| The Fed is certainly correct that current labor-market conditions imply significant economic waste and personal hardship. | ФРС конечно правы в том, что нынешние условия на рынке труда обозначают значительный экономический отход и личные трудности. |
| The depleted uranium is radioactive nuclear waste, the combustion of which releases products which are radioactive and poisonous. | Обедненный уран - это радиоактивный ядерный отход, при сгорании которого выделяются радиоактивные и ядовитые продукты. |
| A block, a group and subgroup are waste types, to which waste is referred according to their characteristics and the processes that result in their generation. | Блок, группа и подгруппа - это указатели вида отходов, к которому отнесен отход по своим характеристикам и процессам его образования. |
| Therefore the system is "source oriented"; i.e. the classification of a waste indicates the process or activity that has resulted in the generation of the waste... | Следовательно, система является "ориентированной на источник", т.е. принадлежность отхода к какому-либо классу указывает на процесс или деятельность, в результате которой этот отход образовался. |
| I won't waste any more valuable time and money on this case. | Я не буду тратить ценного времени и денег на этот случай. |
| Since the draft decision had been approved in informal meetings, the Committee should adopt the decision and not waste time. | Поскольку проект решения был одобрен в ходе неофициальных заседаний, Комитету следует принять это решение и не тратить время бесполезно. |
| You can waste time with your friends... when your chores are done. | Сделаешь дело - будешь тратить время на друзей. |
| You don't waste time taking off a cuff link. | Ты не будешь тратить время в такой момент на срезание запонок, верно? |
| Why should she waste her heart on some Swedish aristo-brat? | Зачем ей тратить своё время на какого-то шведского аристократа,... |
| You know that it's a waste... | Ты же знаешь, это лишь пустая трата... |
| It's a waste to give our rice soup to people like that. | Кормить таких людей - пустая трата продуктов. |
| What if it was a waste? | Что, если это была пустая трата времени? |
| It'll be the only time I'll admit Your tending bar isn't a complete waste. | Это будет единственный раз, когда я признаю, что твоя работа в баре не пустая трата времени. |
| But it's kind of a waste even if the fish is fresh when the skill of the person who cooks it is lacking. | Но это пустая трата добра, несмотря на то, что рыба свежая... потому что человек, который будет ее готовить, все испортит. |
| I won't waste my time. | Это пустая трата времени. |
| Listening to you is a waste... | Слушать Вас - пустая трата времени... |
| Let's not waste time sitting in the dark. | Сидеть в кино - пустая трата времени! |
| It's a waste, Sean. | Пустая трата времени, Шон. |
| You think it's a waste? | Думаешь, пустая трата времени? |
| What a waste it would be for both of you. | Услышала, как бабушка говорит, что это большая потеря для вас обоих. |
| It's just a waste for his friends and family, you know? | Это просто потеря для его друзей и семьи, понимаешь? |
| I think it's a waste, that's all. | Я думаю, что это потеря, вот и все. |
| It's all... such a waste. | Это... такая потеря. |
| So if you lose that precious resource, where you are somewhat equal to the richer countries, that's a huge waste. | Если ты тратишь впустую этот ценный ресурс, благодаря которому ты хоть в чём-то равен богатым странам, потеря огромна. |
| Construction and demolition waste from construction activities or renovation of buildings; and post-disaster wastes; | е) строительный мусор, образующийся в результате проведения строительных работ или ремонта зданий; а также отходы, возникающие после стихийных бедствий; |
| At the same time, a supervisory committee should be established to monitor the research work of scientific expeditions, in order to ensure that the waste resulting from their research is removed and stored in places where it does not endanger the environment. | В то же время следует создать какой-либо наблюдательный комитет, который курировал бы проведение исследований научными экспедициями для обеспечения того, чтобы мусор, остающийся в результате их деятельности, удалялся и хранился в тех местах, где он не представлял бы угрозы окружающей среде. |
| Developed countries are greatly responsible for destroying the environment (agreements breached, nuclear tests, mass destruction weapons, industrial and toxic waste, deforestation, irrational use of modern technology, pesticides, garbage, etc.) | развитые страны во многом ответственны за разрушение окружающей среды (нарушение соглашений, ядерные испытания, оружие массового уничтожения, промышленные и токсичные отходы, обезлесение, непродуманное использование современной технологии, пестициды, мусор и т.д.), |
| Specific waste streams - and the various existing programmes to address them - such as agricultural waste, nuclear waste, e-waste, space waste and litter, are not addressed in this note. | Такие конкретные группы отходов, как сельскохозяйственные отходы, ядерные отходы, отслужившая свой срок электронная аппаратура, космические отходы и мусор, а также осуществляемые применительно к ним различные программы, в данном документе не рассматриваются. |
| Article 1 defines the waste types subject to the Basel Convention. | строительный мусор, образующийся в результате сноса стен, плит, фундамента, балок и т.д. складских помещений; |
| Let us not waste time, then. | Тогда не будем терять времени. |
| Why waste time sitting here? | Зачем терять время сидя здесь? |
| There is no need to look for taxis in the streets, use unreliable taxis and waste your time by bargaining taxi fares with them. | У вас нет нужды искать такси на улице, использовать незнакомые такси и терять время на согласование цены. |
| It is a time for warriors to do great deeds, to triumph in glorious battles, not waste away protecting a shipment of stembolts. | Это - время для воинов, чтобы совершать великие подвиги, чтобы одержать победу в великолепных сражениях, а не терять время защищая доставку стержневых болтов. |
| So don't waste time standing in queues, buy your travel passes and attraction tickets online! | Поэтому советуем заранее приобрести в режиме онлайн туристические абонементы на посещение достопримечательностей и на поездки в общественном транспорте, чтобы не терять драгоценное время в очередях! |
| The lack of an effective legal and policy framework for waste management has given rise to serious problems. | Отсутствие эффективной нормативно-правовой базы для сбора и удаления отходов создает серьезные проблемы. |
| The project has three main components: the development of a national waste classification mechanism; the development of a national logistics system linking waste types to disposal options; and the development and testing of capacity in safety assessment for waste disposal facilities. | В рамках проекта предусматриваются три основных компонента: разработка национальных механизмов классификации отходов; разработка национальной системы материально-технического обеспечения, которая обеспечивает увязывание различных типов отходов с вариантами их удаления; и разработка и апробирование механизмов для оценки безопасности объектов по удалению отходов. |
| Technical feasibility of the disposal of waste Chlordecone is no longer applicable in Canada, as any stocks that existed at the time that pesticide registration was discontinued or suspended were to be sold, used or disposed of in accordance with an established timetable. | Вопрос о технической осуществимости удаления отходов хлордекона больше не имеет отношения к Канаде, поскольку любые запасы, существовавшие на момент, когда регистрация пестицида была прекращена или приостановлена, должны быть проданы, использованы или удалены в соответствии с установленным графиком. |
| The Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States stressed the urgent need to develop local strategies and capabilities for the implementation of sustainable waste management within the context of sustainable development. | На Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств подчеркивалась срочная необходимость разработать местные стратегии и создать потенциал для обеспечения устойчивого удаления отходов в контексте устойчивого развития. |
| (e) Research, development and demonstration - promotion and support for research, development and demonstration into new sustainable waste management practices, particularly those with greatest potential for limiting methane emissions; | ё) научные исследования, разработки и демонстрационные мероприятия - поощрение и поддержка научных исследований, разработок и демонстрационных мероприятий, касающихся новых методов переработки и удаления отходов, особенно тех из них, для которых характерны наибольшие потенциальные возможности в области ограничения выбросов метана; |
| We can't waste a good pair of lungs on a patient who probably won't make it. | Мы не можем потратить два здоровых легких на этого пациента. |
| Every moment we waste looking for a phantom infection is time we could be treating him. | Каждый миг, что мы тратим, разыскивая иллюзорную инфекцию, это время, которое мы могли бы потратить на его лечение. |
| We can't waste taxpayer money turning a bus around to bring someone back who's just going to be deported again in a few months. | Мы не можем впустую потратить деньги налогоплательщиков, разворачивая автобус, чтобы вернуть того, кого депортируют опять через несколько месяцев. |
| What, and waste a dime? | Что, и зря потратить 10 центов? |
| Now, before we waste money on some expensive lawyer, how much jail time are we talking about if you just roll over? | Теперь, пока мы не успели потратить деньги на дорогого адвоката, о каком сроке заключения идёт речь, если ты просто проиграешь процесс и ляжешь? |
| I paid them fillies for the entire evening, seems an awful waste. | М: Я оплатил их общество на весь вечер, какое ужасное расточительство. |
| In addition to this economic bankruptcy we find the waste, the ruin of our cultural and moral values, and a breakdown of the innate genius of our people. | Кроме этого экономического банкротства мы видим расточительство, разрушение наших культурных и нравственных ценностей, а также деградацию прирожденной талантливости нашего народа. |
| Some 30 per cent of all recommendations were classified as critical to the Organization, calling for improvements to productivity, savings and recoveries and accountability for fraud, waste and abuse, among other things. | Около 30 процентов всех рекомендаций были отнесены к категории особо важных для Организации, поскольку они касались, среди прочего, повышения производительности труда, экономии, взыскания средств и привлечения к ответственности за мошенничество, расточительство и злоупотребления. |
| His delegation insisted that managers in the Secretariat and in the field should take the auditors' findings seriously, that they should implement the recommendations, and that they should hold their staff accountable for mismanagement, fraud, waste and abuse. | Делегация Соединенных Штатов настаивает на том, чтобы руководители в Секретариате и на местах серьезно относились к выводам ревизоров, чтобы они выполняли рекомендации и привлекали их сотрудников к ответственности за ненадлежащее управление, мошенничество, расточительство и злоупотребления. |
| I see a waste ahead and I hate waste. | Что это расточительство, а этого я не выношу. |
| Fraud, waste, mismanagement, misconduct, significant fraudulent activities | Мошенничество, растрата, серьезные недочеты в управлении, проступки, существенная мошенническая деятельность |
| Allegations of irregularities (fraud, waste, malfeasance, abuse of authority, etc.) | Заявления о нарушениях (мошенничество, растрата, должностные преступления, злоупотребление полномочиями и т.д.) |
| I released my own single, if that's a waste. | Я выпустил свой сингл, это разве растрата? |
| They are compounded by political instability, waste and mismanagement of resources, corruption and lack of transparency, which have been diverting the scarce financial resources away from legitimate expenditures, including investment in social development. | Они усугубляются такими явлениями, как политическая нестабильность, растрата ресурсов и злоупотребление ими, коррупция и отсутствие транспарентности, которые не позволяют вкладывать скудные финансовые средства в те области, где они нужны более всего, включая социальное развитие. |
| that, to me, mostly is a waste. | Для меня это - по большей части, пустая растрата. |
| So maybe you shouldn't waste it with what-ifs. | И, может, не стоит её растрачивать напрасно. |
| You're a smart man Who knows he shouldn't waste his true talent. | Ты умный человек, который знает, что не стоит растрачивать настоящий талант. |
| Merlin, you must promise me you will not waste your gifts. | Мерлин, ты должен пообещать мне, что не будешь растрачивать свои дары. |
| The Economic and Social Council should closely follow the work of the Peacebuilding Commission and prepare a long-term foundation for the economies concerned rather than waste its energy on duplicating the Commission's efforts. | Экономическому и Социальному Совету следует работать в тесном взаимодействии с Комиссией по миростроительству в строительстве долгосрочной основы для развития соответствующих экономик, а не растрачивать энергию на дублирование усилий Комиссии. |
| Let us not waste it on mere rhetoric. | Давайте же не будем растрачивать ее на пустую риторику. |
| Let's not waste time we are here for the cause. | Не будем терять время, мы здесь ради дела. |
| Less than that, someone else can waste their time. | Меньше, значит попусту терять время. |
| I can't waste more time with you. | Не могу с вами больше терять время. |
| If we waste time thinking up another way, | Если мы будем терять время, придумывая другой, |
| Let's not waste a minute. | Не будем терять время. |
| This seems like such a waste. people's lives. | Какая напрасная трата... человеческих жизней. |
| But don't you think this is a waste? | Но разве это не напрасная трата денег? |
| I can't stop now, it'd be a waste. | Я не могу сейчас прекратить, это будет напрасная трата. |
| That it's all a waste. | Всё это - напрасная трата времени. |
| Second Law: A computer shall not waste your time or require you to do more work than is strictly necessary. | Компьютер не должен тратить впустую ваше время или вынуждать вас выполнять действия сверх необходимых. |
| You shouldn't waste a single second Looking back on three little years. you should be having fun. | Вы не должны тратить впустую ни секунды, ... оглядываясь назад на три маленьких года. |
| From now on, I will not waste even just one granule of rice... because I'll remember you. | С этого момента, я не буду тратить впустую даже грамм риса... Потому, что буду вспоминать вас. |
| you could waste your breath | ты можешь тратить впустую свое дыхание |
| Why waste everyone's time on an idea That I know is worthless? | Зачем тратить впустую время всех на идею, которая, я знаю - никчемна? |
| The author states that based on the advice, he decided to discontinue his application in order to save costs and not waste the court's time. | Автор утверждает, что исходя из рекомендаций он решил прекратить производство по своему ходатайству, чтобы сэкономить на расходах и не расточать время суда. |
| We also should not waste the efforts of those who allow us to be here and to continue their work. | Да и нам не следует расточать усилий тех, кто позволяет нам быть здесь и продолжать их дело. |
| I am also sure that we shall not waste the great efforts deployed this year and will make an early start in our actual substantive work. | Я также уверен, что мы не будем расточать больших усилий, прилагавшихся в этом году, и как можно скорее возьмем старт в том, что касается нашей реальной предметной работы. |
| Frugality: Make no Expense but to do good to others or yourself; i.e. Waste nothing. | Бережливость - Тратить деньги только на то, что приносит благо мне или другим, то есть ничего не расточать. |
| Let's not waste electricity, gentlemen! | Давайте не будем расточать электричество, господа! |