8.1.7. Vehicle and component identification verification |
8.1.7 Проверка идентификации транспортного средства и его элементов |
The International Atomic Energy Agency safeguards system remained of the utmost importance, and verification should be an integral part of every instrument concerning weapons of mass destruction. |
Система гарантий Международного агентства по атомной энергии сохраняет свою чрезвычайную важность, и проверка должна являться неотъемлемой частью любого документа, касающегося оружия массового уничтожения. |
Adequate verification was of great importance for any human rights mechanism, and information was verified with multiple, credible sources before any communications were sent out. |
Надлежащая проверка имеет весьма важное значение для функционирования любого механизма в области прав человека, и перед направлением тех или иных сообщений информация проверяется с помощью различных надежных источников. |
Degree certification fee Socio-economic factor verification fee |
Проверка коэффициента, определяющего социально-экономическое положение: |
The reports also indicate that customer verification is now a requirement in banks and NBFIs in 97 and 89 of Member States respectively. |
Доклады показывают также, что проверка клиентов сейчас является обязательной в банках и небанковских финансовых учреждениях в 97 и 89 государствах-членах, соответственно. |
The Mechanism noted in its previous report that verification of information involves: |
В своем предыдущем докладе Механизм отметил, что проверка информации включает следующее: |
Seafarer identification verification and background check; |
выяснение личности и проверка анкетных данных моряков; |
The three pillars of the IAEA's Statute - safety and security, science and technology, and safeguards and verification - remain solid. |
Три главных компонента Устава МАГАТЭ - безопасность и сохранность, наука и технология и гарантии и проверка - по-прежнему являются незыблемыми. |
This verification by the ITL was passed successfully for all transactions upon establishing the operational link between the CDM registry and the ITL. |
Такая проверка была успешно проведена МРЖО в отношении всех операций после установления оперативной связи между реестром МЧР и МРЖО. |
The explanations given with regard to the multiple end-user certificates bearing the same date have, after verification, been proven correct. |
Как показала проверка, объяснения, данные по поводу того, что на нескольких сертификатах конечного потребителя стоит одна и та же дата, соответствуют действительности. |
verification and, where necessary, amendment of the regulations; |
проверка и, в соответствующих случаях, изменение правил; |
The activities of IAEA should be strengthened, with an appropriate balance among its three main areas of work, namely technical cooperation, security and verification. |
Деятельность МАГАТЭ следует укреплять, поддерживая надлежащее равновесие между ее тремя основными направлениями работы, а именно: техническое сотрудничество, физическая защита и проверка. |
While verification promotes confidence in compliance by States parties, it is natural that concerns should be raised regarding those that choose not to join the Convention. |
Хотя проверка способствует укреплению доверия к соблюдению государствами-участниками, естественно, что в отношении тех, кто не присоединился к Конвенции, могут возникать опасения. |
The prevailing view, however, was that verification of integrity of data messages through a hash function was a feature commonly found in digital signature practice. |
Однако большинство членов Группы сочли, что проверка целостности сообщений данных посредством функции хеширования является распространенной практикой применительно к цифровым подписям. |
But the verification of the peaceful uses of nuclear materials in order to curb the proliferation of nuclear weapons is currently facing its greatest challenge. |
Однако проверка использования ядерных материалов в мирных целях в интересах пресечения распространения ядерного оружия в настоящее время сталкивается с серьезным препятствием. |
Independent verification of allegations of serious and gross violations of human rights and humanitarian law would be an important step to establish confidence in the political process. |
Независимая проверка утверждений о серьезных и тяжких нарушениях прав человека и норм гуманитарного права должна стать важным шагом в деле установления доверия в рамках политического процесса. |
Some projects state that verification will be done by the domestic AIJ office, a ministry, or an independent third party. |
В рамках некоторых проектов указывается, что проверка будет производиться с помощью национального отделения МОС, министерства или независимой третьей стороны. |
(b) Transparency and verification by a facilitator, where appropriate, or international supervision by mutual agreement; |
Ь) транспарентность и проверка, осуществляемая содействующей стороной, когда это целесообразно, или международный надзор при взаимном согласии сторон; |
This has not been practical in other missions, although verification of the identity of the drivers of vehicles leaving the mission headquarters is standard practice. |
В других миссиях подобное решение оказалось непрактичным, хотя проверка документов водителей автотранспортных средств, покидающих расположение штаба миссии, - стандартная процедура. |
The preservation and verification of all relevant information regarding North Korea's past nuclear activities is a sine qua non for the final resolution of the North Korean nuclear issue. |
Обязательным условием окончательного урегулирования северокорейского ядерного вопроса является сохранение и проверка всей соответствующей информации о прошлой ядерной деятельности Северной Кореи. |
It was therefore likely that the authorities would be receiving such complaints for many years to come, thus rendering verification difficult. |
Поэтому можно ожидать, что такие жалобы будут подаваться в судебные органы на протяжении многих лет, и в результате их проверка будет связана с большими трудностями. |
Definitions and verification are two of the prominent issues with which we will need to come to grips in negotiating an eventual space weapons ban. |
Определения и проверка суть две из наиболее выпуклых проблем, которыми нам надо будет заняться на переговорах по вероятному запрещению космического оружия. |
Testing and verification of new technology solutions in accordance with established standards |
Испытание и проверка новых технических решений в соответствии с установленными стандартами |
Under the Scheme, the verification of right of abode claims is conducted whilst the person making the claim remains outside Hong Kong. |
Согласно действующему правилу, проверка обоснованности ходатайств о праве на проживание проводится в период, пока ходатайствующее лицо находится вне пределов Гонконга. |
The initial verification and certification of an afforestation or reforestation project activity under the CDM may be undertaken at a time selected by the project participants. |
Первоначальная проверка и сертификация деятельности по проекту в области облесения или лесовозобновления в рамках МЧР может проводиться в сроки, выбираемые участниками проекта. |