The physical verification of regular budget Headquarters assets is almost complete, except for assets of Buildings Management Services, which has been constrained by the ongoing asbestos removal project at the Vienna International Centre, but was due for completion by the first quarter of 2009. |
Физическая проверка фондов регулярного бюджета Центральных учреждений почти завершена, за исключением активов Службы эксплуатации зданий, которая была затруднена в связи с текущим проектом по удалению асбеста в Венском международном центре, но должна быть завершена в первом квартале 2009 года. |
Under the plan, the JMC, in conjunction with MONUC, would be expected to work out sub-plans for each phase of the operations contained in the plan, that is, identification and verification; enforcement; resettlement; and disarming of civilians. |
В соответствии с этим планом СВК совместно с МООНДРК должна будет подготовить подплан каждого этапа операций, входящих в рамки плана, а именно: идентификация и проверка; обеспечение выполнения; расселение; и разоружение гражданского населения. |
With regard to financial controls and confirmed delivery of services, verification and payments were based on certified monthly troop strength reports that were based on actual numbers of troops deployed. |
Что касается финансового контроля и подтверждения оказания услуг, то проверка и выплаты основаны на выверенных ежемесячных сообщениях о количестве войск, которые основаны на фактической численности развернутых войск. |
Australia is strongly committed to the three pillars which form the basis of the Agency's mandate: safety and security, science and technology, and safeguards and verification. |
Австралия неуклонно привержена трем главным опорным пунктам, которые лежат в основе мандата Агентства, а именно: защита и безопасность, наука и техника и гарантии и проверка. |
verification of the identity of port personnel and those employed within the port facility to ensure that they are in possession of a valid MPA pass; and |
проверка личности работников порта и тех, кто работает в портовых средствах, для обеспечения того, чтобы они имели действительные пропуска, выданные Управлением портов Маврикия; и |
The second step will consist in the verification of the entry into force of the new regulations and rules as well as their amendments as reflected in the status documents of the three Agreements administered by WP.. |
На втором этапе будет осуществляться проверка процесса вступления в силу новых правил и предписаний, а также поправок к ним, что будет отражено в документах о статусе трех соглашений, относящихся к ведению WP.. |
The efforts of the Agency under the three pillars of its mandate - technology, safety and verification - constitute the foundation to guarantee nuclear technology's contribution to the promotion of peace, health and prosperity. |
Работа Агентства по трем основным составляющим его мандата - технологии, безопасность и проверка - создает основу, гарантирующую использование ядерных технологий для укреплении мира, здоровья и процветания. |
Most efficient and most effective would be a combination of both approaches, one in which verification would ignore all irradiated materials, except those containing "direct use materials" as defined here above for the FMCT. |
Весьма действенное и весьма эффективное решение состояло бы в комбинации обоих подходов, при которой проверка игнорировала бы все облученные материалы, за исключением тех, которые содержат материалы прямого использования", как определено здесь выше применительно к ДЗПРМ. |
Upon expiry of tCERs, new tCERs may be issued where the monitoring, verification and certification for the project demonstrates that the carbon sequestration on which the original tCERs were issued remains intact. |
По истечении действия вССВ, если мониторинг, проверка и сертификация демонстрируют, что поглощение углерода, на основании которого были введены в обращение первоначальные вССВ, остается неизменным, могут быть введены в обращение новые вССВ. |
In a positive step forward, registration and verification under the new system will be conducted as soon as displaced populations arrive, and a new standardized registration card will be used countrywide. |
В качестве позитивного шага можно привести тот факт, что в рамках новой системы регистрация переселенцев и проверка их статуса будут проводиться по мере их прибытия, а на всей территории страны будут выдаваться новые стандартные регистрационные карточки. |
Based on a bilateral agreement with the two governments, a joint verification to assess the eligibility of these refugees for repatriation began in March 2001, with the assistance of UNHCR, and was completed in December. |
В марте 2001 года при содействии УВКБ на основе двустороннего соглашения с двумя правительствами была организована совместная проверка на предмет оценки возможностей репатриации этих беженцев, которая была завершена в декабре. |
Industry standards for segregation of duties dictate that the back-office functions of "input", "verification and release" and "control of transactions" have to be performed by different staff members. |
Отраслевые стандарты, касающиеся разделения обязанностей, требуют, чтобы такие функции, как «ввод данных», «проверка и выпуск» и «контроль за операциями», выполнялись разными сотрудниками. |
(a) Check of the external condition of the receptacle and verification of the equipment and the markings; |
а) внешний осмотр состояния сосуда, а также проверка оборудования и маркировочных надписей; |
The initial tests covered verification of the continued existence and consequent benefit entitlement of beneficiaries residing in the United States of America who were either over age 70 or had had their benefits suspended for non-return of certificates of entitlement. |
Первоначальная проверка включала подтверждение сохраняющегося наличия и соответствующих прав на пособие проживающих в Соединенных Штатах Америке бенефициаров в тех случаях, когда либо их возраст превышал 70 лет, либо выплата их пособий была приостановлена из-за непредставления свидетельств о праве на получение пособий. |
It particularly regretted poor contract management, failure to comply with the procedures for choosing suppliers, the abuse of procurement on an exigency basis and the lack of verification of contract completion before funds were disbursed. |
Она, в частности, выражает сожаление по поводу неэффективного управления контрактами, несоблюдения процедур, касающихся отбора поставщиков, нарушений в применении процедур срочных закупок, а также того, что до выделения средств не проводится проверка исполнения контрактов. |
If such verification is successful, a level of assurance is provided technically that the signatory created the digital signature and that the portion of the message used in the hash function has not been modified since it was digitally signed. |
Если такая проверка дает положительный результат, то это служит определенной технической гарантией того, что цифровая подпись была создана данным подписывающим лицом и что часть сообщения, к которой была применена функция хеширования, не подверглась изменениям после ее подписания в цифровой форме. |
In favour of deletion of those last words, it was stated that verification of the integrity of the information was an attribute of the hash function and not of the digital signature in and of itself. |
В качестве аргумента в поддержку исключения последней формулировки было указано, что проверка целостности информации является свойством функции хеширования, а не собственно цифровой подписи. |
Should it fail to comply with those requirements, the relying party should not be precluded from availing itself of the signature or certificate if reasonable verification would not have revealed that the signature or certificate was invalid. |
Если полагающаяся сторона не выполнит эти требования, она должна быть лишена возможности воспользоваться к своей выгоде подписью или сертификатом, если разумная проверка показала бы, что подпись или сертификат являются недействительными. |
The Court made reference to the fact that the doorman had been fined for rejecting the author and that, accordingly, the necessary verification and condemnation of the act had taken place and the author had had sufficient satisfaction. |
Суд сослался на тот факт, что швейцар за отказ впустить автора в помещение дискотеки уже был оштрафован и что, таким образом, необходимая проверка и осуждение данного инцидента имели место и автор получил достаточное удовлетворение. |
As far as the IRU is concerned it will be necessary for the verification to be made to the guarantee chain - either directly or via the eTIR international database. |
МСАТ и его объединения-члены считают, что такая проверка должна быть проведена для гарантийной цепи, либо напрямую, либо с помощью международной базы данных e-TIR. |
In the same way the eTIR international system will have a permanent link to the guarantee chain's database - in those cases where verification of the validity is not done directly - and so there will be no delay. |
Точно также международная система e-TIR будет иметь постоянную связь с базой данных гарантийной цепи - в тех случаях, когда проверка действительности не осуществляется напрямую - и поэтому не будет никаких задержек. |
Four procedural steps are adopted in the verification and valuation of each loss element claimed: the preliminary adjustment procedure; the evaluation of evidence; the valuation of the asserted claim; and the determination of the recommended compensation. |
Проверка и стоимостная оценка каждого заявленного элемента потерь состоит из четырех процедурных этапов: процедуры предварительной обработки; оценки доказательств; стоимостной оценки заявленной претензии; и определения размера рекомендуемой компенсации. |
"Signature creation and signature verification" |
"Создание подписи и проверка подписи" |
Non-monetary forms of reparation include measures such as verification of the facts and their public disclosure; official declarations or judicial decisions that restore dignity and rebuild reputation; acknowledgment of the facts and acceptance of responsibility; and the commemoration and the payment of tribute to the victims. |
Неденежные формы возмещения включают такие меры, как проверка фактов и их публичное оглашение; официальные заявления или судебные решения с целью восстановления достоинства и отстаивания репутации; признание фактов и согласие с ответственностью; и поминовение жертв и воздание им дани уважения. |
In the diamond-producing north-eastern region, no verification has been conducted so far since UNITA insisted on regrouping its forces in one location instead of the three initially planned. English Page |
В северо-восточном районе, в котором сосредоточена добыча алмазов, проверка пока не проводилась, поскольку УНИТА настоял на сосредоточении своих сил в одном пункте вместо первоначально запланированных трех. |