Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Way - Путем"

Примеры: Way - Путем
No reference is made to payment, since the receivable may be satisfied by payment or in some other way (e.g. return of goods). Не включено никаких ссылок на платеж, поскольку дебиторская задолженность может быть погашена как платежом, так и каким-либо иным образом (например, путем возвращения товаров).
Executive summary: This proposal removes an illogical and unnecessary restriction in the number of permissible openings in pressure drums. It will also increase safety by requiring all fittings to be protected in the same way as valves. Существо предложения: Это предложение позволяет устранить нелогичное и ненужное ограничение количества допускаемых отверстий в барабанах под давлением, а также повысить уровень безопасности путем введения требования о том, чтобы все фитинги были защищены таким же образом, что и клапаны.
The added value of the Peacebuilding Commission lies in its capacity to intervene in problems specific to the peacebuilding process in a focused way by methodically attacking the most urgent challenges. Дополнительная ценность Комиссии по миростроительству состоит в ее способности участвовать в целенаправленном решении проблем, присущих процессу миростроительства, путем методичного решения самых неотложных проблем.
We hope that continued efforts in that direction will alleviate developing countries' debt burden, with the rescheduling of such debts in accordance with Paris Club decisions and in a way that would preserve the financial strength of international institutions. Мы надеемся, что дальнейшие усилия в этом направлении приведут к облегчению долгового бремени развивающихся стран путем реструктуризации этой задолженности в соответствии с решениями Парижского клуба и с учетом необходимости сохранять финансовый потенциал международных учреждений.
Consequently, virtually all of its efforts in some way attempt to advance human dignity and promote equity though attacking the systemic root causes of poverty. Поэтому практически все ее усилия тем или иным образом направлены на обеспечение большего уважения человеческого достоинства и поощрение справедливости путем ликвидации основных коренных причин нищеты .
Another way is to improve the conditions for foreign direct investment and market-based transfer in recipient countries by, for instance, strengthening their macroeconomic policy and governance frameworks, including intellectual property rights protections. Другой путь заключается в улучшении условий для прямых иностранных инвестиций и передачи технологий по рыночным условиям в странах-получателях помощи, например, путем усовершенствования их макроэкономической политики и основ управления, включая механизмы защиты прав интеллектуальной собственности.
In order to be able to face these two enormous tasks efficiently, we have to work together, because that is the only way for us to succeed. Чтобы обеспечить возможность для эффективного решения этих двух грандиозных задач, мы должны приложить согласованные усилия, поскольку добиться успеха мы можем лишь таким путем.
As already reported, the recent incident is, in essence, a part of the current reckless provocation moves of the south Korean chief executive to look for a way out of a most serious ruling crisis in a shocking incident and to delay his doomed life. Как уже сообщалось, недавний инцидент является, по сути дела, частью нынешних безответственных провокационных шагов южнокорейского президента, пытающегося найти выход из очень серьезного правительственного кризиса путем провоцирования возмутительного инцидента и таким образом отсрочить приближение неизбежного конца своей карьеры.
On 26 November, President Gbagbo also dismissed the Director-General and the entire board of the government newspaper Fraternité Matin, after the newspaper printed an article expressing the view that resolution 1721 was the only way out of the crisis. 26 ноября президент Гбагбо уволил также генерального директора и редакционную коллегию государственной газеты «Фратерните-матэн» после того, как газета опубликовала статью, в которой выражалось мнение, что резолюция 1721 является единственным путем выхода из кризиса.
It may be that subjecting suspect funds to strict and continuous monitoring, which is something that can be achieved by administrative means, would achieve the desired outcome in a better way than by freezing funds merely on grounds of suspicion. Возможно, строгий и постоянный контроль за подозрительными средствами, который может осуществляться административным путем, позволит эффективнее добиться желаемого результата, нежели замораживание средств на основании одного лишь подозрения.
As has been pointed out explicitly in the explanatory memorandum to the government bill that introduced this concept, "recruiting" is an example for such a support "in another way". Как прямо указано в пояснительном меморандуме к правительственному законопроекту, содержащему эту концепцию, «вербовка» представляет собой пример такой поддержки «иным путем».
However, to ensure the success of these efforts, it would be desirable to avoid any confusion between this political solution, or "third way", and the Settlement Plan. Вместе с тем для обеспечения успеха этих усилий было бы желательно избегать какой-либо путаницы между политическим решением - или «третьим путем» - и планом урегулирования.
I would like to associate the United Kingdom very firmly with what Mr. Rücker said about integration, not isolation, being the way forward for the Kosovo Serb community. Мне хотелось бы заявить о том, что Соединенное Королевство весьма твердо поддерживает сказанное гном Рюккером относительно того, что единственным путем вперед для общины косовских сербов является именно интеграция, а не изоляция.
It is also incumbent upon the General Assembly to act, as it has, through declarations and resolutions that contribute to reaffirming the fundamental nature of the general obligation of all States to settle their disputes in a peaceful way. Генеральной Ассамблее также надлежит действовать посредством, как она уже это делает, принятия деклараций и резолюций, способствующих подтверждению основополагающего характера общего обязательства всех государств разрешать их споры мирным путем.
How is this to be done, and in what way? Как этого добиться, каким путем?
An administering Power was under no obligation to offer the option of integration unless its own population had agreed, through its elected Government or in some other democratic way. Управляющая держава не обязана предлагать варианты интеграции, если население территории не выразило на это своего согласия через свое выборное правительство или каким либо другим демократическим путем.
To the contrary, in a few weeks municipal elections will take place in Kosovo, and Kosovars will have another opportunity to express their democratic will in a peaceful way. Наоборот, через насколько недель в Косово состоятся муниципальные выборы, и жители Косово будут иметь возможность выразить свою демократическую волю мирным путем.
If Mr. Ona wants to play a future role in the new Bougainville, the best way for him to do that is to engage in the peace process. Если он хочет играть какую-то роль в будущем, в условиях нового Бугенвиля, то лучшим путем для него будет подключение к мирному процессу.
Whereas harmonizing regulations and rules is a process that requires policy decisions by the comptrollers, ACABQ, the Fifth Committee and budget and finance committees, funds and programmes and specialized agencies often go the other way, micromanaging and adopting policies that undermine integration efforts. Если унификация положений и правил - это процесс, требующий политических решений контролирующих органов, ККБВ, Пятого комитета и бюджетно-финансовых комитетов, то фонды и программы и специализированные учреждения часто идут другим путем микроуправления и принятия политики, подрывающей усилия по согласованию.
The EU is convinced that the best way forward is through the swift implementation of existing resolutions on the revitalization of the General Assembly, including the 2005 World Summit Outcome Document (resolution 60/1). ЕС убежден в том, что наилучшим путем для продвижения вперед является скорейшее выполнение существующих резолюций по активизации работы Генеральной Ассамблеи, в том числе Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1).
Instead of amending the Note under paragraph 5.3.1.5.2 the inclusion of a new paragraph 1.1.4.2.3 will in a better way solve the problem. Вместо внесения изменений в примечание к пункту 5.3.1.5.2 данную проблему можно было бы более удачно решить путем включения нового пункта 1.1.4.2.3.
Assessing and diagnosing the existing legal, institutional, administrative and technical infrastructure for the sound management of chemicals through the preparation of a national profile is considered an important prerequisite for building national capacity in a systematic way. Важным предварительным условием для систематической деятельности по созданию национального потенциала являются оценка и анализ существующей правовой, организационной, административной и технической инфраструктуры в области использования химических веществ, которые проводятся путем подготовки национальных обзоров.
The European Union has been constant in recognizing the important role that regional organizations can play in post-conflict situations, in particular by building institutional mechanisms that will deal with conflicts in a more structured and more coherent way. Европейский союз неизменно признает ту важную роль, которую могут играть региональные организации в постконфликтных ситуациях, в частности путем строительства институциональных механизмов, которым предстоит заниматься конфликтами более структурированным и более последовательным образом.
To put it another way, if those investments in durable solutions are not made, we will again see desperate refugees turning to criminal networks and undergoing all sorts of problems to arrive in countries with mature economies. Иными словами, если мы не будем вносить вклад в нахождение прочных решений, мы вновь станем свидетелями перехода отчаявшихся беженцев на сторону криминальных структур и их проникновения путем преодоления всевозможных препятствий в страны с развитой экономикой.
This is a requirement included in phase I of the road map and endorsed by the entire international community, and it is the only way we can get back to the direct negotiations needed for peace. Выполнение этого требования предусмотрено первым этапом "дорожной карты" и поддержано всем международным сообществом, и только таким путем мы сможем вернуться к прямым переговорам, необходимым для достижения мира».