out here by creating an All Open rule. Я пойду простым путем, создавая правило «Все Открыто».
So, it has to be the other way about. Значит, надо идти другим путем.