Europe still relies mostly on landfills technology as the primary disposal technology for solid waste generated in the region, with Greece leading the region followed by Ireland and the United Kingdom. |
Страны Европы по-прежнему в основном полагаются на технологию вывоза мусора на свалки в качестве основной технологии удаления твердых отходов, образующихся в регионе, причем лидером в регионе является Греция, после которой следуют Ирландия и Соединенное Королевство. |
The available literature suggests that while geological disposal of spent nuclear fuel and high-level radioactive waste is technically feasible, the search for and selection of disposal sites has proven to be politically and socially challenging. |
В имеющихся печатных материалах высказываются предположения, что, хотя геологическое удаление отработанного ядерного топлива и радиоактивных отходов с высоким уровнем активности технически возможно, поиск и выбор мест удаления оказались сложной проблемой с политической и социальной точек зрения. |
PCP and its contaminants were released into the environment when PCP was produced, used, or when PCP articles were used or disposed of as waste. |
ПХФ и его загрязнители выбрасываются в окружающую среду при производстве и использовании или в случае использования изделий из ПХФ или их удаления в виде отходов. |
A UNEP study noted that 14 years of conflict had led to degradation of the environment and depletion of natural resources, in addition to the destruction of vital man-made infrastructure in the energy, water, sanitation, waste management and housing sectors. |
В одном из исследований ЮНЕП отмечается, что 14 лет конфликта, помимо разрушения жизненно важной инфраструктуры секторов энергоснабжения, водоснабжения, санитарного обустройства, удаления отходов и обеспечения жильем, привели к деградации окружающей среды и истощению природных ресурсов. |
There is a need for consolidation of existing infrastructure for hazardous waste disposal as well as new infrastructure development in this area. |
Необходимо укрепить существующую инфраструктуру удаления опасных отходов, а также создать новую инфраструктуру, связанную с развитием в этой области. |
The most common diseases among this population are related to unsanitary living conditions, often characterized by high levels of environmental contamination, poor access to clean water and badly managed disposal of waste materials. |
В этой группе населения наиболее распространены болезни, связанные с антисанитарными бытовыми условиями, для которых зачастую характерными являются высокие уровни загрязнения окружающей среды, практически отсутствующий доступ к чистой воде и неэффективная система удаления отходов. |
There is thus uncertainty as to whether a ship containing asbestos, polychlorinated biphenyls (PCBs) or heavy metals can be classified as hazardous waste when destined for recycling or disposal. |
Таким образом, существует неопределенность в отношении того, можно ли относить к опасным отходам суда, содержащие асбест, полихлорированные бифенилы (ПХБ) или тяжелые металлы, если они предназначены для утилизации или удаления. |
We are deeply concerned that many countries, in particular the least developed countries, lack the capacity for sound management of chemicals and waste throughout their life cycles. |
Мы глубоко обеспокоены тем, что многие страны, в частности наименее развитые страны, не располагают потенциалом для рационального использования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла и удаления отходов. |
On the basis of his study of the management and disposal of hazardous substances and waste used in and generated by extractive industries, and their relationship with human rights, the Special Rapporteur makes the following recommendations. |
На основе проведенного им исследования регулирования и удаления опасных веществ и отходов, используемых и образующихся на предприятиях добывающей промышленности, и их связи с правами человека Специальный докладчик выносит следующие рекомендации. |
When the stored elemental mercury or its compounds are destined for final disposal, however, the mercury should be handled as waste. |
Однако в том случае, когда помещенная на хранение элементарная ртуть или ее соединения предназначена для удаления, такая ртуть должна рассматриваться как отходы. |
The Government of Japan has supported the implementation of the Mauritius Strategy in the Caribbean through projects addressing waste management, sustainable production, the promotion of clean energy, tourism development and wetlands carbon sequestration. |
Правительство Японии поддерживало усилия по реализации Маврикийской стратегии в Карибском бассейне с помощью проектов в области удаления и обезвреживания отходов, устойчивого производства, содействия освоению источников чистой энергии, развития туризма и проведения мероприятий с целью связывания углерода в водно-болотных угодьях. |
Together UNDP, WHO, UNICEF and UNRWA intensified their efforts to procure fuel, transport, equipment and stocks essential for the operation of clinics, schools and solid waste removal and water treatment. |
ПРООН, ВОЗ, ЮНИСЕФ и БАПОР активизировали свои усилия в области поставок топлива, транспортного обслуживания, технического оснащения и создания необходимых запасов для работы больниц, школ, удаления твердых отходов и очистки воды. |
PentaBDE is released into the environment during the manufacturing process, in the manufacture of products, during their use and after they have been discarded as waste. |
Пента-БДЭ попадает в окружающую среду во время его производства, при изготовлении изделий, в процессе их использования и после их удаления в виде отходов. |
However, physical infrastructure, the housing stock, patterns of energy use in human settlements, urban transport and waste management are still insufficiently sustainable in most countries and communities. |
Вместе с тем в большинстве стран и общин по-прежнему недостаточно устойчивым является состояние физической инфраструктуры, жилищного фонда, структуры энергопотребления в населенных пунктах, городского транспорта и систем сбора и удаления отходов. |
As shown in table 5, the investment involves the energy, industry, building, waste, and agriculture and forestry sectors. |
Как показано в таблице 5, инвестиции будут осуществляться в секторы энергетики, промышленности, строительства, удаления отходов и сельского хозяйства и лесного хозяйства. |
An agreed number of countries demonstrating increased and sustainable access by the urban poor to adequate clean water, improved sanitation and waste management; |
согласованное число стран обеспечивают расширенный постоянный доступ городской бедноты к надлежащему снабжению чистой водой, улучшенным санитарным условиям и усовершенствованным системам удаления отходов; |
In integrated permits for large-scale industry, the scope of permit conditions covers, among others, pollution prevention and control techniques, waste management, resource use, emission and effluent limit values, and self-monitoring and reporting requirements. |
Условия выдачи комплексных разрешений крупным промышленным предприятиям предусматривают выполнение требований, касающихся, в частности, методов предотвращения загрязнения и борьбы с ним, организации сбора и удаления отходов, использования ресурсов, предельных показателей выбросов и объема сточных вод, самостоятельного мониторинга и представления отчетности. |
The Group called for the establishment of such centres in Africa, especially in the fields of housing, power generation, environment, waste management and renewable energy. |
Группа призывает создавать такие центры в Африке, особенно по вопросам жилищного строи-тельства, производства электроэнергии, охраны окружающей среды, удаления промышленных отхо-дов и применения возобновляемых источников энергии. |
Several countries that have already prohibited or restricted Lindane use, consider the use of existing stockpiles for a set time period as feasible, leaving a limited amount of waste for disposal. |
Некоторые страны, уже запретившие или ограничившие применение линдана, считают использование существующих запасов в течение определенного периода времени целесообразным, поскольку в результате этой меры объем отходов для удаления будет незначительным. |
However, specialized waste management and disposal related to C-PentaBDE (stockpiles and articles) could be costly for some countries and financial and technical assistance to developing countries should be considered to address this aspect as required. |
Вместе с тем проблема специализированного обращения с отходами и их удаления применительно к К-пентаБДЭ (складские запасы и изделия) может оказаться дорогостоящим для некоторых стран и следует рассмотреть вопрос об оказании финансового и технического содействия развивающимся странам. |
The Unit will advise on public and occupational health issues resulting from or relating to the environment, food and water consumption, and sanitation and waste disposal under the Mission's responsibility. |
Группа будет предоставлять консультативные услуги по вопросам санитарии и безопасных условий труда в целях решения проблем, обусловленных или связанных с состоянием окружающей среды, продуктов питания и питьевой воды, а также по вопросам обеспечения гигиены и удаления отходов, решение которых находится в ведении Миссии. |
In a similar initiative, UN-Habitat worked with the United Nations Children's Fund in carrying out a comprehensive review and refinement of laws, policies, programmes and delivery capacities in the solid waste management sector. |
В рамках аналогичной инициативы ООН-Хабитат сотрудничала с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в проведении всеобъемлющего обзора и доработке законопроектов, стратегий, программ и практических возможностей в секторе удаления твердых отходов. |
Large cities, in particular, are prone to suffer from environmental contamination stemming from traffic congestion, the concentration of industry and inadequate waste disposal systems. |
В частности, города, как правило, страдают от экологических проблем в результате дорожных пробок, высокой концентрации промышленных предприятий и отсутствия адекватных систем удаления отходов. |
Focusing on waste management, Ms. Laila Iskandar, Chairperson, Community and Institutional Development, Egypt, brought attention to the consumption patterns of the rich and the poor. |
Что касается удаления отходов, то г-жа Лайла Искандар, Председатель Управления по вопросам общинного и институционального развития Египта, обратила внимание на структуры потребления среди богатых и бедных. |
On 21 September 2007, the communicant submitted to the Committee a response to the additional information provided by the Party concerned as well as documents supporting its allegations concerning the date of the approval of the waste management plan. |
21 сентября 2007 года автор сообщения представил Комитету ответ на дополнительную информацию, направленную соответствующей Стороной, а также документы в обоснование своих утверждений относительно даты принятия плана сбора и удаления отходов. |