| Both of them killed in the exact same way that they killed someone else. | Оба они погибли тем самым путем, каким сами убивали кого-то. |
| Go back along the way you've just come. | Возвращайся тем же путем, каким пришла. |
| I used to like Peter, but I think he's lost his way. | Раньше я симпатизировал Питеру, но сейчас считаю, что он пошел неправильным путем. |
| You can't do the right thing the wrong way. | Вы не можете прийти к правильным вещам неправильным путем. |
| We're going out the same way we came in. | Мы возвращаемся тем же путем, по которому прибыли. |
| In a very democratic way, you can starve to death. | И очень демократичным путем, вы можете умереть от голода. |
| Okay, one of you has to go with your mom, so we'll do this the democratic way. | Ладно, один из вас должен пойти с вашей мамой, поэтому мы решим это демократическим путем. |
| Original specs came from HYDRA technology way back when. | Оригинальные спецификации от технологий ГИДРЫ пришли обратным путем. |
| Maybe some old explorer came in the same way we did. | Может быть, какой-нибудь спелеолог когда-то пришел сюда нашим путем. |
| Like every young man, I had to make my own way. | Как любой молодой мужчина, я должен был идти своим путем. |
| It's either like this, or I go out the slow way. | Либо так, либо я пойду медленным путем. |
| So... she went her way and I got lumped with you. | Так... она пошла своим путем, а я застрял с вами. |
| She got out of the consulate a different way. | Она выбралась из консульства другим путем. |
| I think I know which way they go. | И, кажется, я знаю, каким именно путем. |
| Go all the way back where you came and search from there. | Вернись тем путем, что шла сюда... |
| Whoever did it must have run back through and left the other way as I went in. | Тот кто это сделал, должно быть прошел через этот коридор, и ушел другим путем, как только я пришла. |
| You and Sara exit the same way you came in. | Вы с Сарой уходите тем же путем, что и пришли. |
| But as soon as everything's ready here, I'm going my own way. | Но поскольку здесь все готово, я пойду своим собственным путем. |
| Looks like you're going about this the hard way, my man. | Похоже, что ты проходишь через это самым сложным путем. |
| It seems a good way, almost straight. | Мы не можем подняться этим путем, склон почти вертикален. |
| Guys who don't hesitate to live their own way... | Парни, которые не колеблясь идут своим собственным путем... |
| And I admire the way you've set your own course. | Я восхищаюсь тем путем, который вы выбрали. |
| It makes sense, in an evil way. | Это имеет смысл, если идти неправедным путем. |
| I'm taking the easy way out here by creating an All Open rule. | Я пойду простым путем, создавая правило «Все Открыто». |
| So, it has to be the other way about. | Значит, надо идти другим путем. |