The verification of the Agreement on a Definitive Cease-fire, signed at Oslo on 4 December 1996, which required a peacekeeping presence to verify the ceasefire, separation of forces and demobilization of UNRG combatants, will not be completed until 31 May 1997. |
Проверка выполнения Соглашения об окончательном прекращении огня, подписанного 4 декабря 1996 года в Осло и потребовавшего присутствия сил по поддержанию мира для контроля за прекращением огня, разъединения сил и мобилизации комбатантов НРЕГ, не будет завершена до 31 мая 1997 года. |
An essential part of the Centre's activities involves ground evidence, verification of material for accuracy and quality, and producing needed documents based on accurate information, both geographically and scientifically, to comply with the wishes of decision makers. |
Важным направлением деятельности Центра является проверка в наземных условиях, проверка точности и качества материалов и подготовка необходимых документов на основе обеспечения их точности как с географической, так и с научной точек зрения, выполнение заявок представителей директивных органов на надлежащее обеспечение процесса принятия решений в области развития. |
(a) Collection (institution of new price surveys, where necessary), indirect measurement, verification, settlement of doubts and documentation; |
а) сбор данных (развертывание новых обследований цен там, где это необходимо), косвенные оценки, проверка, устранение сомнений и составление документации; |
All those with influence on the authorities and armed groups that control those areas must press them to allow the Mission unimpeded access, as the verification of allegations is key to defusing rising tensions in the region. |
Все те, кто имеет влияние на власти и вооруженные группы, контролирующие эти районы, должны оказать на них давление, с тем чтобы обеспечить Миссии беспрепятственный доступ, поскольку проверка утверждений имеет ключевое значение для разрядки усиливающейся напряженности в этом районе. |
This appeal for public financing also involves monitoring by the Board of Auditors and the Office of the Inspector-General for Social Affairs (verification of expenditures, accounting supervision, identification of beneficiaries, etc.). |
Это привлечение общественных средств предполагает также контроль со стороны Счетной палаты и Генеральной инспекции по социальным вопросам (проверка расходов, бухгалтерский контроль, установление бенефициаров и т.д.). |
The records of discussions, and the papers presented, will yield ideas on how we can deal with some of the most delicate issues, such as verification and existing stockpiles. |
Протоколы дискуссий и представленные документы дадут нам идеи о том, как нам трактовать кое-какие из наиболее деликатных проблем, такие как проверка и существующие запасы. |
The verification procedure is set in motion when a case is referred by a sister organization or a diplomatic mission or when the Commission itself decides to take action to verify certain allegations. |
Проверка проводится либо по представлению правозащитной организации или дипломатического представительства, либо по инициативе самой НКПЧ в целях установления достоверности определенных утверждений. |
A significant number of reports were verified in 2002 by a third party - respectively 29 per cent and 27 per cent for GFT250 and Top 100 enterprises - and verification was made by a major accountancy firm in 65 per cent of cases. |
В 2002 году третьими сторонами была проведена проверка значительного числа отчетов - приблизительно 29 и 27% для предприятий группы GFT250 и GFT100, причем в 65% случаев проверка проводилась крупными бухгалтерскими фирмами50. |
The State party should take measures to ensure that when the age of an unaccompanied child is uncertain, verification should be made before placing the child in detention. |
Государству-участнику следует принять меры для обеспечения того, чтобы в случаях, когда возраст несопровождаемого ребенка точно не установлен, проводилась проверка до помещения этого ребенка под стражу. |
Accordingly, Decision 1 provides for the processing of these categories of claims "on an expedited basis" using procedures "such as checking individual claims on a sample basis, with further verification only if circumstances warranted."Idem. |
Исходя из этого решение 1 предусматривает урегулирование претензий этих категорий в "ускоренном порядке" с использованием таких процедур, как "проверка индивидуальных претензий на выборочной основе с дальнейшей выверкой только в том случае, если того требуют обстоятельства" 8/. |
We share the view that the neutral verification of the conclusion of stage II of the weapons disposal plan does not mark the end of the challenges to the peace process in Bougainville. |
Мы согласны с той точкой зрения, что нейтральная проверка завершения второго этапа осуществления плана ликвидации оружия вовсе не означает решение всех задач мирного процесса на Бугенвиле. |
The Chair stated that while some had argued that definitions should be as broad as possible in order to prevent any loopholes, others had contended that verification would be too costly and cumbersome if definitions were too broad. |
Председатель указал, что если одни участники настаивали на том, что определения должны быть как можно более широкими во избежание каких-либо лазеек, то другие отмечали, что в случае слишком широких определений проверка была бы слишком дорогостоящей и обременительной. |
However, the verification of the status of recommendations during subsequent audits of the same entities shows that country offices report an implementation rate higher by 19 per cent when compared with the implementation rate reported by auditors. |
Однако проверка состояния рекомендаций в ходе последующих ревизий тех же подразделений показывает, что страновые отделения показывают норму реализации на 19 процентов выше, чем норма реализации, которую сообщают ревизоры. |
The information requested included an explanation of how identified actions were in line with sectoral policies, an overview of the potential emission reduction, the costs involved and how the measurement, reporting and verification of the actions would be conducted. |
Запрошенная информация включала в себя пояснение того, каким образом выявленные действия согласуются с секторальными программами, обзор потенциала сокращения выбросов, связанные с этим расходы и то, каким образом будут осуществляться измерение, отражение в отчетности и проверка действий. |
Finally, with regard to the continuation of activities under the Track 2 procedure in the immediate period beyond 2012, the JISC recommends that the CMP clarify that the determination of projects and the verification of emission reductions and removal enhancements can continue. |
И наконец, в отношении продолжения деятельности в соответствии с процедурой варианта 2 в ближайший период после 2012 года КНСО рекомендует КС/СС уточнить, что вынесение заключений по проектам и проверка сокращений выбросов и увеличения абсорбции поглотителями могут проводиться и далее. |
Given the limited availability of military personnel to support the process, there has been some debate during the reporting period about whether disarmament, demobilization and reintegration should commence in the north-west of the country or whether the verification of combatants should begin in the north-east. |
С учетом ограниченности военного персонала для поддержки процесса в ходе отчетного периода состоялись дискуссии о том, должен ли процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции начаться на северо-западе страны или же проверка комбатантов должна начаться на северо-востоке страны. |
The criteria for detaining a person are: rescue of a foreigner; further verification of his/her identity or nationality; the acquisition of travelling documents, unavailability of means of transportation (art. 14, para. l). |
Критериями временного заключения иностранца являются: спасение иностранца; дополнительная проверка его личности или гражданства; приобретение проездных документов; отсутствие средств транспорта (статья 14, пункт 1). |
Monitoring, review and verification of NAMAs may be undertaken by accredited national, regional and international bodies in accordance with guidelines to be adopted by the Conference of the Parties. |
е) мониторинг, обзор и проверка НАМА могут осуществляться аккредитованными национальными, региональными и международными органами в соответствии с руководящими принципами, которые будут приняты Конференцией Сторон. |
(c) The amount of funds committed and disbursed, sorted by cost item (i.e. development of PDD, validation and first verification); |
с) размер ассигнованных и выплаченных финансовых средств, отсортированных в разбивке по статьям затрат (например, разработка, ПТД, одобрение и первая проверка); |
What is most remarkable is the fact that the positions of most of the nuclear-weapon States on various aspects of the FMCT - definition, scope, verification, etc. - are nearly identical. |
Самым же примечательным является тот факт, что позиции большинства обладающих ядерным оружием государств по различным аспектам ДЗПРМ - определение, сфера охвата, проверка и т.д. - практически идентичны. |
In particular, as more countries explore the use of nuclear energy, we need to continue to support the Agency's work on the three main pillars of safeguards and verification, safety and security, and science and technology. |
В частности, по мере того как все большее число стран изучают вопрос использования атомной энергии, нам необходимо продолжать поддерживать работу Агентства по трем основополагающим направлениям: это гарантии и проверка, безопасность и наука и техника. |
As the parties move towards full implementation of the security protocol, the monitoring and verification of their forces on the ground remains vital to the building of trust as the parties make the transition from war to peace. |
В целях дальнейшего продвижения сторон к полному осуществлению протокола по вопросам обеспечения безопасности контроль и проверка состава их войск на месте остается по-прежнему актуальной задачей для укрепления доверия сторон во время перехода от состояния войны к установлению мира. |
The inspection of the containers and the verification of compliance with the provisions can be ensured before the first use and through inspection at regular intervals. (Note: Such an inspection is not explicitly required by ADR. |
Осмотр контейнеров и проверка соблюдения требований могут проводиться перед первым случаем их использования и путем проведения осмотра через регулярные интервалы. (Примечание: в ДОПОГ не содержится конкретного требования о проведении такого осмотра. |
As part of the logistical preparations required for the support of UNAMID, the physical verification of AMIS assets and equipment in Darfur is under way so as to ascertain their condition and appropriateness in preparation for the transfer of authority to UNAMID. |
В рамках материально-технической подготовки, требующейся для поддержки ЮНАМИД, ведется материальная проверка имущества и оборудования МАСС в Дарфуре, с тем чтобы установить их состояние и годность при подготовке к передаче полномочий ЮНАМИД. |
The verification of pledged contributions of 42 countries for 2006 showed that the contributions of 15 countries had not been recognized as income at the time of receipt of the signed pledge. |
Проверка обязательств 42 стран по внесению взносов за 2006 год показала, что взносы 15 стран не были учтены в качестве поступлений на момент получения подписанного обязательства. |