Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Way - Путем"

Примеры: Way - Путем
The Commission had also decided by consensus to adjust the way hazard pay for staff in the General Services and similar categories was calculated. Комиссия также путем консенсуса приняла решение внести коррективы в метод исчисления выплат за работу в опасных условиях сотрудникам категории общего обслуживания и смежных категорий.
This risk is managed in the best way possible by considering the available information and providing for inflows in the most prudent manner. Наиболее оптимальным путем управления этими рисками является учет имеющейся информации и проявление осмотрительности при использовании поступающих средств.
In consonance with those reform initiatives, the Secretary-General is fully committed to fundamentally modernize the way the Organization carries out its day-to-day work, by streamlining and simplifying processes. В соответствии с этими реформенными инициативами Генеральный секретарь стремится провести коренные преобразования повседневной деятельности Организации путем рационализации и упрощения существующих процессов.
I hear objections: politicians must be elected; people vote for those who think the way they do. Я слышу возражения типа: - ... выборы должны быть ёдинственным путем в политику, ведь люди выбирают тех, кто выражает их чаяния.
They can also be raised in a sustainable and inexpensive way, using traditional canoes and without the requirement of nets, fences or added food supplies. Их можно также выращивать на устойчивой и незатратной основе путем использования традиционных каноэ, не прибегая к установке сетей, ограждений или дополнительной подкормке.
Demand for sustainability in tourism services is being advocated as the missing link in persuading industrial players to take action towards sustainability in a more credible, consistent and effective way. Спрос на "устойчивость в индустрии туризма" является своего рода "отсутствующим звеном", и надо стимулировать эту промышленность в плане принятия мер по обеспечению стабильности более надежным, последовательным и эффективным путем.
This project aims to bridge the information gap that exists between micro-and small enterprises and service providers by providing information in an organised way. Этот проект призван устранить информационный вакуум - разрыв между данными о микро- и малыми предприятиями и организациями, предоставляющими услуги, путем организованного предоставления информации.
This system allows banks to automate the work of profiled staff taking measures on the resistance to legalization (laundering) of income received in a criminal way. Система разрабатывается с учетом потребностей банков, которые согласно Закону Украины «О противодействии отмыванию (легализации) доходов, полученных преступным путем», от 28.11.2002249-IV, являются субъектами первичного финансового мониторинга.
We feel that a three-pronged parallel approach, focusing on political, security and economic issues, is the right way ahead. Считаем, что правильным путем для продвижения вперед является подход, предполагающий параллельное приложение усилий по трем направлениям: политические вопросы, проблемы безопасности и экономические аспекты.
I'm obliged to you, but I prefer to go my own way and in my own manner. Я признательна вам, но я предпочитаю идти своим путем.
And if you want to go your own way... like, let's say, turn down a football scholarship to the University of Iowa to play baseball in the major leagues... no amount of success will make him come around. И, если ты хочешь идти собственным путем, ну скажем откажешься от футбольной стипендии университета Айовы, которая предоставит возможность играть в бейсбол в высшей лиге...
It is however considered to be good business judgement to protect present and future spacecraft and respective orbital positions by moving retired objects out of the way. Однако считается, что добросовестный подход к коммерческой деятельности требует проведения защитных мероприятий с целью охраны нынешних и будущих космических аппаратов и выбора соответствующих орбитальных положений путем удаления отслуживших свой срок космических объектов.
But it was necessary to bring the latest findings to local rural people in an appropriate way: through learning by doing. Однако необходимо стремиться поставить последние достижения на службу местного населения сельских районов, и делать это надлежит путем выработки у местных жителей соответствующих практических навыков.
If basic framework conditions push us all in the wrong directions, then that is the way society will go - until vociferous forces compel a change. Если основополагающие условия регулирования все время уводят нас в неправильном направлении, то как раз таким путем и будет двигаться общество до тех пор, пока не раздадутся шумные протесты, заставляющие внести коррективы.
Either way, they are often collected using "surveys" which might ask, for example, for the number of students by level and gender. В любом случае сбор административных данных ведется путем проведения «обследований», в ходе которых выясняются сведения, например, о численности обучающихся с разбивкой по уровню обучения и полу.
I was unable to extend RectangularBorder because it's totally private so copy-past way is a solution here for me. И все это работает поверх сущностей вашего приложения, без необходимости наследования утомляющих абстрактных классов команд, медиаторов, моделей и пр. Ну и на десерт, Mate фреймворк отлично расширяется путем наследования ваших дополнений от базовых управляющих классов.
The proposed amendments to article 41 should be reworded in such a way as to ensure that a State could protect holders of instruments that had been taken not by negotiation but were held by possession in book-entry form, or otherwise transferred by delivery. Формулировки предлагаемых поправок к статье 41 следует изменить таким образом, чтобы государство могло защитить держателей инструментов, которые перешли к ним не путем переговоров, а удерживаются ими во владении на основании записи в соответствующей книге или были переданы им путем вручения.
By communicating with one another and making their voices heard, the people in Khujaarik are an example of how a project can work in a way that people can see, touch and feel. Путем обсуждений и озвучивания своих проблем, население Хужаарика является примером того, как проект работает и достигает совместные результаты.
For those waterways where special knowledge of local navigational conditions (Streckenkenntnis) is required, methods must be agreed upon for candidates for boatmaster's licenses to acquire and to prove the possession of that knowledge in a simple way and at low cost. Для тех внутренних водных путей, где требуется специальное знание местных навигационных условий, должны быть согласованы методы приобретения таких знаний и их проверки простым и не дорогостоящим путем.
This is done in the traditional way through more than 200 paper publications and the "Umweltkontrollbericht", a state-of-the-environment report presented every three years to the Parliament by the Minister of the Environment. Эта задача традиционно решается путем распространения более 200 печатных публикаций и доклада о состоянии окружающей среды, который представляется раз в три года в парламент министром экологии.
There is room for further integration by ensuring that contacts are held in a regular way, rather than on an ad hoc basis, and strengthening the representation of the Office of the High Commissioner at Headquarters. Существуют возможности для дальнейшей интеграции путем обеспечения регулярных, а не разовых контактов и укрепления представительства Управления Верховного комиссара в Центральных учреждениях.
The inventive method involves liquefying rubber and rubber-containing waste by bringing them into contact with nitrogen oxide N2O in such a way that viscous-flow or liquid products are formed. Способ заключается в ожижении резин и резиносодержащих отходов путем их контактирования с закисью азота - N2O с образованием вязко-текучих или жидких продуктов.
The inventive method consists in forming stationary waves in such a way that a vibrating combustion mode is maintained in an internal combustion engine by displacing exhaust gas in the form of two interacting swirl and central flows in a device. В предлагаемом способе создают стоячие волны для поддержания режима вибрационного горения в двигателе внутреннего сгорания путем организации движения отработавших газов в устройстве в виде двух взаимодействующих потоков, закрученного и центрального.
The compressed liquid phase is heated by supplying heat and is mixed with the gas phase in such a way that the working medium having the initial temperature is formed. После сжатия жидкую фазу нагревают путем подвода тепла и смешивают с газовой фазой с образованием рабочего тела при первоначальной температуре.
In this workshop the goal is to expand the storytelling abilities as a photographer by adjusting the way participants photograph a subject and by using sound to tell a more complete story. Цель этого семинара - расширить возможности участников как фотографов, научить рассказывать наиболее полно путем не только съемки, но и использования оригинального звука.