All these serve to emphasize the priorities of fresh water and adequate waste disposal in our consideration of sustainable development and of expanding international support for national and regional attempts to address these issues. |
Все это подчеркивает первостепенную важность снабжения пресной водой и надлежащего удаления отходов при рассмотрении нами устойчивого развития и расширения международной поддержки попыткам решать эти вопросы на национальном и региональном уровнях. |
INSTRAW has attended to the discussions of various issues in the Second and Third Committees of the General Assembly, including those on statistics, water, waste management, renewable sources of energy, older persons, migration and the informal sector of the economy. |
МУНИУЖ участвовал в обсуждении различных вопросов во Втором и Третьем комитетах Генеральной Ассамблеи, включая вопросы статистики, водных ресурсов, удаления отходов, возобновляемых источников энергии, престарелых, миграции и неформального сектора экономики. |
A similar case involving bid rigging in tenders for the construction of waste management systems was resolved in the same way, with voluntary confessions and reduced fines. |
Схожее дело, связанное с незаконным участием в торгах за контракты на строительство систем удаления отходов, завершилось аналогичным образом - добровольными признаниями и уменьшенными штрафами. |
Governments envisaging an increasing role for the private sector (for instance in the water and waste segments) are invited to ensure that the goals of equity and efficiency are achieved. |
Правительствам, стремящимся к повышению роли частного сектора (например, в сфере водоснабжения и удаления отходов), рекомендуется следить при этом за соблюдением принципов справедливости и эффективности. |
Other measures cover the development of environmental expertise and administrative capacity, reducing air and water pollution, forest management, renewable energy, and making energy production and waste treatment more efficient. |
Другие меры включают накопление опыта экологической работы и создание административного потенциала, снижение уровня загрязнения воздуха и воды, управление лесным хозяйством, возобновляемые источники энергии и повышение энергоэффективности и эффективности обработки и удаления отходов. |
In the Czech Republic and Slovakia, public participation is required in the environmental assessment of certain governmental policies on energy, transport, mining, waste and water management, and tourism in pursuance of EIA laws. |
В Чешской Республике и Словакии в соответствии с законами об ОВОС участие общественности предусматривается в ходе экологической оценки некоторых видов государственной политики в области энергетики, транспорта, горнодобывающей деятельности, обработки и удаления отходов, рационального использования водных ресурсов и туризма. |
The additional expenditures arising from logistics contracts were attributable to the higher cost for waste removal, as it was necessary to double the labour shifts owing to the lack of sewage trucks. |
Дополнительные расходы по контрактам на материально-техническое обеспечение обусловлены более высокой стоимостью удаления отходов, поскольку было необходимо обеспечить работу в две смены в связи с нехваткой ассенизационных автомобилей. |
During the meetings, the South African authorities indicated that in 1989, the building of an incinerator had raised awareness of the need for hazardous waste management. |
В ходе состоявшихся встреч представители южноафриканских властей отметили, что строительство в 1989 году установки по сжиганию мусора свидетельствует об осознании необходимости организации сбора и удаления опасных отходов. |
Work on a new reactor enclosure, the decommissioning of the remaining reactor units, measures to cope with radioactive waste and other subjects are also under study. |
Изучаются также вопросы, касающиеся сооружения новой защитной оболочки для реактора, остановки оставшихся реакторных блоков, удаления радиоактивных отходов, и другие вопросы. |
Several of those countries have taken initiatives to effect greater controls, particularly in spatial planning and development, in order to cope with problems of pollution, waste and coastal area management. |
Некоторые из них предприняли инициативы по повышению контроля, особенно в области территориального планирования и развития в целях решения проблем загрязнения, удаления отходов и рационального использования прибрежных районов. |
There is a need to develop better indicators to monitor progress in implementation in environmentally sound hazardous waste management and in controlling illegal traffic in hazardous wastes, particularly to developing countries. |
Необходимо разработать более совершенные показатели для наблюдения за прогрессом в области экологически безопасного удаления отходов и контроля за незаконной перевозкой опасных отходов, особенно в развивающиеся страны. |
A significant drop in methane emissions of about 20 per cent, mainly thanks to measures in the waste sector, is expected between 1990 and 2000, but will have to be achieved in the last part of the decade. |
Ожидается, что в период 1990-2000 годов объем выбросов метана уменьшится приблизительно на 20%, главным образом в результате принятия соответствующих мер в секторе обработки и удаления отходов, однако такое уменьшение должно быть зарегистрировано в конце этого десятилетнего периода. |
These efforts include the upgrading of waste and sewerage systems to serve small towns, the rehabilitation and maintenance of sewerage systems, and institutional strengthening. |
Эти усилия включают деятельность по совершенствованию систем удаления отходов и сточных вод для малых городов, восстановление и обслуживание канализационных систем и укрепление существующих учреждений. |
Formulation and implementation of improved solid waste management programmes in small rural communities to prevent litter from escaping into rivers and the marine and coastal environment |
разработка и реализация более совершенных программ удаления твердых отходов в небольших сельских общинах, чтобы предотвратить попадание мусора в реки и морскую и прибрежную среду; |
They noted a need for research and development in waste management systems and for developed-country support in introducing such systems into developing countries. |
Они указали на необходимость проведения НИОКР в области систем сбора и удаления отходов и оказания помощи развивающимся странам в деле создания таких систем. |
This concern has to do not only with the possibility of serious accidents or the management of radioactive waste, but also with the implementation and preparation of disarmament and arms control agreements. |
Эта озабоченность не только обусловлена возможностью возникновения серьезных аварий или проблемой удаления радиоактивных отходов, но также и ходом осуществления разработки соглашений в области разоружения и контроля над вооружениями. |
The strategy is intended to reduce the number of dumpsites, to integrate regional waste management systems and to construct new regional landfills, serving at least 100,000 people. |
Данная стратегия направлена на уменьшение числа мусорных свалок, интеграцию региональных систем удаления отходов и строительство новых региональных мусорных полигонов, обслуживающих не менее 100000 человек. |
Shoreline cleaning, oil residue treatment, and waste disposal have been studied extensively over the past several decades; a wealth of knowledge exists in the oil spill response community. |
В последние десять лет вопросы очистки береговой линии, обеззараживания нефтяных остатков и удаления отходов изучались очень широко; накоплен богатый опыт борьбы с последствиями разлива нефти. |
We intend to reduce our countries' emissions of lead, cadmium and mercury from a combination of industrial sources, transport, combustion processes and waste disposal and incineration and to be bound by all other obligations arising from the Protocol on Heavy Metals. |
Мы намереваемся сократить производимые нашими странами выбросы свинца, кадмия и ртути из различных промышленных источников, на транспорте, в результате процессов горения, удаления и сжигания отходов и взять на себя все остальные обязательства, вытекающие из Протокола по тяжелым металлам. |
In the area of waste treatment and disposal three main measures will also be introduced to reduce emissions of greenhouse gases: |
Для сокращения выбросов парниковых газов будут приняты следующие три категории мер в области обработки и удаления отходов: |
Urban dwellers also have better access to a variety of services, including education, health, transportation, communications, water supply, sanitation and waste management. |
Кроме того, жители городов располагают бóльшим набором услуг, включая услуги в области образования, здравоохранения, транспорта, связи, водоснабжения, средств санитарии и удаления отходов. |
During the past decade, new disposal sites for low- and intermediate-level radioactive waste have been established in the Czech Republic, Finland, France, Japan, Norway, Slovakia and Spain. |
За последнее десятилетие в Испании, Норвегии, Словакии, Финляндии, Франции, Чешской Республике и Японии были созданы новые объекты для удаления мало- и среднеактивных радиоактивных отходов. |
This poses a significant hazard not only for waste management workers but also for those who live close to disposal facilities or derive their income from such sources. |
Это не только приводит к возникновению большой опасности для рабочих, занятых удалением отходов, но также и для тех, кто проживает поблизости от объектов для удаления отходов или получает их доход из таких источников. |
The increasing human need for energy underlies several other persistent environmental problems, including the disposal of nuclear waste, marine oil spills, damage to ecosystems from dams and deforestation from wood gathering. |
В результате роста спроса на энергию возник целый ряд других трудно преодолимых экологических проблем, в том числе проблемы удаления ядерных отходов, нефтяных разливов в море, нанесения ущерба экосистемам в результате строительства плотин и обезлесения в результате заготовки древесины. |
The management of radioactive waste has been entrusted to the National Centre for Nuclear Science, Energy and Technology under the act whereby it was created, dated 14 November 1986. |
Что касается удаления радиоактивных отходов, то этот вопрос был поручен Национальному центру энергетики, науки и ядерной технологии в соответствии с законом о создании Центра от 14 ноября 1986 года. |