The majority of activities that were reported in the initial national communications were in the energy, agriculture, LUCF, and waste management sectors. |
Большинство мероприятий, указанных в первоначальных национальных сообщениях, относились к секторам энергетики, сельского хозяйства, ИЗЛХ и обработки и удаления отходов. |
However measures to reduce or prevent marine litter should be a part of waste management in society as a whole. |
Между тем меры по сокращению или предотвращению выбросов морского мусора должны являться частью мер, принимаемых обществом в целях рационального удаления отходов в целом. |
It was proposed that new tourism developments should be required to include all relevant sustainable development considerations, including design and implementation of a comprehensive waste management programme. |
Было внесено предложение о том, что при создании новых туристических центров должны учитываться все соответствующие соображения, касающиеся устойчивого развития, включая разработку и осуществление комплексной программы удаления отходов. |
For example, decentralized solid waste management systems can be linked with wastewater treatment and the resulting biogas can be used for household cooking or electricity generation. |
Например, децентрализованные системы удаления твердых отходов могут быть увязаны с системами обработки сточных вод, а образующийся в результате этого биогаз может использоваться для приготовления пищи в домашних хозяйствах или для производства элетроэнергии. |
Satisfactory progress has been recorded in universal immunization coverage as well as in universal access to safe drinking water and sanitary means of waste disposal. |
Был достигнут удовлетворительный прогресс в плане полного охвата населения иммунизацией, а также обеспечения всеобщего доступа к безопасной питьевой воде и удовлетворительным в санитарном отношении средствам удаления отходов. |
Also important was the development of Nukunonu's infrastructure through improvements to the channel, wharf, and sea wall, fuel storage facilities and waste disposal. |
Не менее важное значение имеет развитие инфраструктуры Нукунону путем модернизации канала, причала и волнолома, топливных хранилищ и сооружений для удаления отходов. |
But perhaps one of the most pivotal issues in the current debate over nuclear technology is the safety of managing spent fuel and radioactive waste. |
Но, наверно, одним из самых актуальных вопросов в рамках развернувшейся дискуссии по проблемам, связанным ядерной технологией, является вопрос о безопасности удаления и использования отработанного топлива и радиоактивных отходов. |
Water resource damage is occurring through damage to environmental facilities, particularly sewage infrastructure, and due to restrictions imposed on proper waste disposal. |
Ущерб водным ресурсам причиняется в результате повреждения объектов коммунального обслуживания, особенно канализационной системы, и ограничений в отношении правильного удаления отходов. |
This should include training in managing public utilities, for instance, for water and waste management, and establishing criteria for monitoring performance. |
Такая подготовка должна включать вопросы управления предприятиями общественного пользования, например в области водоснабжения и удаления бытовых отходов, и выработку критериев оценки результатов мониторинга. |
Develop and implement an overall strategy for waste management |
Разработка и осуществление общей стратегии сбора и удаления отходов. |
Allocate more responsibility to local authorities for municipal and industrial waste, and support them in this responsibility. |
Расширение полномочий местных органов власти в области удаления коммунально-бытовых и промышленных отходов и оказание им поддержки в выполнении этой задачи. |
Environmental deficiencies in urban waste management, agriculture and tourism are among the most visible to the public at large. |
Экологические недостатки в области сбора и удаления коммунально-бытовых отходов, деятельности сельского хозяйства и сектора туризма относятся к числу наиболее очевидных для широкой общественности. |
This should include training in how to manage public utilities for instance, for water and waste management, including establishing criteria for monitoring performance. |
Такая подготовка должна включать обучение в вопросах управления коммунальными службами, например в области обработки и удаления отходов и регулирования водохозяйственной деятельности, включая установление критериев контроля результативности. |
(c) Many Governments lack policy tools for developing with industry approaches to hazardous waste management. |
с) многим правительствам не хватает политических инструментов для разработки совместно с промышленностью подходов к вопросам удаления опасных отходов. |
As part of the integrated programme for Guinea, UNIDO helped the Government in the management of household waste, fielding an international consultant to look at the possibilities of recycling. |
В рамках комплексной программы для Гвинеи ЮНИДО оказала помощь правительству в организации удаления бытовых отходов, откомандировав международного консультанта для изучения возможностей рециркуляции. |
The country had recently experienced urban congestion, traffic and waste disposal problems as well as water and electricity supply problems. |
Недавно страна стала сталкиваться с проблемами перенаселенности, транспортных заторов и удаления отходов в городах, а также проблемами водоснабжения и электроснабжения. |
b) Whether the waste being shipped is destined for disposal or for recovery; and |
Ь) отгружаемые отходы предназначены для удаления или для рекуперации; и |
In response, the secretariat, together with its partners, conducted several supportive activities, including study tours, expert visits and a demonstration project on innovative waste management policies. |
В ответ на это секретариат совместно со своими партнерами провел ряд вспомогательных мероприятий, в том числе исследовательские поездки, поездки экспертов и демонстрационный проект, касающийся новаторской политики удаления отходов. |
Land is obviously scarce, freshwater resources are very limited and there is no storage capacity for hazardous waste disposal. |
Земли явно не хватает, ресурсы пресной воды весьма ограниченны, и совершенно нет места для удаления опасных отходов. |
Other sources of direct exposure include facilities at which lindane is still being produced, abandoned pesticide plants, and hazardous waste sites. |
К числу других источников прямого воздействия относятся предприятия, где до сих пор производится линдан, заброшенные объекты по производству пестицидов и места удаления опасных отходов. |
After disposal, degradation, volatilization, and run off of the waste isomers occurred. |
После такого удаления отходы изомеров подвергались разложению, испарению и вымыванию. |
Although most countries in the first wave of EU accession have waste management strategies, implementation plans and feasibility studies are non-existent. |
Хотя большинство стран, относящихся к первой волне присоединения к ЕС, разработали стратегии сбора и удаления отходов, они не имеют планов их осуществления и технико-экономических обоснований. |
Industries have taken advantage of hazardous waste disposal services in Western countries, especially for the most demanding substances such as polychlorinated biphenyls (PCBs). |
Предприятия пользуются услугами западных стран в области удаления опасных отходов, особенно применительно к наиболее проблемным веществам, таким, как полихлордифенилы (ПХД). |
He stressed that activity data and emission factors needed to be improved, particularly in the land-use change and forestry, energy from fuel combustion, agriculture and waste sectors. |
Он подчеркнул, что данные о деятельности и факторы выбросов необходимо улучшить, особенно в том, что касается изменений в землепользовании и лесном хозяйстве, энергии, получаемой от сжигания топлива, в секторах сельского хозяйства и удаления отходов. |
Concern is also expressed about the inadequate environmental health conditions in the State party, particularly as regards solid waste management. |
Озабоченность выражается также в связи с отсутствием на территории государства-участника надлежащих медико-экологических условий, особенно с точки зрения удаления твердых отходов. |