He'd have to make noise another way. |
Ему пришлось бы сделать звук другим путем. |
Since they remained the only way for many developing countries to obtain information, traditional media should also transmit information in as many languages as possible. |
Поскольку для многих развивающихся стран они остаются единственным путем получения информации, традиционные средства коммуникации должны также передавать информацию на максимально большом числе языков. |
Not always the same, but usually... usually in the usual way. |
Не всегда так, но обычно... обычным путем. |
Well, if I hadn't helped him, he would have gotten the photo some other way. |
Ну, если бы я не помогла ему, Он бы получил телефон другим путем. |
Now look here, Charles, the both of us are going about this in the wrong way. |
Послушайте, Чарльз, мы оба идём не тем путем. |
And I used to always go the legal way! |
А я привык всегда идти законным путем! |
Is that the way you "help your helpless"? |
Вот таким путем ты помогаешь своим беспомощным? |
I just... I want to do it the right way with, you know, no puking, pills and eating cotton balls. |
Я просто хочу добиться этого правильным путем без рвоты, "колес" и поедания ватных шариков. |
Then I guess that's the way it's breaking. |
Видимо, всё пойдет этим путем. |
but we'll win it the right way. |
но мы сделаем это честным путем. |
In your heart, in your gut, You know which way you want to go. |
В сердце, интуитивно, ты знаешь, каким путем хочешь идти. |
If you let them do it their way, without participating, you'll have nobody to blame but yourself for what happens next. |
Если ты позволишь им пойти их путем, без своего участия, тебе некого будет обвинять, кроме самого себя, за то, что случится потом. |
We can do this the hard way, or we can do this... the way that's... very difficult. |
Мы можем сделать это сложным путем, или мы сделаем это... путем, который... очень трудный. |
If you get in their way - and I get in their way - it can be very, very dangerous. |
Если вы пойдете этим путем... а я пошел этим путем... это может быть очень, очень опасно. |
The adoption of a national development plan has paved the way for the promotion of inclusiveness and transparency by incorporating social actors in the development process. |
Принятие национального плана развития заложило основу для содействия всеохватности и транспарентности путем включения социальных участников в процесс развития. |
Chemical safety was achieved by undertaking all activities involving chemicals in such a way as to ensure the safety of human health and the environment. |
Такая безопасность достигается путем осуществления всех видов деятельности, связанных с использованием химических веществ, таким образом, чтобы обеспечить защиту здоровья населения и охрану окружающей среды. |
The Group of 20 had made a significant contribution through its maintenance of the Agricultural Market Information System, which had increased transparency in an unprecedented way. |
Группа 20 внесла значительный вклад путем использования своей Системы информации о сельскохозяйственных рынках, которая беспрецедентно повысила транспарентность. |
These efforts entail real change in the way the Departments do business as they pursue a wider cultural transformation through the implementation of the global field support strategy. |
Эти усилия ведут к реальным изменениям в хозяйственных методах департаментов в рамках общего изменения культуры работы путем внедрения глобальной стратегии полевой поддержки. |
We shall ensure that our electronic commerce activities are integrated within our organization in such a way and that our information and communication systems are designed in such a way that we are indeed able to honour obligations undertaken and commitments entered into by electronic means. |
Мы будем обеспечивать, чтобы наша деятельность в области электронной торговли была интегрирована в нашу организационную структуру, а наши информационные и коммуникационные системы были разработаны таким образом, чтобы мы могли выполнять свои функции и обязательства, принятые электронным путем. |
There is an annual control of the fulfilment of this requirement through the information provided by the enterprise to the Government and the public about the way its mission was accomplished, the degree of fulfilment of its goals and the way its social responsibility policy was conducted. |
Контроль за выполнением этого требования осуществляется на годовой основе путем предоставления предприятием информации правительству и общественности о ходе решения стоящей перед ним задачи, степени реализации целей и методах проведения политики социальной ответственности. |
Any idea which way he went? |
Есть какая-нибудь идея каким путем он пошел? |
You know, maybe I should just do the opposite of what my instincts tell me, just go a totally different way. |
Возможно, мне надо делать противоположное тому, что говорят мои инстинкты, пойти совсем другим путем. |
The point is, if she allows you to stay, you're here in a truthful way and not in a lie. |
Понимаете, если она позволит вам остаться, место будет за вами честным путем, без обмана. |
Across a dark and narrow way out into this world |
Выходит тёмным и тернистым путем в этот мир, |
[Narrator] Maeby was actually referring to the premiere of a film... from the studio where she had conned her way into a job. |
На самом деле Мэйби имела в виду премьеру фильма... на киностудии, где она обманным путем получила работу. |