The Fed is certainly correct that current labor-market conditions imply significant economic waste and personal hardship. | ФРС конечно правы в том, что нынешние условия на рынке труда обозначают значительный экономический отход и личные трудности. |
The depleted uranium is radioactive nuclear waste, the combustion of which releases products which are radioactive and poisonous. | Обедненный уран - это радиоактивный ядерный отход, при сгорании которого выделяются радиоактивные и ядовитые продукты. |
A block, a group and subgroup are waste types, to which waste is referred according to their characteristics and the processes that result in their generation. | Блок, группа и подгруппа - это указатели вида отходов, к которому отнесен отход по своим характеристикам и процессам его образования. |
Therefore the system is "source oriented"; i.e. the classification of a waste indicates the process or activity that has resulted in the generation of the waste... | Следовательно, система является "ориентированной на источник", т.е. принадлежность отхода к какому-либо классу указывает на процесс или деятельность, в результате которой этот отход образовался. |
Shouldn't waste your energy, baby. | Не хотелось бы тратить твои силы, детка. |
I shall not waste time with you. | Я не буду зря тратить время с вами. |
Why waste the taxpayers' money on a hotel when we have a perfectly good bed? | Зачем тратить деньги налогоплательщиков на отель когда у нас есть хорошая кровать? |
That gives you all one less day to practice, so let's not waste anymore time. | Это означает, что у вас на один день тренировок меньше так что давайте не будем больше тратить ничье время |
We should not waste time. | И не будем тратить времени. |
What if it was a waste? | Что, если это была пустая трата времени? |
I always think these things are such a waste, Just ending up in a landfill somewhere. | Я всегда думал, что это пустая трата ресурсов, они всегда оказываются где-нибудь на свалке. |
This self-obsession, is a waste... of living! | Такая зацикленность на себе - это пустая трата жизни. |
I've heard people say, death is such a waste. | Попытки спасти людей - пустая трата времени. |
You're just a waste. | Ты - просто пустая трата времени. |
But that's such a total waste. | Но это такая трата. |
I always think these things are such a waste, Just ending up in a landfill somewhere. | Я всегда думал, что это пустая трата ресурсов, они всегда оказываются где-нибудь на свалке. |
I've been through this before. It's a waste. | Я уже через такое проходила Пустая трата времени |
It'll be the only time I'll admit Your tending bar isn't a complete waste. | Это будет единственный раз, когда я признаю, что твоя работа в баре не пустая трата времени. |
It was a waste. | Это была пустая трата времени. |
That would be such a waste. | Какая была бы потеря. |
It's such a waste, for both of them. | Такая потеря для них обоих. |
So if you lose that precious resource, where you are somewhat equal to the richer countries, that's a huge waste. | Если ты тратишь впустую этот ценный ресурс, благодаря которому ты хоть в чём-то равен богатым странам, потеря огромна. |
You will ignore the elderly and the children, you will waste your time if you don't. | Ты не должен будешь подносить ее ни к старикам... ни к детям, потому что это только потеря времени. |
Waste represents a considerable loss of resources in the form of both materials and energy. | Отходы - это значительная потеря материальных и энергетических ресурсов. |
Then I'll junk her with the waste. | Тогда я выброшу ее в мусор. |
They'd be treated as waste. | Их вьыбросят, как мусор. |
In developed countries construction waste could be 10 to 15 per cent of total waste. | В развитых странах строительный мусор может составлять 10 - 15 процентов от общего объема отходов. |
Bushes were cut out; the collected waste, bulk waste, tree branches and leaves were loaded and transported. | Были вырублены кустарники; собранный мусор, громоздкие предметы, ветви деревьев и листья были погружены на машины и вывезены. |
Because waste removal vehicles are no longer serviceable, refuse has accumulated in residential neighbourhoods. | Поскольку мусоросборочные машины выведены из строя, в жилых районах скапливаются отходы и мусор. |
You mustn't waste a second. | Ты не должен терять ни секунды. |
If we waste time thinking up another way, | Если мы будем терять время, придумывая другой, |
Don't waste any more time. | Не будем терять время... |
We can't waste time. | Мы не можем терять не минуты. |
let's not waste time, we'll strip, put our clothes back there... | Не будем терять времени, одежду положим назад |
The waste removal task required three sewage sucking trucks per day. | Для удаления отходов требовалось три ассенизационных грузовых автомобиля в день. |
(e) Lack of waste disposal sites. | ё) нехватки мест для удаления отходов. |
The focus group also recommended that ESCAP organize, in partnership with other organizations, regional and subregional thematic policy dialogues on the issues of land, sustainable urban infrastructure, water and waste management. | Тематическая группа также рекомендовала, чтобы ЭСКАТО провела в партнерстве с другими организациями региональный и субрегиональный тематические политические диалоги по вопросам земли, устойчивой городской инфраструктуры, водоснабжения и удаления отходов. |
The solid waste sector can be divided into different segments including collection, transfer stations, transport, landfill, incinerator or other disposal scheme, and recycling. | Сектор твердых отходов может быть подразделен на различные сегменты, включая сбор, перевалочные станции, транспортировку, захоронение, сжигание или иные схемы удаления и рециркуляцию. |
Solid waste management equipment producers and suppliers need an appropriate forum to ensure production of equipment which is suited to the various differing needs of cities and local authorities around the world. | Информация о правильных методах работы, поступающая из неформального сектора удаления отходов во многих странах, должна учитываться в общей стратегии переработки твердых отходов для конкретных городов. |
It's less random than a blind date, and you can find all about the girl before you waste your time having lunch with her. | Это не более странно, чем "свидание вслепую", и ты сможешь выяснить все об этой девушке прежде чем потратить время на встречу с ней. |
You think, as a little girl, I dreamed I'd waste my life away in the bughouse? | Ты думаешь, будучи маленькой девочкой, я мечтала потратить свою жизнь на сумасшедший дом? |
So, how many seconds of that should I waste on truth, which is an artificial construct that rarely holds up in court, and has never changed the outcome of a fight. | Так, сколько секунд я должен потратить на правду, на искусственный образ, который редко когда выстаивал в суде и никогда не менял результат дела? |
And my intention is to make money, Not waste it. | Чтобы убрать радиацию понадобятся миллиарды, а я хотела деньги заработать , а не потратить. |
We can't waste a good pair of lungs on a patient who probably won't make it. | Мы не можем потратить два здоровых легких на этого пациента. |
Holds managers, staff and vendors accountable for fraud, waste and abuse or clears individuals of allegations; | обеспечивает привлечение руководителей, сотрудников и поставщиков к ответственности за мошенничество, расточительство и злоупотребления или снимает с них обвинения; |
His delegation insisted that managers in the Secretariat and in the field should take the auditors' findings seriously, that they should implement the recommendations, and that they should hold their staff accountable for mismanagement, fraud, waste and abuse. | Делегация Соединенных Штатов настаивает на том, чтобы руководители в Секретариате и на местах серьезно относились к выводам ревизоров, чтобы они выполняли рекомендации и привлекали их сотрудников к ответственности за ненадлежащее управление, мошенничество, расточительство и злоупотребления. |
Waste, insubordination, doctors preening like they're kings and the hospital their own private fiefdom. | Расточительство, неподчинение, врачи ведут себя как короли, а больница это их личная вотчина. |
A new report by the US Institute of Medicine has found that America's for-profit system squanders around $750 billion, or 5% of GDP, on waste, fraud, duplication, and bureaucracy. | В новом докладе Института медицины США говорится о том, что коммерческая система Америки растрачивает около 750 млрд долларов США или 5% ВВП на расточительство, мошенничество, дублирование и бюрократию. |
The commitments made at the Summit would never be fulfilled, because egoism, injustice and the hegemonic pretensions, inequalities, waste and consumerism of an affluent minority continued to expand. | Обязательства, принятые на Всемирной встрече, никогда не будут реализованы, так как эгоизм, несправедливость и притязания на гегемонию, неравенство, расточительство средств и культ потребления богатого меньшинства все чаще проявляются в современном мире. |
Fraud, waste, mismanagement, misconduct, significant fraudulent activities | Мошенничество, растрата, серьезные недочеты в управлении, проступки, существенная мошенническая деятельность |
Allegations of irregularities (fraud, waste, malfeasance, abuse of authority, etc.) | Заявления о нарушениях (мошенничество, растрата, должностные преступления, злоупотребление полномочиями и т.д.) |
I released my own single, if that's a waste. | Я выпустил свой сингл, это разве растрата? |
They are compounded by political instability, waste and mismanagement of resources, corruption and lack of transparency, which have been diverting the scarce financial resources away from legitimate expenditures, including investment in social development. | Они усугубляются такими явлениями, как политическая нестабильность, растрата ресурсов и злоупотребление ими, коррупция и отсутствие транспарентности, которые не позволяют вкладывать скудные финансовые средства в те области, где они нужны более всего, включая социальное развитие. |
that, to me, mostly is a waste. | Для меня это - по большей части, пустая растрата. |
So maybe you shouldn't waste it with what-ifs. | И, может, не стоит её растрачивать напрасно. |
You're a smart man Who knows he shouldn't waste his true talent. | Ты умный человек, который знает, что не стоит растрачивать настоящий талант. |
Under no circumstances should we waste our resources at this time by stockpiling dangerous weapons which all and sundry know very well to be injurious to humanity. | Ни при каких обстоятельствах мы не должны растрачивать наши ресурсы на этом этапе накопления запасов опасного оружия, которое, как известно каждому, оказывает разрушительное воздействие на человечество. |
To that end, all parties should demonstrate their commitment to forging new partnerships for mutual benefit, and not waste the opportunity provided by the United Nations to bring progress and greater civilization to all peoples of the world. | С этой целью все стороны должны продемонстрировать свою приверженность делу создания новых взаимовыгодных партнерств и не растрачивать возможности, предоставляемые Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы добиться прогресса и обеспечить рост благосостояния всех народов мира. |
She said: "We cannot waste our precious children. | Она сказала следующее: «Мы не можем растрачивать попусту такое богатство, каким являются наши дети. |
Children, don't waste time. | Так, дети, не будем терять время. |
So let's not waste time. | Так что давайте не будем терять время. |
Let's not waste any time. shall we go? | Пойдемте же, не будем терять время. |
Why, then, should we Central Americans waste time in perpetuating past quarrels, as our Prime Minister, Mr. Esquivel recently remarked? | Почему же тогда мы, центральноамериканцы, должны терять время, увековечивая, как недавно заметил наш премьер-министр г-н Эсквивел, свои старые ссоры? |
Then let's not waste any more time. | Тогда хватит терять время. |
This seems like such a waste. people's lives. | Какая напрасная трата... человеческих жизней. |
But don't you think this is a waste? | Но разве это не напрасная трата денег? |
I can't stop now, it'd be a waste. | Я не могу сейчас прекратить, это будет напрасная трата. |
That it's all a waste. | Всё это - напрасная трата времени. |
Second Law: A computer shall not waste your time or require you to do more work than is strictly necessary. | Компьютер не должен тратить впустую ваше время или вынуждать вас выполнять действия сверх необходимых. |
You shouldn't waste a single second Looking back on three little years. you should be having fun. | Вы не должны тратить впустую ни секунды, ... оглядываясь назад на три маленьких года. |
From now on, I will not waste even just one granule of rice... because I'll remember you. | С этого момента, я не буду тратить впустую даже грамм риса... Потому, что буду вспоминать вас. |
You did some really nice work, so why waste it? | Ты отлично поработал - зачем тратить впустую? |
Why waste everyone's time on an idea That I know is worthless? | Зачем тратить впустую время всех на идею, которая, я знаю - никчемна? |
The author states that based on the advice, he decided to discontinue his application in order to save costs and not waste the court's time. | Автор утверждает, что исходя из рекомендаций он решил прекратить производство по своему ходатайству, чтобы сэкономить на расходах и не расточать время суда. |
I am also sure that we shall not waste the great efforts deployed this year and will make an early start in our actual substantive work. | Я также уверен, что мы не будем расточать больших усилий, прилагавшихся в этом году, и как можно скорее возьмем старт в том, что касается нашей реальной предметной работы. |
We think that we are at a critical juncture, and we should not waste this opportunity to build a new consensus, based on dialogue and, above all, on contributions in good faith. | Мы считаем, что мы находимся на критическом этапе, и мы не должны расточать эту возможность для выстраивания нового консенсуса на основе диалога и прежде всего вкладов в духе доброй воли. |
Frugality: Make no Expense but to do good to others or yourself; i.e. Waste nothing. | Бережливость - Тратить деньги только на то, что приносит благо мне или другим, то есть ничего не расточать. |
Let's not waste electricity, gentlemen! | Давайте не будем расточать электричество, господа! |