FAO/UNEP/WHO are collaborating on a project to publish guidelines on the treatment and disposal of bulk and small quantities of pesticide waste aimed especially for developing countries. |
ФАО/ЮНЕП/ВОЗ совместно работают над проектом по изданию руководящих принципов, которые касаются обработки и удаления крупных и незначительных количеств пестицидных отходов и предназначены, в особенности, для развивающихся стран. |
In Malaysia, regulations dedicated to hazardous waste control have been in force since 1989 based on the cradle-to-grave concept. |
В Малайзии положения в отношении контроля за опасными отходами, разработанные на основе концепции обеспечения полного цикла удаления и обезвреживания, действуют начиная с 1989 года. |
Traditional environmental technology for liquid waste management has been biased towards end-of-pipe techniques that have a potential for simplistic and wasteful practices. |
В рамках традиционных экологических технологий рационального удаления жидких отходов предпочтение отдавалось методам очистки в конце производственного цикла, что приводит к упрощенческим представлениям и расточительной практике. |
Toolkit for urban waste and sanitation management, with a special focus on Africa |
Практическое пособие по организации вывоза мусора и удаления сточных вод в городах с особым упором на Африку |
In export packaging, ITC will give special attention to assistance in eco-packaging, waste disposal and recycling, and other environmental considerations. |
Если говорить об экспортной упаковке, то МТЦ будет уделять особое внимание оказанию помощи по вопросам экологической упаковки, удаления и рециркуляции отходов и другим экологическим аспектам. |
The "build-operate-transfer" system is widely applied in the environmental sector, especially in the water and waste segments. |
В экологическом секторе, и особенно в сфере водоснабжения и удаления отходов, активно применяется система "строительство - эксплуатация - передача в собственность". |
During the 1990s, however, transmutation research has assumed importance as it could offer possibilities to dispose of both nuclear waste from power reactors and surplus weapon material. |
Однако в 90-х годах исследованиям в области трансмутации стало придаваться важное значение, поскольку они открывали возможность для удаления как ядерных отходов с энергетических установок, так и излишков материалов, используемых для производства оружия. |
Barbados is improving living conditions by revitalizing the main town centres, developing systems of physical planning and coastal management, and promoting public-private partnerships, disposing of waste and extending water resources. |
Барбадос осуществляет деятельность по улучшению жилищных условий на основе восстановления и благоустройства центральных районов наиболее крупных городов, разработки систем территориального планирования и управления прибрежными районами, содействия укреплению партнерских связей между государственным и частным секторами, совершенствования методов удаления отходов и освоения новых водных ресурсов. |
While developed countries consider water-based sanitation, developing countries will need to rely on the provision of infrastructure for human and solid waste disposal with complementary health and hygiene programmes. |
В то время как внимание развитых стран обращено на улучшение санитарных условий на основе использования водных ресурсов, развивающимся странам приходится полагаться на создание инфраструктуры для удаления продуктов жизнедеятельности человека и твердых отходов за счет осуществления дополнительных оздоровительно-гигиенических программ. |
Global public/private partnership for the development and dissemination of technologies for sanitation and waste management for rural and urban areas in developing countries. |
Установить глобальные партнерские отношения между государственным и частным секторами в деле разработки и распространения технологий в области санитарии и удаления твердых отходов для сельских и городских районов развивающихся стран. |
The problem with conventional solid waste management systems, such as landfills and incinerators, is that they are capital- and technology-intensive, end-of-pipe solutions. |
Проблема с традиционными системами удаления твердых отходов, такими, как свалки и установки для сжигания, заключается в том, что они являются капиталоемкими и технически сложными конечными структурами. |
The Republic of Korea cited such difficulties as locating nuclear waste disposal sites and hydropower projects, and making renewable energy economically feasible compared with conventional fossil fuels. |
Республика Корея указала на такие трудности, как поиск мест для удаления ядерных отходов и строительства гидроэлектростанций, а также разработка методов, с помощью которых возобновляемые источники энергии с точки зрения экономических издержек станут сопоставимыми с обычными видами ископаемого топлива. |
The scientific consensus reached at recent international technical meetings is that mature, sustainable and safe technologies exist for all areas of radioactive waste management, except the disposal of high-level and long-lived wastes. |
На недавно проведенных международных технических совещаниях был достигнут научный консенсус в отношении того, что во всех областях обращения с радиоактивными отходами, за исключением удаления высокоактивных и стойких отходов, существуют уже испытанные технологии, которые прошли проверку временем и имеют устойчивый и безопасный характер. |
The country is moving towards a closed-cycle model of waste management in which manufactured items and substances are designed to be reused or reprocessed rather than discarded after use. |
Германия вступила на путь организации удаления отходов по закрытому циклу, в ходе которого производимые предметы и вещества не будут выбрасываться после использования, а будут повторно утилизироваться или трансформироваться для производства новых товаров. |
Since HBB has already been largely phased-out, the impact on municipal waste and disposal according to IPEN should be minimal. |
Поскольку производство и использование ГБД в значительной степени уже прекратилось, последствия принимаемых мер для служб сбора и удаления коммунально-бытовых отходов, по мнению МСЛС, должны быть минимальными. |
The Public-Private Partnerships for the Urban Environment (PPP) programme, promotes environmentally sound private sector investment in water, waste management and energy projects in developing countries. |
Программа установления партнерских отношений между государственным и частным секторами в интересах охраны городской среды (ПГЧ) содействует экологически устойчивым инвестициям частного сектора в проекты использования водных ресурсов, удаления отходов и энергетики в развивающихся странах. |
Solid communal waste is mostly collected in large volume containers, less in closed top litter bins, and having their disposal arranged. |
Твердые коммунальные отходы собираются главным образом в контейнеры большого объема и в меньшей мере в баки для отходов, закрывающиеся крышкой, после чего они выставляются для их удаления. |
Jennie Frieze, prosecuting for the Environment Agency said, The law is clear, it is always illegal to export waste from the UK for disposal. |
Дженни Фриз, представляющая сторону обвинения от имени Агентства по охране окружающей среды, заявила: Требования закона ясны: любой экспорт отходов из Великобритании для целей удаления находится под запретом. |
Of the existing two fundamentally different systems of waste disposal - reticulated drainage and sewage trucks - in rural areas the latter is prevalent. |
Из существующих 2 принципиально различных систем удаления отходов - канализационной (сплавной) и вывозной (ассенизационной), в сельской местности в основном используется последняя. |
Nations wishing to develop peaceful uses of nuclear energy must consider the issue of nuclear waste management from the start. |
Страны, желающие развивать использование ядерной энергии, свободной от выбросов углерода энергии в мирных целях, должны с самого начала рассмотреть вопрос окончательного удаления и обезвреживания ядерных отходов. |
Today, the waste management sector is experiencing these effects, with cutthroat competition exerting a downward pressure on workers' terms and conditions of employment and leading to increased job precarity. |
Сегодня сектор удаления отходов претерпевает все эти трудности в условиях ожесточенной конкуренции, перекладывая всю тяжесть последствий на трудящихся в плане условий и оплаты труда, что ведет к повышению опасений людей за свои рабочие места. |
Such sectors include, inter alia, renewable energy, low-carbon and public transport, energy-efficient buildings, cleaner technologies and manufacturing processes, and improved waste management. |
К таким секторам относятся, в частности: возобновляемые источники энергии, общественный транспорт с низким выбросом двуокиси углерода, энергоэффективные здания, более чистые технологии и производственные процессы, повышение эффективности удаления отходов. |
Toxic substances in fracking fluids and resulting mud can be released into the surface water during the extraction, transport, storage and waste disposal stages. |
Токсичные вещества, содержащиеся в жидкостях для гидравлического разрыва пласта и в отработавшем растворе, могут попадать в поверхностные воды на этапах выемки, транспортировки и хранения, а также удаления отходов. |
The initiative mobilizes investments to support pro-poor water, sanitation, solid waste management and infrastructure in 15 secondary urban centres, affecting the living conditions, health and nutrition of 595,000 people. |
Эта инициатива предусматривает мобилизацию инвестиций в поддержку мероприятий, осуществляемых в интересах малоимущих лиц в области водоснабжения, санитарии, удаления твердых отходов и развития инфраструктуры в 15 второстепенных городах, в результате чего будут улучшены условия жизни, состояние здоровья и питания 595000 человек. |
Water bodies are being depleted and degraded due to over-extraction, insufficient waste and wastewater management, industrial chemical releases and run-off of fertilizers and pesticides. |
Резервуары мелеют, а качество воды в них снижается вследствие непомерного забора, недостаточно продуманного удаления мусора и жидких отходов, сброса промышленных химикатов и попадания в водотоки удобрений и пестицидов. |