Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Way - Путем"

Примеры: Way - Путем
Article 8 - The right to form, in a democratic way, political parties and trade unions; Статья 8 - Право на образование демократическим путем политических партий и профессиональных союзов.
The island States members of the Pacific Forum were born with their own political culture, each essentially subscribing to the "Pacific way". Островные государства-члены Форума родились со своей собственной политической культурой, и каждое из них шло особым, «тихоокеанским путем».
Inter-agency assessments are frequently mounted by the Food Security Assessment Unit, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the World Food Programme (WFP) to address humanitarian crises in an optimal way. Группа по оценке продовольственной безопасности, Управление по координации гуманитарной деятельности и Мировая продовольственная программа (МПП) часто проводят межучрежденческие оценки в целях разрешения гуманитарных кризисов оптимальным путем.
Yet no attempt is being made to address this new challenge in a more effective, meaningful and realistic way. Тем не менее, попыток решать эту новую проблему более эффективным, продуманным и реалистическим путем не предпринимается.
In this context, let me once again reiterate that Myanmar is building a genuine and durable democratic system in its own way. В этом контексте я хотел бы еще раз повторить, что, создавая подлинную и демократичную систему, Мьянма идет своим собственным путем.
Return should be performed in a humane and safe way; Возвращение должно осуществляться гуманным и безопасным путем;
What is now needed most of all is a clear message that dialogue, not violence, is the way forward in these very tense times. То, что необходимо теперь больше всего - это ясный сигнал о том, что диалог, а не насилие, является путем для продвижения в эти очень напряженные времена.
The south Korean authorities seek a way out of this crisis in aggravating the tensions by slandering fellow countrymen and firing guns on the Korean peninsula. Южнокорейские власти пытаются найти выход из создавшегося кризиса в нагнетании напряженности путем клеветы на своих соотечественников и применения оружия на Корейском полуострове.
The Conference on Disarmament is the appropriate place to pave the way for broadening the base for nuclear disarmament by creating the legal basis for such commitments. Конференция по разоружению является подходящим местом для того, чтобы проложить путь к расширению базы ядерного разоружения путем создания правовой основы для таких обязательств.
Take your municipal fate in hand in a democratic and proper way, by means of a vote, and then we can hold further discussions. Решайте судьбу муниципалитетов в нормальной и спокойной обстановке на демократической основе путем голосования, а затем мы можем продолжить наши обсуждения.
This should be done in such a way as to facilitate its integration into the world market, particularly through the transfer of technology and increasing productive investment. Делать это следует таким образом, чтобы содействовать его интеграции в мировой рынок, особенно путем передачи технологии и наращивания объемов продуктивных капиталовложений.
The goal naturally remains a resumption of the dialogue and the peace talks, as this is the only way out of the current crisis. Искомой целью, безусловно, остается возобновление диалога и мирных переговоров, поскольку это является единственным путем выхода из нынешнего кризиса.
Each problem has its own characteristics, and in the real world it is often difficult to see one's way clear to the desired outcome. Каждая проблема имеет свои особенности, и в реальном мире иногда бывает трудно ясно определить, каким путем можно добиться желаемых результатов.
Such assertions of traditional or indigenous values are often the only way that poor people can bring an identity and meaning to their lives. Такое утверждение традиционных или национальных ценностей часто служит неимущим тем единственным путем, следуя которым они могут наполнить свою жизнь смыслом и значением.
Still, in its own way Poland has followed a similar path after 1989: first the new, then the attempt to come to terms with the past. Однако Польша по-своему последовала тем же путем после 1989 года: сначала новое, а затем уже попытка примириться с прошлым.
The Ministry of Health, however, has led the way by operating numerous health projects in impoverished areas, such as the family planning project. Однако министерство здравоохранения решает задачу путем осуществления в бедных районах многочисленных здравоохранительных проектов, таких, как проект по вопросам планирования семьи.
Therefore, the best way for the State party to deny the content of the provisional concluding observations is to report precisely to the Committee on the specific issues they raise. Поэтому наилучшим путем для государства-участника опровергнуть содержание предварительных заключительных замечаний было бы представление Комитету содержательного доклада по конкретным поднятым в них вопросам.
The roundtables would address general issues relating to the Convention in a concrete way by placing them in the context of the nuclear field. На встречах за круглым столом будут конкретно рассмотрены общие вопросы, относящиеся к Конвенции, путем помещения их в контекст деятельности в ядерной области.
the same way the Duce was supposed to be killed. Тем же путем, что планировалось убить Дуче.
You know, while you're working your way through this, you're hurting Mackenzie. Ты знаешь, что пока ты проходишь через своим путем, ты ранишь Маккензи.
The way forward lay not only in the development of new initiatives but also in implementing the policies and strategies already elaborated. Продвижение вперед может быть обеспечено не только путем разработки новых инициатив, но и путем осуществления уже разработанной политики и стратегий.
The main theme of the Strategy is the reorientation of the system towards more effectiveness and efficiency by reshaping the way that health services are planned and delivered. Лейтмотивом Стратегии является реформирование системы здравоохранения в целях повышения её действенности и эффективности путем изменения методов планирования и предоставления медицинских услуг.
Either way, information for a year will be provided by extrapolation, and extrapolated results will be amended once the benchmark results are compiled. В любом случае информация за данный год будет получена путем экстраполяции, а экстраполированные результаты будут корректироваться после подведения итогов базисной оценки.
Such problems could be overcome by introducing a set of harmonized, common characteristics for these loading units for them to be handled in a more uniform way. Такие проблемы можно устранить путем введения набора согласованных общих характеристик, позволяющих применять более единообразные способы обработки грузовых единиц.
Through increased R&D and innovation with targeted objectives, the development of products, processes and systems (including biofuels) which meet well analysed market needs in a competitive way. Путем расширения исследований и разработок, а также инновационной деятельности, преследующей четко поставленные цели, содействовать созданию товаров, процессов и систем (включая различные виды биотоплива), которые бы обеспечивали удовлетворение надлежащим образом проанализированных потребностей рынка на конкурентоспособной основе.