To date, conventions have been developed covering the safety of power reactors, radioactive waste and spent fuel management, early notification and assistance in case of a nuclear accident or radiological emergency, and the physical protection of nuclear material. |
К настоящему времени разработаны конвенции, охватывающие вопросы безопасности ядерных реакторов, удаления радиоактивных отходов и отработанного топлива, раннего оповещения и помощи в случае ядерных аварий или чрезвычайных радиологических ситуаций и физическая защита ядерных материалов. |
Furthermore, an application was submitted for financing the Project for the management of medical waste, worth 2.0 million Euro, in which the Ministry for the Protection of the Environment and Natural Resources of the Republic of Serbia could also participate. |
Кроме того, была представлена заявка для финансирования проекта по организации сбора и удаления медицинских отходов стоимостью 2 млн. евро, в осуществлении которого могло бы принимать участие Министерство по охране окружающей среды и природных ресурсов Республики Сербии. |
The sustainable development of urban centres requires the elaboration of development plans that take into account the available natural resources, the present and future needs of the community, waste and pollution management, access to basic services and transportation and environmental impact assessments. |
Для устойчивого развития городских центров требуется разработка планов развития, в которых учитывались бы наличные природные ресурсы, нынешние и будущие потребности общин, вопросы удаления отходов и борьбы с загрязнением, доступ к основным услугам и транспорту и оценка воздействия на окружающую среду. |
Between 2000 and 2001, UNEP conducted post-conflict environmental assessments and feasibility studies in Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, implemented a project in Albania and other preparatory clean-up activities, and conducted capacity-building programmes on hazardous waste management. |
В 2000 - 2001 годах ЮНЕП провела постконфликтные экологические оценки и подготовила технико-экономические обоснования в Албании и в бывшей югославской Республике Македонии, осуществила один из проектов в Албании и другие подготовительные мероприятия по очистке и программы укрепления потенциала в области удаления опасных отходов. |
Separate collection and disposal schemes for most hazardous waste types and quantities should be established, based on local disposal, export etc. |
На основе местного потенциала удаления отходов и с привлечением сектора экспорта и т.д. следует создать отдельную систему сбора и удаления наиболее опасных видов металлических отходов. |
Awareness campaigns should be organized on the impacts of improper disposal of domestic and hazardous waste, and on day-to-day hygiene measures in relation to household water storage and use. |
Должны проводиться кампании по повышению осведомленности о последствиях неправильного удаления бытовых и опасных отходов, а также о повседневных гигиенических мерах в связи с хранением и потреблением воды в бытовых целях. |
At the regional level, in addition to the establishment of the regional Environmental Protection Agency, member countries of the Gulf Cooperation Council had adopted a common regime for waste management and for the protection of nature. |
На региональном уровне, помимо создания региональной организации по охране окружающей среды, страны - члены Совета сотрудничества стран Залива установили общий режим удаления и ликвидации отходов в странах-членах, а также общий природоохранный режим. |
Reusable and recycled materials can, under certain conditions and up to a certain level, not only reduce the overall consumption of virgin materials but also relieve environmental stress in terms of waste disposal and air, water and soil pollution. |
Повторно используемые или рециркулируемые материалы могут - в некоторых условиях и до определенного уровня - не только уменьшать общее потребление первичных материалов, но и снижать стрессовую нагрузку на окружающую среду в плане удаления отходов и загрязнения воздуха, воды и почвы. |
Thirdly, the concern of manufacturers for disposal of their products (in particular, rising costs of disposal, recuperation, sorting, upgrading and reprocessing of waste) will step up pressure on governments to internalize environmental costs and resource values. |
В-третьих, производители, озабоченные проблемой удаления своих продуктов (в частности, повышение стоимости удаления, рекуперации, сортировки, повышения качества и переработки отходов), будут оказывать все более сильное давление на правительства, с тем чтобы добиться интернализации природоохранных расходов и стоимости ресурсов. |
In particular, there is a need for appropriate refuse storage and collection systems and cost-effective and hygienic human waste disposal options; |
В частности, существует необходимость в создании соответствующих систем хранения и сбора мусора и недорогостоящих и гигиеничных систем удаления фекалий; |
With respect to the movement of waste for disposal, the implementation of the principles of self-sufficiency and proximity and therefore the establishment of an integrated and adequate network of disposal installations are of the utmost importance. |
Что касается удаления отходов, то наибольшую важность представляет осуществление принципов самообеспеченности и близости и, следовательно, создание комплексной и эффективной сети установок по их удалению. |
Since we have not yet decided whether or not an activity involving a site for permanent deposit of waste should or should not form a specific part of the definition of dangerous activities, for the time being the wording should not cover that possibility. |
Поскольку пока не принято решение о том, может ли деятельность, связанная с местом постоянного удаления отходов, фигурировать в определении опасных видов деятельности в качестве его конкретного элемента, в нынешнем варианте проекта не следует учитывать такую возможность. |
Additional requirements for alterations and renovations to premises ($84,400) related to the installation of generators and electrical power distribution, preparation of satellite antenna sites, and construction of waste bases at the headquarters building. |
Дополнительные потребности по статье "Переоборудование и ремонт помещений" (84400 долл. США) связаны с установкой генераторов и систем распределения электроэнергии, подготовкой мест для установки спутниковых антенн и строительством помещений для удаления отходов в здании штаб-квартиры. |
Technology transfer and cooperation in such countries is likely to depend on ODA; so is support for the introduction of technology for public-sector activities such as waste disposal and the improvement of water supplies. |
В этих странах процесс передачи технологий и технологического сотрудничества, вероятно, будет зависеть от ОПР; это также относится к содействию внедрению соответствующих технологий в государственном секторе, например, для удаления отходов и совершенствования систем водоснабжения. |
Three different aspects of hazardous waste technologies require consideration, namely treatment, clean-up technologies for existing contaminated sites and cleaner production technologies for hazardous wastes minimization and prevention in new investments. |
Необходимо уделить внимание технологиям удаления опасных отходов трех различных видов: технологиям очистных сооружений для очистки существующих загрязненных объектов и технологиям более чистого производства в целях минимизации объема опасных отходов и предотвращения их производства на новых инвестиционных объектах. |
The integration between management and use of land and water and waste management should be reflected in the approach to human health, nutrition, employment, poverty alleviation and ecosystem integrity. |
Интеграция использования и регионального освоения земельных и водных ресурсов и удаления отходов должна найти свое отражение в соответствующем подходе к обеспечению рационального питания людей, занятости, уменьшению масштабов нищеты и обеспечению здоровой целостности экосистем. |
An amount of $240 million was to be allocated to improve the systems of water supply, waste disposal and health care, and also to implement projects in the areas of electrification, road construction, etc. |
Двести сорок миллионов долларов США будут выделены для улучшения систем водоснабжения, удаления отходов и здравоохранения, а также для осуществления проектов в области электрификации, строительства дорог и т.д. |
The integral role of the private sector in the development and dissemination of cost-effective and sustainable building materials, increased energy and materials efficiency, and sustainable waste management is underlined. |
Значительна органическая роль частного сектора в развитии и распространении экономичных и устойчивых строительных материалов, повышении эффективности использования энергии и материалов, надежной организации удаления отходов. |
The IAEA, as the central intergovernmental mechanism in the nuclear sphere, can play an important role - and not only in the areas of safe generation of energy and the safe disposal of radioactive waste. |
МАГАТЭ, будучи ведущим межправительственным механизмом в ядерной области, может сыграть важную роль не только в областях безопасного генерирования энергии и безопасного удаления радиоактивных отходов. |
This requires, inter alia, the adoption of environmental impact assessments, clean technologies and waste minimization techniques, the proper handling, storage and transportation of hazardous substances, and an environmentally acceptable means of disposal of wastes. |
Для этого требуются, в частности, принятие оценок экологических последствий, применение экологически чистых технологий и методов сведения отходов к минимуму, надлежащее обращение с опасными веществами, их должное хранение и транспортировка, а также экологически приемлемые методы удаления отходов. |
In addition, the use of many of the buildings' facilities, such as the issuance of building passes, use of the freight elevator out of hours or of hampers for the disposal of excessive waste, will incur charges. |
Кроме того, дополнительные расходы потребуются в связи с пользованием многими предоставляемыми в зданиях услугами, такими, как выдача пропусков в здания, пользование грузовыми лифтами во внеурочное время или использование контейнеров для удаления дополнительного мусора и отходов. |
In the area of coastal zone management, the Federated States of Micronesia expressed the need for assistance to develop a coral reef protection programme as well as a waste management system to protect the coastal ecosystem. |
В области управления прибрежными районами Федеративные Штаты Микронезии указали на необходимость оказания им помощи в деле разработки программы охраны коралловых рифов, а также в создании системы обработки и удаления отходов для защиты прибрежных экосистем. |
As such, it can include academic instructions, laboratories and research facilities, housing, hospitals, irrigation systems, electric power stations, telecommunications, water supply, sanitation, sewerage, waste disposal, roads, railways, ports, waterways and airports. |
При этом к их числу могут относиться научные учреждения, лаборатории и исследовательские центры, жилье, больницы, системы орошения, электростанции, телекоммуникации, системы водоснабжения, санитарии, канализации и удаления отходов, автомобильные и железные дороги, порты, водные пути и аэропорты. |
During the plenary and panel discussions, many delegations pointed to inadequate waste management, deficiencies in the implementation of existing standards and lack of awareness of the issue as the main reasons for the increase in marine debris. |
В ходе обсуждений на пленуме и дискуссионном форуме многие делегации указывали на неадекватность утилизации и удаления отходов, недостатки в выполнении существующих стандартов и слабую осведомленность о проблеме как на основные причины все большего замусоривания моря. |
The public sector is also a large provider of environmental goods and services, providing the infrastructure for drinking water, waste-water treatment, waste management and decontamination, resource management and silviculture. |
Государственный сектор выступает также крупнейшим поставщиком экологических товаров и услуг, создающим инфраструктуру для снабжения питьевой водой, очистки сточных вод, обработки и удаления отходов, очистки загрязненных участков, рационального использования ресурсов и лесоводства. |