On request, the Agency will assist developing countries to develop action plans based on needs in the area of radiation safety and waste management and aimed at developing infrastructure elements in a reasonable period of time. |
По просьбе развивающихся стран Агентство будет оказывать им содействие в разработке планов действий, основанных на учете их потребностей в области радиационной безопасности и удаления отходов и направленных на создание в приемлемые сроки элементов инфраструктуры. |
The other GHGs emission projection is estimated on the assumption of additional development of the agricultural and forestry sectors as well as on the future development of waste management. |
Прогнозы выбросов других ПГ рассчитываются с учетом дополнительных данных о развитии сельского и лесного хозяйства, а также будущих изменений в области обработки и удаления отходов. |
The programme is designed to improve urban living conditions and strengthen municipal institutional capacities for the planning and operation of urban facilities and public services, including water supply and solid waste management. |
Программа рассчитана на улучшение условий жизни в городах и укрепление организационного потенциала в области планирования и использования городских учреждений и общественных служб, в том числе систем водоснабжения и удаления твердых отходов. |
An in-depth evaluation of the programme was carried out by the German Technical Assistance Agency (GTZ) in 1995, the results of which have been used to shape and guide this and other UNITAR chemicals and waste management programmes to better meet the needs of partner countries. |
В 1995 году Немецкое агентство технического сотрудничества (НАТС) провело углубленную оценку программы, результаты которой использовались для разработки и направления настоящей и других программ ЮНИТАР в области регулирования использования химических веществ и удаления отходов в целях более эффективного удовлетворения потребностей стран-партнеров. |
Since the initiation of its first programme in 1991, all of UNITAR's training and capacity-building programmes in chemicals and waste management have relied on close cooperation with other relevant international agencies. |
С самого начала реализации своей первой программы в 1991 году ЮНИТАР полагался в рамках всех своих программ профессиональной подготовки и повышения квалификации в области регулирования использования химических веществ и удаления отходов на тесное сотрудничество с другими соответствующими международными учреждениями. |
All countries should give priority to measures that improve health by reducing air pollution, ensuring access to clean water, improving waste management and increasing the safety of the workplace. |
Всем странам следует уделять приоритетное внимание мерам по улучшению состояния здоровья населения путем уменьшения атмосферного загрязнения, обеспечения доступа к питьевой воде, совершенствования практики удаления отходов и повышения уровня техники безопасности на производстве. |
To date, several governmental organizations have contributed, or have indicated their interest in contributing financially to UNITAR's training and capacity-building programmes in chemicals and waste management. |
К настоящему времени несколько правительственных организаций сделали или заявили о своей заинтересованности сделать финансовые взносы в программы подготовки кадров и повышения квалификации ЮНИТАР в области регулирования использования химических веществ и удаления отходов. |
Secondly, and mainly, new training programmes addressing needs of industrializing countries in the fields of chemical and waste management and of climate change, shall begin in the coming months in this region. |
С другой стороны, в последующие месяцы в этом регионе начнется осуществление программ, связанных с удовлетворением потребностей промышленно развитых стран в области регулирования использования химических веществ и удаления отходов и изменения климата. |
Another practical measure recommended by the Charter for prevention of groundwater pollution is that officials in issuing permits for regulating the discharge, disposal and possible storage of waste to specifically take into account the vulnerability of the aquifer concerned and the provisions necessary for its protection. |
Другая практическая мера, рекомендованная в Хартии для предотвращения загрязнения подземных вод, заключается в том, что должностные лица при выдаче разрешений с целью регулирования сброса, удаления и, возможно, хранения отходов должны конкретно учитывать уязвимость данного водоносного горизонта и положения, необходимые для его защиты. |
For many countries experiencing rapid population growth, the momentum of population increase in relation to, for instance, the provision of health-care services, employment opportunities, education, housing facilities, sewage treatment and waste disposal, was considered burdensome. |
Для многих стран интенсивный рост населения - явление весьма отрицательное, если сопоставить его, к примеру, с имеющимися возможностями в сфере здравоохранения, трудоустройства, образования, жилищного строительства, очистки сточных вод и удаления отходов. |
This includes community infrastructures such as schools, cultural centres, churches, health clinics, water, waste and sewage disposal systems, telecommunications and electricity. |
В их число входят такие общинные объекты инфраструктуры, как школы, культурные центры, церкви, больницы, системы водоснабжения, удаления отходов и канализационные системы, объекты связи и электроснабжения. |
Issues regarding water protection and management, air protection, waste management, nature conservation and land use planning are assembled under new regional organizations and environmental district offices. |
Вопросы, касающиеся охраны и рационального использования водных ресурсов, охраны воздушный среды, удаления отходов, сохранения природных ресурсов и планирования землепользования, будут совместно рассматриваться новыми региональными организациями и районными экологическими учреждениями. |
Canada has set a target to reduce the amount of hazardous waste destined for final disposal by 50 per cent of its 1990 level by the year 2000. |
Канада поставила цель снизить к 2000 году объем опасных отходов, предназначаемых для окончательного удаления, до 50 процентов от уровня 1990 года. |
In addition to the continued improvement of water quality, the Department's main goals remained the improvement of solid waste management and vector control (mosquitoes), as well as the training of staff. |
Наряду с постоянным улучшением качества воды главными целями департамента по-прежнему являлись совершенствование методов удаления твердых отходов и борьба с переносчиками инфекций (москитами), а также профессиональная подготовка персонала. |
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) (UNCHS) has provided assistance for waste disposal, as well as temporary shelter, under a UNDP-funded project. |
Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам Хабитат (ЦНПООН) оказал помощь в деле удаления отходов, а также обеспечения временного жилья в рамках проекта, финансируемого с помощью ПРООН. |
Therefore, a largely urbanized world implies that sustainable development will depend very largely on the capacity of urban and metropolitan areas to manage the production and consumption patterns and the transport and waste disposal systems needed to preserve the environment. |
Вот почему значительная степень урбанизации в мире предполагает, что устойчивое развитие будет зависеть в очень большой мере от способности городов и агломераций управлять структурами производства и потребления, а также системами транспорта и удаления отходов, необходимыми для сохранения окружающей среды. |
This will require changes in attitudes and consumption patterns and in the design of buildings and neighbourhoods, as well as innovative, efficient and sustainable modalities for waste management. |
Это потребует внесения изменений в привычки и схемы потребления и в проекты зданий и микрорайонов, а также разработки новаторских, эффективных и надежных методов удаления отходов. |
These benefits range from socio-economic development, waste control and disposal and nutrient recycling, to job creation, CO2 mitigation, and improved land management, depending on the nature and technology in question. |
Эти блага варьируются начиная от социально-экономического развития, контроля за процессом образования и удаления отходов и переработки питательных веществ и кончая созданием рабочих мест, уменьшением выбросов СО2, улучшением землепользования, при этом все они зависят от характера и рассматриваемой технологии. |
There has been much experience with voluntary agreements in the Netherlands, especially in the field of waste management policy and toxic emissions policy. |
В Нидерландах накоплен значительный опыт в области добровольных соглашений, в особенности в отношении политики рационального удаления отходов и политики в отношении выбросов токсичных веществ. |
Through formal and informal programmes, the people of these communities learn to understand waste disposal, water quality and energy use problems, and as a result are empowered to create their own solutions. |
С помощью программ формального и неформального образования представители этих общин знакомятся с проблемами удаления отходов, качества воды и использования энергии, а в результате получают возможность принимать собственные решения. |
Minimal or no ODA resources have been directed over a four-year period to programme areas such as climate change and sea-level rise, management of waste, science and technology, biodiversity resources, and regional institutions and technical cooperation. |
Минимальными или нулевыми были на протяжении четырехлетнего периода ресурсы ОПР, направляемые на такие программные области, как изменение климата и повышение уровня моря, организация удаления отходов, наука и техника, биологическое разнообразие, региональные учреждения и техническое сотрудничество. |
Existing physical infrastructures, housing stocks, patterns of energy use in human settlements, urban transport and waste management, are still unsustainable in most countries and communities. |
Существующая физическая инфраструктура, жилищный фонд, структура энергопользования в населенных пунктах, системы городского транспорта и системы удаления отходов по-прежнему не являются устойчивыми в большинстве стран и общин. |
In that spirit, Croatia's basic waste management objectives are as follows: |
Исходя из этого Хорватия наметила следующие основные цели в области удаления отходов: |
(b) Prevention of uncontrolled waste management; |
Ь) предупреждение удаления отходов без соблюдения установленных норм; |
The export of waste is based on a disposal plan, the technical capacity of the importing country and the agreement of that country's competent authorities. |
Экспорт отходов производится только в том случае, если в стране ввоза существуют технологии для их удаления и необходимые технические мощности, и только с согласия компетентного органа страны-импортера. |