| It contends that after verification, it transpired that the author's allegations in the individual communication were groundless. | По словам государства-участника, проверка показала всю беспочвенность утверждений автора, содержащихся в его индивидуальном сообщении. |
| At this stage dependent or independent verification on a 100 per cent basis or acceptance sampling procedures can be adopted. | На этом этапе может использоваться зависимая или независимая сплошная проверка либо процедуры выборочного контроля отбраковкой. |
| Identity verification is prominently displayed and easier to understand. | Проверка подлинности очень наглядна и легка для понимания. |
| Of these violations only two cases were subjected to the verification process and neither was substantiated. | Проверка была проведена только по двум из указанных нарушений, причем ни одно из них не подтвердилось. |
| Monitoring and verification also provide feedback on the impact of these remedial activities. | Наблюдение и проверка обеспечивают также обратную связь и получение соответствующей информации о последствиях этих коррективных мер. |
| Both within a bilateral and within a multilateral framework, transparency, irreversibility and verification are important factors. | В рамках этого двустороннего процесса важными элементами являются транспарентность, необратимость и проверка, что в равной степени относится и к многостороннему процессу. |
| It contends that, after verification, it transpired that the author's allegations in the communication were groundless. | Оно утверждает, что проверка наглядно показала всю беспочвенность утверждений, содержащихся в сообщении автора. |
| Successful verification is considered to require the provision of an acceptable level of confidence to an inspecting State party that Treaty declarations are being adhered to. | Как считается, успешная проверка требует обеспечения инспектирующему государству-участнику достаточно высокой уверенности в том, что обязательства по договору выполняются. |
| The Public Prosecutor's Office and the National Police have not investigated the incident properly and the verification by MINUGUA observers faced obstruction and threats. | Государственная прокуратура и национальная полиция не провели надлежащего расследования обстоятельств дела, а их проверка наблюдателями МИНУГУА затруднялась задержками и угрозами. |
| The verification of cases involving human rights violations has revealed that attitudes in many of the country's prosecutor's offices are promoting impunity. | Проверка дел, касающихся нарушений прав человека, показала, что в прокуратурах страны наблюдается аналогичное положение, которое характеризуется поощрением безнаказанности. |
| After a hiatus during the major national holidays in October-November, the second-phase registration (verification) was completed on 23 December. | После октябрьско-ноябрьского перерыва, вызванного крупными национальными праздниками, 23 декабря завершился второй этап регистрации - проверка. |
| Sample verification reduces the cost and can yield results almost as reliable as 100% verification. | ЗЗ. Выборочная проверка более экономична, а в плане надежности почти не уступает сплошной проверке. |
| The gradual adoption of various verification parameters, in particular in terms of intensity, can also be implemented time wise, that is, starting with a less onerous scheme such as instrumented verification. | Кроме того, с хронологической дифференциацией можно было бы также производить постепенное внедрение различных параметров проверки, в частности с точки зрения интенсивности, т.е. начинать с менее обременительной схемы, такой как инструментальная проверка. |
| Verification of REDD-plus actions shall be carried out by expert review teams or a measurement, reporting and verification technical panel. | Проверка действий СВОД-плюс осуществляется группами экспертов по рассмотрению или технической группой по измерению, представлению информации и проверке. |
| FMCT verification should thus do likewise: for example, the verification related to the production of un-irradiated direct-use material should be at a full verification level, but that it could be less for the verification of irradiated direct-use material. | Для проверки ДЗПРМ следует использовать такой же подход: например проверка, связанная с производством необлученного материала прямого использования, должна осуществляться на уровне полной проверки, а для проверки облученного материала прямого использования уровень может быть более низким. |
| In a number of other locations, verification was delayed owing to internal problems within LJM pertaining to competing leadership claims between commanders. | В некоторых других пунктах проверка проходила с задержками из-за внутренних проблем в руководстве ДОС, когда на роль командиров претендовали разные люди. |
| ITC has planned to perform a "dry-run" close in the second half of 2014 with subsequent audit verification. | ЦМТ планирует подготовить пробные ведомости во второй половине 2014 года, вслед за чем будет проведена ревизорская проверка. |
| When the signature verification process fails or cannot be completed, a clear statement about the reason(s) of the failure MUST be reported to the verifier. | Если подпись не прошла проверку или если проверка подписи не может быть завершена, проверяющая сторона должна получить четкое сообщение о причинах этого. |
| The representatives shared the understanding that well-defined results, robust measurement, reporting and verification and proper addressing of safeguards are mandatory requirements for receiving results-based payments. | Представители сошлись во мнении, что строгое определение результатов, их четкое измерение, отчетность и проверка, а также надлежащее обеспечение гарантий являются теми условиями, которые подлежат обязательному выполнению для получения основанных на результатах платежей. |
| It is mandatory for the person remanded in custody to participate in the verification process. | Судебная проверка законности и обоснованности ареста или продления срока содержания под стражей производится с обязательным участием лица, содержащегося под стражей. |
| In the period June 5-8, 2007, on-site verification was conducted upon information received from UNMIK that in a place called Majdan there was a mass grave. | В период с 5 по 8 июня 2007 года была проведена проверка полученной от МООНК информации о том, что в местечке под названием «Майдан» есть братская могила. |
| More importantly, as acknowledged by Russian officials during informal PAROS discussions in the Conference on Disarmament on February 14, 2007, verification of an ASAT ban is unrealistic. | Но еще важнее то, что, как признавали российские должностные лица в ходе неофициальных дискуссий на Конференции по разоружению по ПГВКП 14 февраля 2007 года, проверка запрета ПСС является нереалистичным делом. |
| Consequently, the exercise was extended for two days, during which time the problems were resolved by LJM and verification was able to proceed at the locations. | В итоге проверка затянулась на два дня, однако после того как ДОС разрешило эти проблемы, проверка в этих пунктах продолжилась. |
| The obligatory authorization (card verification) during an operation at the ATM or electronic terminal is ensuring a 100% safekeeping of Your means even in cases of card loss or theft. | Обязательная авторизация (проверка карты) при проведении операции через банкомат или электронный терминал обеспечивает сохранность Ваших средств даже в случае утраты карты. |
| The complaint is subject to verification, a procedural decision is adopted and explanation is given of the procedure for appealing against the decision to higher authorities, including by filing a judicial appeal. | По поданному заявлению проводится проверка с принятием процессуального решения и разъяснением порядка его обжалования вышестоящим инстанциям, в том числе в судебном порядке. |