Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Way - Путем"

Примеры: Way - Путем
If the withdrawal were implemented the wrong way, the fears to which I referred would almost certainly come true. Если вывод осуществлять неправильным путем, то опасения, о которых я говорил, почти наверняка оправдаются.
Any legitimate demand of the Albanian community should be resolved by peaceful means and in a democratic way. Любое законное требование албанской общины должно быть урегулировано мирным и демократическим путем.
The beneficiary of the right must obtain judgement and then seize the property of the debtor in the ordinary way. Бенефициар такого права должен получить решение суда, а затем осуществить изъятие имущества должника обычным путем.
Members of the Legislative Assembly were elected in the normal democratic way. Члены Законодательной Ассамблеи избираются обычным демократическим путем.
The only way forward is to abandon unwise preconditions and return to the negotiating table in good faith. Единственным путем вперед является отказ от непродуманных условий и возврат к добросовестному ведению переговоров.
Tokelau could feel justifiably proud of its achievements since taking the decision to go its own, uncharted way. Токелау имеет все основания гордиться тем, что было достигнуто ею со времени принятия решения пойти своим, непроторенным путем.
The evaluation of small quantities of toxic agents for monitoring purposes, has been conducted only in an empirical way. Оценка малых количеств токсичных агентов для целей наблюдения проводилась только эмпирическим путем.
One question was whether paragraph (3) provided an exclusive way for the debtor to discharge its obligation. Один из вопросов состоял в том, предусматривает ли пункт З, что должник может погасить свои обязательства только одним путем.
Serbs were justly proud: a dictatorship was ended in a democratic, peaceful way. Сербы имели все основания гордиться собой: диктатура закончилась демократическим, мирным путем.
The legal framework addresses environmental liabilities in a way that stimulates interest in tackling past pollution by making privatization easier. Рассмотрение экологической ответственности в рамках основополагающих юридических документов осуществляется в порядке, который стимулирует заинтересованность в решении проблем загрязнения, причиненного в прошлом окружающей среде, путем облегчения процесса приватизации.
Many countries are still carrying their harvesting activities in a traditional way by cutting the wood by chain saws and skidding by tractors. Во многих странах по-прежнему лесозаготовки производятся традиционным образом путем валки леса с помощью бензопил с последующей трелевкой тракторами.
Theatres, through market research, planned their repertoire in such a way as to draw maximum audiences. Путем изучения рынка театры планировали свой репертуар таким образом, чтобы привлечь максимальное количество зрителей.
They demand a way out of this situation through the establishment of a government that demonstrably enjoys the assent of the majority of the population. Народ требует найти выход из этой ситуации путем создания правительства, которое пользовалось бы поддержкой большинства населения.
According to the Government, strengthening of the reporting process in a meaningful way could only be done through its rationalization and simplification. По мнению правительства, конструктивного укрепления процесса представления докладов можно добиться лишь путем его рационализации и упрощения.
The latter will address, potentially in a punitive way, non-compliance with some or all obligations under a treaty. Вторая система призвана реагировать - возможно, путем наказания - на несоблюдение некоторых или всех обязательств по какому-либо договору.
Harmonizing interests in a civilized way is a normal international practice. Их сближение и гармонизация цивилизованным путем вполне нормальная международная практика.
Georgia would set forth on the way towards building a free and democratic society based on a socially oriented market economy. Грузия пойдет путем строительства свободного, демократического общества, основанного на социально ориентированной рыночной экономике.
This has eliminated the last possibility of solving the nuclear issue of the Korean peninsula in a peaceful and fair way. Это устранило последнюю возможность для урегулирования ядерного вопроса на Корейском полуострове мирным и справедливым путем.
It was felt that one should proceed in a gradual, realistic and pragmatic way. Было высказано мнение о том, что работу следует вести постепенным, реалистичным и прагматичным путем.
In our view, the complete implementation of the Good Friday Agreement remains definitively the best way forward. По нашему мнению, полное выполнение Соглашения Страстной пятницы по-прежнему является оптимальным путем продвижения вперед.
Practical details will have to be dealt with in a different way, for example by creating a joint body or joint Commission. Детальные практические вопросы должны решаться другим путем, например, с помощью создания совместного органа или смешанной комиссии.
UNDP assists countries to address these short- and long-term risks in an integrated way. ПРООН помогает странам решать вопросы, связанные с такой кратко- и долгосрочной опасностью, комплексным путем.
National dialogue is the only way for the country to end the crisis. Национальный диалог является единственным путем для того, чтобы страна положила конец кризису.
The Council also stressed the importance of completing the ongoing electoral process in Haiti in a peaceful, credible and legitimate way. Совет также подчеркнул важность завершения происходящего в Гаити избирательного процесса мирным, заслуживающим доверия и легитимным путем.
There are a number of alternative options available where structural commitments cannot be imposed in the normal way. Существует ряд альтернативных вариантов в случаях, когда структурные обязательства нельзя налагать обычным путем.