If so, how is verification carried out before and after delivery with regard to end-user certificates and/or provisions prohibiting re-export? |
Если да, то каким образом осуществляется проверка - до и после поставки в отношении сертификата конечного пользователя и/или положений, запрещающих реэкспорт? |
Security prior to dumping and verification that a dump has actually been made, requires a certain amount of planning and resources: |
Обеспечение безопасности до сброса и проверка того, что сброс действительно имел место, требуют определенного планирования и некоторых ресурсов: |
(c) The hydraulic pressure test and, if necessary, verification of the characteristics of the material by suitable tests; |
с) гидравлическое испытание под давлением и, при необходимости, проверка свойств материала путем проведения соответствующих испытаний; |
Such type approval verification may be carried out by a competent authority designated by the certifying Contracting Party. (Article 1) |
Такая проверка для официального утверждения по типу конструкции может проводиться компетентным органом, назначенным проводящей сертификацию договаривающейся стороной (статья 1). |
In addition, at all control points, various special technical means of verification are used to identify persons trying to cross the border illegally and baggage is also checked for, inter alia, narcotics and components of weapons of mass destruction. |
Кроме того, на всех контрольно-пропускных пунктах используются различные средства специальной технической проверки для выявления лиц, которые пытаются незаконно перейти границу, осуществляется также проверка грузов, в том числе на наличие наркотических веществ и компонентов оружия массового поражения. |
It was suggested that the opening words of the sentence should read: "If such verification is successful, a level of assurance is provided technically...". |
Было предложено сформулировать начало предложения следующим образом: «Если такая проверка дает положительный результат, то технически обеспечивается определенная гарантия...». |
In addition, the CPN(M) leadership wanted the interim Government to initiate discussions on the future of Maoist combatants and on further measures to improve conditions at cantonment sites before verification could proceed. |
Руководство КПН(М) не согласилось с тем, чтобы проверка проходила до начала переговоров с временным правительством о будущей судьбе бойцов маоистской армии, а также о принятии дополнительных мер по улучшению условий жизни в сборных пунктах. |
Real time verification of an enrichment facility can be achieved at a pro rata cost lower than one thousandth of the cost of producing one "separative work unit". |
Проверка в реальном времени установки по обогащению может быть обеспечена при пропорциональных затратах, составляющих менее одной тысячной затрат на производство одной "единицы разделительной работы". |
verification that employees involved in the transport, loading or unloading of | dangerous goods have detailed operational procedures and instructions, | |
проверка того, что работники, занимающиеся перевозкой опасных грузов, их погрузкой или разгрузкой, имеют в своем распоряжении подробные правила выполнения операций и инструкции; |
The technical verification of Parties' inventories and reporting by the Article 8 expert review teams will play an important part in assessing whether Parties are on track to meet their commitments and identifying ways that their compliance may be facilitated. |
Техническая проверка кадастров Сторон и представление отчетности предусмотренными в статье 8 группами экспертов по рассмотрению будут играть важную роль в оценке того, приближаются ли Стороны к выполнению своих обязательств, а также в определении возможных путей содействия соблюдению. |
In the Peace Agreement, it is clearly spelled out that the Maoist combatants will be kept in the cantonment, and verification and registration of their details has already started. |
В Мирном соглашении четко указано, что маоистские комбатанты будут размещаться в специальных лагерях, и проверка и регистрация их личных данных уже началась. |
This verification is purely quantitative; later on, it will be necessary to conduct a comparison between armed forces staffing levels and the distribution of budgetary credits to the armed forces. |
Эта проверка носит чисто количественный характер, и позднее будет необходимо произвести сравнительное исследование, касающееся личного состава и распределения выделенных армии бюджетных средств. |
The inspection teams were only able to verify the number of reservoirs and not the detailed quantities, but the verification was qualitative because of the aforesaid danger; |
Инспекционные группы смогли лишь проверить число резервуаров, а не подробное количество их содержимого, однако проверка носила качественный характер в связи с вышеупомянутой опасностью. |
A universal halt to the production of materials for explosive nuclear purposes and the verification of such halt are therefore necessary for regional and international peace and security. |
Поэтому универсальное прекращение производства материалов, предназначенных для ядерных взрывных устройств, и его проверка необходимы для регионального и международного мира и безопасности. |
Field testing and performance verification of the technical platform was conducted at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, in June and July 1997. |
Опробование на месте и проверка функционирования технической платформы были проведены на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, в июне и июле 1997 года. |
The Panel refers to paragraphs 41-43 of the First "E4" Report, which describes the verification of the claimants' classification of losses. |
Группа ссылается на пункты 41-43 первого доклада "Е4", в которых приводится описание, каким образом осуществлялась проверка проведенной заявителем классификации потерь. |
It is now widely recognized that identification and independent verification of "legal" forest products, is one practical method that can be employed to help tackle the illegal forest products trade. |
Повсеместно признается тот факт, что идентификация и независимая проверка "легитимных" лесных товаров является тем практическим методом, который может быть использован для борьбы с проблемой торговли незаконными лесными товарами. |
Preference-giving countries tend to feel that the process of harmonization of rules of origin can be limited to a number of practical aspects, such as certification, control, verification, sanctions and mutual cooperation. |
Страны, предоставляющие преференции, в целом считают, что процесс унификации правил происхождения возможен лишь по ряду таких практических аспектов, как сертификация, контроль, проверка, санкции и взаимное сотрудничество. |
Ongoing verification of compliance with security and travel document requirements in restricted areas of border posts and prior to passengers boarding aircraft, ships or land transport. |
Постоянная проверка выполнения и обеспечения мер безопасности в отношении проездных документов в соответствующих пограничных пунктах и перед посадкой пассажиров на воздушные, морские и наземные транспортные средства. |
Review and verification - the information is passed through a series of moderators and editors to ensure its relevance and accuracy; and |
разбор и проверка - информация проходит через ряд модераторов и редакторов, чтобы обеспечить ее актуальность и точность; и |
Where verification and admission is conducted by the insolvency representative, greater flexibility will be possible since there will not be the same need to satisfy procedural requirements associated with convening meetings of creditors or court hearings. |
Если проверка и признание требования проводится управляющим в деле о несостоятельности, можно рассчитывать на бóльшую гибкость, поскольку не возникнет такая же необходимость в соблюдении процессуальных положений, связанных с созывом собраний кредиторов или проведением судебных слушаний. |
The Code of Criminal Procedure is expected to provide for the verification of suspects' allegations during pre-trial and investigation relative to torture and other inhuman treatment and punishment. |
Ожидается, что Уголовно-процессуальным кодексом будет предусмотрена проверка сделанных подозреваемыми на досудебном этапе и в ходе следствия сообщений о пытках или иных бесчеловечных видах обращения и наказания. |
Ministers also recognised that existing regional fora were carrying out important activities in combating other forms of transnational crime, including in the areas of border security, identity verification and detection of document fraud. |
Министры также признали, что существующие региональные форумы осуществляют важную деятельность по борьбе с другими формами транснациональной преступности, в том числе в таких областях, как безопасность на границах, проверка личности и обнаружение фальшивых документов. |
Overall, therefore, the Board's review of sub-project monitoring reports identified significant weaknesses in the verification and validation of some $35 million of expenditure incurred by implementing partners. |
Поэтому в целом проверка Комиссией докладов о ходе выполнения подпроектов выявила серьезные недостатки в проверке и утверждении расходов, понесенных партнерами-исполнителями, примерно на 35 млн. долл. США. |
Although in the majority of cases verification statements are signed by one of the major accounting firms, there are still a large proportion of reports that are audited by certification bodies, consulting or technical firms. |
Хотя в большинстве случаев ведомости о проверке подписываются одной из крупных аудиторских фирм, проверка значительной части отчетов все еще осуществляется сертификационными органами, консультационными или техническими фирмами. |