Six layers were outlined: on-site verification; launch detection and post-launch confirmation; space situational awareness; on-orbit inspection; detecting the use of laser and other directed energy weapons; and re-entry vehicle detection and characterization. |
Было намечено шесть уровней: проверка на месте; обнаружение запусков и послепусковое подтверждение; осведомленность о ситуации в космосе; орбитальные инспекции; обнаружение применения лазерного и другого оружия направленной энергии; и обнаружение и характеризация головных частей. |
(a) producing HEU for non-proscribed purposes (here the verification must assure that only the declared amounts of HEU are produced, and environmental sampling may be of little if any relevance); |
а) производство ВОУ для незапрещенных целей (здесь проверка преследует цель удостовериться, что производятся лишь заявленные количества ВОУ, и поэтому отбор экологических проб едва ли может иметь значение); |
Unless this is done, stockpiles of fissile material for nuclear weapons would imply that an area exists where verification of a "cut-off" cannot take place, as stockpiled material could be used for the production of further nuclear weapons. |
Если это не будет сделано, то запасы расщепляющегося материала для ядерного оружия предполагали бы существование сферы, где не может иметь место проверка "прекращения производства", ибо накопленный материал мог бы быть использован для производства дальнейших ядерных вооружений. |
When this check box is enabled and the DomainKeys verification process returns a "Fail" result, MDaemon will return the 550 code and reject the message during the SMTP process unless the sending domain's DomainKeys Policy indicates that it is merely testing DomainKeys. |
Если этот флажок отмечен, и проверка DomainKeys вернула результат «Fail», то MDaemon вернёт код ошибки 550, и будет отклонять сообщение во время сеанса SMTP, за исключением ситуации, когда политика DomainKeys посылающего домена укажет на то, что DomainKeys находится в тестовом режиме. |
Also the idea of concentration of the most important innovation in certain bordered periods seems to be very logical, but its verification depends on a very subjective definition of the "most important" innovations. |
Кроме того, идея концентрации наиболее важных нововведений в определенные периоды времени представляется логичной, но ее проверка зависит от весьма субъективного определения «наиболее важных» технологических инноваций. |
Active verification by ONUSAL has shown that in some regions the lack of success in pursuing these gangs has been a consequence of the indifference and ineffectiveness of the National Police, as well as the delay in the deployment of the National Civil Police. |
Активная проверка, проведенная МНООНС, показала, что в некоторых районах причиной неудовлетворительных результатов борьбы с этими бандами являются индифферентное отношение и неэффективность национальной полиции, а также то, что операции национальной гражданской полиции начинались с опозданием. |
The Mission received three complaints which verification established did not involve violations of specifically political rights, such as the right to vote or to be elected, the right to take part in the conduct of public affairs or the right to have access to public service. |
Миссией получено три жалобы, проверка которых показала, что речь не идет о нарушении таких специфических политических прав, как право избирать и быть избранным, право принимать участие в решении государственных дел или право быть на государственной службе. |
The Head of the Document Issuance and Control Services Section (D-1) formulates policy and manages the implementation of two functions, namely, the civil documents issuance and control function and property verification and claims. |
Начальник Секции выдачи документов и контроля (Д-1) осуществляет общее руководство и обеспечивает выполнение двух функций: выдача гражданских документов и контроль и проверка имущества и имущественные иски. |
(c) The verification of internal World Bank Group systems, which ensured that all systems and infrastructure would be operational, both at its headquarters and country offices in January 2000. |
с) проверка внутренних систем Группы Всемирного банка, которая обеспечила бесперебойное функционирование всех систем и инфраструктуры в штаб-квартире и представительствах в странах в январе 2000 года. |
Given the negotiating mandate, it would appear that verification of reprocessing and enrichment operations logically would be required, and thus a preliminary review of IAEA experience in applying safeguards at enrichment and reprocessing plants might be useful. |
В свете переговорного мандата было бы логично предположить, что потребуется проверка операций по переработке и обогащению, и поэтому было бы, пожалуй, полезно провести предварительный обзор опыта МАГАТЭ в вопросах применения гарантий на предприятиях по обогащению и переработке. |
The verification of the value of the other three vessels is complicated by the fact that they were owned by NITC. NITC and NIOC had a contract for NIOC's use of the NITC vessels. |
Проверка расходов, понесенных в связи с тремя другими судами, осложняется из-за того, что они принадлежали НИТК. НИТК и НИОК заключили договор, согласно которому НИОК пользовалась судами НИТК. |
Welcoming the voluntary system of industry self-regulation, which will provide for a system of warranties underpinned through verification by independent auditors of individual companies and supported by internal penalties set by industry. |
приветствуя добровольную систему отраслевого саморегулирования, обеспечивающую систему гарантий, в основе которой будет лежать проверка отдельных компаний независимыми ревизорами и которая будет подкрепляться внутренними мерами наказания, установленными промышленностью. |
Training of the judiciary should also focus on the appropriate usage of procedural tools such as interlocutory injunctions and remedies, calculation of damages, seizure and destruction of counterfeit, means of enforcement and verification of enforcement. |
При подготовке судейского корпуса следует также концентрировать внимание на надлежащем использовании процедурных рычагов, таких, как судебные запреты и средства защиты, подсчет ущерба, арест и уничтожение контрафактной продукции, средства правоприменения и проверка правоприменения. |
As a result, the verification and reconciliation of inventories and of historical inventory and residual values, the review and processing of property survey cases, and the preparation of the write-off actions could not be completed within the originally envisaged time-frame. |
В результате этого проверка и сличение данных инвентарных описей и исходных инвентарных ведомостей и ведомостей остатков имущества, рассмотрение и обработка инвентаризационных документов и подготовка актов о списании не могли быть завершены в первоначально предусмотренные сроки. |
It is known in the military industry and in disarmament that verification of the non-existence of a particular weapon is achieved primarily through making sure of the non-existence of key parts of that weapon without which the other parts cannot constitute a weapon. |
Те, кто связан с военной промышленностью и с разоружением, знают, что проверка отсутствия того или иного вида оружия достигается путем проверки отсутствия ключевых компонентов, без которых создать оружие с помощью других компонентов нельзя. |
In response, it was stated that, while verification of data integrity was an important result of the use of the certificate in the context of a digital signature process, it was not a characteristic element of the certificate itself. |
В ответ было указано, что, хотя проверка целостности данных является важным результатом использования сертификата в контексте процесса подписания в цифровой форме, она не является характерным элементом собственно сертификата. |
It provides that where, in the course of a business relationship, doubts arise as to the identity of the contracting partner or the beneficial owner, the verification of identity or the identification provided for in article 3 and article 4 must be renewed. |
В ней предусмотрено, что, если в рамках деловых отношений возникают сомнения в отношении личности контрагента или экономического правопреемника, должна проводиться повторная проверка личности или проверка, предусмотренная в статьях З и 4. |
Augmentation of the force for the test of anchorages on the vehicle and verification of the installation of the seat in the vehicle |
Увеличение усилия для испытания креплений на транспортном средстве и проверка установки сиденья в транспортном средстве |
(c) To verify domestically supported NAMAs, including the use of domestic experts using domestically developed processes, thereby enhancing the cost-effectiveness of the verification process. Decision 22/CP. |
с) проверка получающих внутреннюю поддержку НАМА, включая использование имеющихся на внутреннем уровне экспертов, с использованием разработанных на внутреннем уровне процессов, что позволяет тем самым повысить затратоэффективность процесса проверки. |
Digital signature verification is the process of checking the digital signature by reference to the original message and a given public key, thereby determining whether the digital signature was created for that same message using the private key that corresponds to the referenced public key. |
Проверка подлинности цифровой подписи представляет собой процесс проверки такой подписи путем обращения к подлинному сообщению и какому-либо публичному ключу и тем самым установления того, была ли эта цифровая подпись создана для того же сообщения с использованием частного ключа, соответствующего упоминаемому публичному ключу. |
Methodological issues Uncertainties Source-specific verification, if applicable Source-specific QA/QC, if applicable Source-specific recalculations, if applicable |
Методологические вопросы Факторы неопределенности Проверка по конкретным источникам, если это применимо ОК/КК по конкретным источникам, если это применимо Перерасчеты по конкретным источникам, если это применимо |
Quality control in respect of these claims was performed on a random sample basis, since the verification of claims data in the claims database will be carried out by the secretariat during the individual review of these claims by the category "D" Panels of Commissioners. |
Контроль качества в отношении этих претензий выполнялся на произвольной выборочной основе, поскольку проверка качества данных в базе будет выполнена секретариатом во время индивидуального рассмотрения этих претензий группами уполномоченных категории "D". |
systematic verification that training tools and kits are used and applied at all levels, and provision of "on-the-job" training, as appropriate; |
с) систематическая проверка того, что учебные материалы и подборки учебных пособий используются и применяются на всех уровнях, а также организация в соответствующих случаях обучения "на рабочем месте"; |
As indicated in paragraph 77, the study identified three main components required for a fully functioning financial disclosure programme: review and verification of financial disclosure filings; financial disclosure system administration; and reporting. |
Как указано в пункте 77, в исследовании было определено три основных компонента, необходимых для обеспечения полностью функционирующей программы раскрытия финансовой информации: обзор и проверка заполненных деклараций, раскрывающих финансовую информацию; управление системой раскрытия финансовой информации; и представление отчета. |
The quarterly verification, inspection and monitoring of contingent-owned equipment was conducted for operational readiness, in addition to frequent spot checks to ascertain the operational readiness of troops and police personnel |
Проводились ежеквартальные проверка, контроль и инспекция принадлежащего контингентам имущества в целях определения оперативной готовности в дополнение к регулярным выборочным проверкам для определения оперативной готовности военнослужащих и полицейских |