Verification is not an easy issue, especially when what is subject to verification is yet to be defined. | Нелегкой проблемой является проверка, тем более когда еще не определен предмет проверки. |
For the other instruments and systems, the linearity verification shall be done as required by internal audit procedures, by the instrument manufacturer or in accordance with ISO 9000 requirements. | В случае других приборов и систем проверка линейности проводится изготовителем прибора согласно требованиям, установленным внутренними правилами проверки, или в соответствии с требованиями ИСО 9000. |
Moreover, it was pointed out that verification of the identity of the searcher at the time of payment of a search fee was a sufficient deterrent to unauthorized use. | Кроме того, было указано на то, что проверка идентификационных данных лица, ведущего поиск, в момент уплаты сбора за поиск в достаточной мере препятствует несанкционированному использованию. |
As indicated in paragraph 77, the study identified three main components required for a fully functioning financial disclosure programme: review and verification of financial disclosure filings; financial disclosure system administration; and reporting. | Как указано в пункте 77, в исследовании было определено три основных компонента, необходимых для обеспечения полностью функционирующей программы раскрытия финансовой информации: обзор и проверка заполненных деклараций, раскрывающих финансовую информацию; управление системой раскрытия финансовой информации; и представление отчета. |
Random verification (challenge inspection) | Произвольная проверка (инспекция по запросу) |
However, verification should be seen as an investment that repays itself in greater confidence and enhanced security. | Однако контроль следует рассматривать как капиталовложение, которое обернется усилением доверия и укреплением безопасности. |
(a) It is evident that the costs of effective verification for arms control agreements are substantial. | а) очевидно, что расходы на эффективный контроль за соблюдением соглашений о контроле над вооружениями являются значительными. |
13,140 troop-days for assistance in and verification of the disarmament of all armed militia, and monitoring and verification of the redeployment of long-range weapons (36 troops for 365 days) | Оказание помощи в разоружении и осуществлении контроля за разоружением всех вооруженных боевиков и контроль и отслеживание перемещения дальнобойного оружия (13140 человеко-дней: 36 военнослужащих в течение 365 дней) |
Although resident teams and other units at BMVC were sometimes tasked by headquarters, on a case-by-case basis, to verify specific issues of proscribed programmes and to provide technical support to non-resident inspection teams, the verification of disarmament was generally kept separate from monitoring inspections. | Хотя время от времени Центральные учреждения поручали постоянным группам и другим подразделениям в БЦНК задачи, связанные с контролем за конкретными предметами запрещенных программ и оказанием технической поддержки не находящимся на местах инспекционным группам, в целом контроль за разоружением стоял отдельно от инспекций для целей наблюдения. |
Verification as to the form by the investigating courts | Контроль за законностью действий следственных органов |
Each entry in the Arrival/Departure Records also has been given a unique identifier ("verification number"). | Каждой позиции в Документах о прибытии/выезде также присвоен особый символ ("проверочный номер"). |
(e) run a verification coastdown | ё) осуществляют проверочный прогон с выбегом. |
An effective verification regime is essential to enhance the transparency and accountability of fissile material production in each country, thereby ensuring the credibility of the treaty. | Эффективный проверочный режим имеет существенное значение для упрочения транспарентности и подотчетности производства расщепляющегося материала в каждой стране, а тем самым и для обеспечения убедительности договора. |
Furthermore, to support the IAEA's non-proliferation activities and to strengthen its verification capability, Japan made an additional contribution to the IAEA Fund for Non-Proliferation this year. | И Япония, выступающая в качестве председателя "восьмерки" в этом году, намерена продолжать эти усилия. Кроме того, в порядке поддержки нераспространенческой деятельности МАГАТЭ и чтобы укрепить ее проверочный потенциал, Япония внесла в этом году дополнительный взнос в фонд МАГАТЭ по нераспространению. |
Japan believes that the FMCT verification regime should comprise three elements: the declaration of fissile material and facilities by member States, the verification of declared material, and the verification of undeclared material and activities. | Как полагает Япония, проверочный режим ДЗПРМ должен состоять из трех элементов: объявление расщепляющегося материала и объектов государствами-участниками, проверка объявленного материала и проверка необъявленного материала и видов деятельности. |
Yannakakis is known for his contributions to computer science in the areas of computational complexity theory, database theory, computer aided verification and testing, and algorithmic graph theory. | Михалис Яннакакис известен благодаря вкладу в компьютерную науку, в такие области как теория сложности вычислений, теория баз данных, автоматизированная верификация и тестирование, а также алгоритмическая теория графов. |
Filtering Policy Verification based on Event Calculus and Abduction Reasoning. | Верификация политик фильтрации с помощью исчисления событий и абдуктивного вывода// Изв. |
Verification can be performed in batches of 64 signatures for even greater throughput. | Верификация может быть выполнена пакетами по 64 цифровые подписи для ещё большей пропускной способности. |
And verification is required prior to entry. | А для входа обязательна верификация. |
Verification of Security Policy Filtering Rules containing Temporal Parameters by Model Checking. XI International Conference "Regional informatics-2008" ("RI-2008"). | Верификация правил фильтрации политики безопасности, содержащих временные параметры, методом проверки на модели// XI Санкт-Петербургская Международная Конференция "Региональная информатика-2008" ("РИ-2008"). |
The Unit had selected five criteria for improving the focus of its activity and had established a verification checklist based on its strategic framework. | ОИГ выбрала пять критериев для придания своей деятельности большей целенаправленности и составила контрольный перечень вопросов, опираясь при этом на свои стратегические рамки. |
Both organizations together prepared the first verification report on children, entitled "The situation of children and adolescents in the framework of the Guatemalan peace process". | Обе организации подготовили первый контрольный доклад о положении детей: «Положение детей и подростков в условиях мирного процесса в Гватемале». |
We also consider it necessary to establish an independent verification mechanism to supervise the Liberian Government's compliance with the Council's demands; the Liberian Government itself has proposed the establishment of such a mechanism. | Мы также считаем необходимым создать независимый контрольный механизм, который бы следил за выполнением правительством Либерии требований Совета; либерийское правительство само предлагало создать такой механизм. |
An authenticated user is not asked for the verification code. | Идентифицированному пользователю контрольный код не требуется. |
To do so, it has set up a joint criminal gang verification mechanism at the national and regional levels, and an integrated intelligence centre on criminal gangs. A public report on the results of its efforts is issued every month. | Для этого на национальном и региональном уровне создан совместный контрольный механизм по борьбе с преступными бандами; учреждено Сводное разведывательное управление по борьбе с преступными бандами; и ежемесячно публикуется доклад о результатах этой борьбы. |
Akira Tonomura (外村 彰, Tonomura Akira, April 25, 1942 - May 2, 2012) was a Japanese physicist, best known for his development of electron holography and his experimental verification of the Aharonov-Bohm effect. | 外村 彰 Тономура Акира, 25 апреля 1942 - 2 мая 2012) - японский физик, наиболее известный за исследования в области электронной голографии, экспериментальное подтверждение эффекта Ааронова - Бома и наблюдения динамики магнитных вихрей в сверхпроводниках. |
(a) Verification of the recommendations of the Medical Services Division for all cases submitted on the basis of medical conditions; | а) подтверждение рекомендаций Отдела медицинского обслуживания по всем заявкам, поданным на основании медицинских показаний; |
Six layers were outlined: on-site verification; launch detection and post-launch confirmation; space situational awareness; on-orbit inspection; detecting the use of laser and other directed energy weapons; and re-entry vehicle detection and characterization. | Было намечено шесть уровней: проверка на месте; обнаружение запусков и послепусковое подтверждение; осведомленность о ситуации в космосе; орбитальные инспекции; обнаружение применения лазерного и другого оружия направленной энергии; и обнаружение и характеризация головных частей. |
During the verification, evidence was obtained which suggested that the two had been captured, but Cabrera Rodas' whereabouts are not yet known. | Проведенная проверка позволила получить подтверждение того, что оба этих лица были задержаны, но на сегодняшний день местопребывание Кабреры Родеса неизвестно. |
The Special Representative sent to the Permanent Representative, on 2 October 1998, an urgent appeal requesting verification of the alleged confirmation by prison authorities in Mashhad of death sentences against Sirus Zabihi-Muqaddam and Hedayat Kashefi Najafabadi, both members of the Baha'i faith. | Специальный представитель направил Постоянному представителю 2 октября 1998 года призыв с просьбой безотлагательно проверить сделанное, согласно сообщениям, тюремными властями подтверждение приведения в исполнение в Машхаде смертных приговоров в отношении Сируса Забихи-Мукаддама и Хедаята Кашефи Наджафабади, принадлежащих к бехаистской вере. |
The importance of the various verification techniques and measures will depend on technical objectives, namely goals of quantities and timeliness. | Важность верификационных методов и мер будет зависеть от технических задач, а именно от таких целей, как количественные параметры и своевременность. |
It was suggested to task the IAEA with a cost study that examines a set of several verification scenarios. | Было предложено поручить МАГАТЭ стоимостное исследование, которое рассматривало бы комплекс из нескольких верификационных сценариев. |
Subsequent increases in verification costs are not to be underestimated. | Не следует недооценивать и последующего увеличения верификационных издержек. |
We do not foresee additional verification obligations under an FMCT for an NPT non-nuclear-weapon State with a comprehensive safeguards agreement in place, supplemented by an additional protocol. | Мы не предусматриваем дополнительных верификационных обязательств по ДЗПРМ для государства - участника ДНЯО, не обладающего ядерным оружием, у которого есть в наличии соглашение о всеобъемлющих гарантиях, подкрепляемое дополнительным протоколом. |
Four new Claims Assistants at the General Service level will be required to assist in the processing of claims, reviewing verification reports, calculating amounts due to troop-contributing countries, drafting correspondence, requesting payments and drafting payment letters to troop-contributing countries. | Четыре новые должности помощников по обработке требований категории общего обслуживания потребуются для оказания помощи в обработке требований, проверки верификационных отчетов и расчета сумм, причитающихся странам, предоставляющим войска, для составления писем, платежных требований и подтверждений оплаты странам, предоставляющим войска. |
The purpose, scope, definition and verification needs of such a treaty should be based on disarmament requirements. | Цель, сферу охвата, определение и верификационные требования договора следует основывать на разоруженческих потребностях. |
However, owing to technical, financial and other difficulties, such verification regimes have not been established in reality. | Тем не менее, в силу технических, финансовых и иных трудностей такие верификационные режимы в действительности так и не были установлены. |
FMCT verification challenges and research agendas: (a) Military nuclear sites, and (b) Naval fuel cycles | Верификационные вызовы и исследовательские повестки дня в связи с ДЗПРМ: а) военные ядерные площадки и Ь) военно-морские топливные циклы |
Verification measures include unannounced visits. | Верификационные меры включают необъявленные посещения. |
One option raised was to have a central instrument that described the key obligations and central verification principles and approaches, with detailed modalities and guidelines in a separate agreement between a State party and the verification organization. | Один из выдвинутых вариантов состоял в том, чтобы иметь центральный инструмент, который описал бы ключевые обязательства и центральные верификационные принципы и подходы, в сочетании с детальными модальностями и руководящими принципами, излагаемыми в отдельном соглашении между государством-участником и верификационной организацией. |
The Review Conference must positively address the issue of a verification protocol, seek enhanced implementation of the Convention, particularly Article X and promote universalization. | Обзорной Конференции надо позитивно рассмотреть проблему верификационного протокола, попытаться упрочить осуществление Конвенции, и в частности статьи Х, и поощрять универсализацию. |
The need for a clear definition of space weapons as an important part of a treaty and for the development of a serious verification regime that must include all States parties. | Необходимость четкого определения космического оружия как важного компонента договора и в целях разработки серьезного верификационного режима, который должен включать все государства-участники. |
Let me just focus on two of the most contradictory discussions, the scope of the treaty and the necessity or the possibility of a verification regime. | И вот позвольте мне сосредоточиться на двух самых противоречивых предметах дискуссий - сфере охвата договора и необходимости и возможности верификационного режима. |
Croatia welcomes the progress achieved in the work of the ad hoc group charged with drawing up a verification protocol to the Biological Weapons Convention and is looking forward to its early conclusion. | Хорватия приветствует прогресс, достигнутый в работе специальной группы по разработке верификационного протокола к Конвенции по биологическому оружию, и надеется на его скорейшее заключение. |
Lastly, it is important to emphasize that during the negotiations on the treaty on the prohibition of fissile material for nuclear weapons, thought should be given to the inclusion of a verification mechanism to ensure that it is fully respected. | Наконец, важно подчеркнуть, что в ходе переговоров по договору о запрещении расщепляющегося материала для ядерного оружия следует подумать о включении верификационного механизма, с тем чтобы обеспечить его полное соблюдение. |
It is anticipated that, with these additional resources, the arrangement and verification of the judicial records will be completed on schedule. | Ожидается, что с этими дополнительными ресурсами упорядочение и сверка судебных отчетов будут завершены в срок. |
These include the administration of an $11 million budget segment, support activities related to requisitioning, contract management and invoice verification. | К ним относятся управление частью бюджета в объеме 11 млн. долл. США, поддержка мероприятий, связанных с представлением заявок, управление контрактами и сверка счетов. |
(c) The follow-up of non-response in the case of primary data collection, or the verification process of administrative data by the persons concerned and the respective follow-up of non-response in this approach; | с) методика действий в случае непредоставления ответов в ходе сбора первичных данных, либо сверка административных данных соответствующими лицами и методика действий в случае отсутствия данных в рамках такого подхода; |
Data collection and collation of geographical names is carried out alongside feature verification for map production. | Для целей составления карт при сборе и обработке информации о географических названиях осуществляется их сверка с физико-географическими элементами. |
The computerized matching of the claims against the arrival/departure database has been the methodology relied upon for the verification of claims in the third instalment. | Компьютерная сверка претензий с базой данных о прибытии/отъезде являлась главным методом удостоверения обоснованности претензий третьей партии. |
Definition is a key factor in this regard because it will determine the scope and verification regime of a future treaty. | Определение является ключевым фактором в этом отношении, ибо оно будет предопределять сферу охвата и верификационный режим будущего договора. |
It was not easy to devise general verification machinery, but the international community must provide itself with the means to detect possible violations of the Convention. | Разрабатывать общий верификационный механизм нелегко, но международное сообщество должно обеспечить себе средства для обнаружения возможных нарушений Конвенции. |
A robust and reliable verification regime will enable us to determine the level of stocks, to check diversion from civilian to military programmes and to pursue production in stockpiles. | Прочный и надежный верификационный режим позволит нам определять уровень запасов, дабы сдерживать перенаправление с гражданских программ на программы военные и отслеживать производственные операции в контексте запасов. |
The verification aspect of a treaty on PAROS. | Верификационный аспект договора по ПГВКП. |
An agreed verification protocol or model verification agreement will be essential for a credible FMCT. | Чтобы ДЗПРМ был убедительным, существенное значение будет иметь согласованный верификационный протокол или типовое верификационное соглашение. |
Request the verification authority to issue temporary documentation for demobilized combatants and other beneficiaries of the Agreement on the Basis for the Legal Integration of URNG. | Просить миссию по контролю выдать временные удостоверения личности демобилизованным и другим бенефициарам Соглашения об основах интеграции НРЕГ в политическую жизнь страны. |
These agencies note that as IPSAS requirements are embedded into existing business processes and ERP systems, they will be subject to extensive testing before deployment in order to assure validation and verification. | Эти учреждения отметили, что поскольку требования МСУГС закреплены в существующих процессах оперативной деятельности и системах ПОР, для обеспечения их удостоверения и проверки до окончательного внедрения новых стандартов будет проведено активное тестирование. |
In this context, the verification covers detailed information on the transaction, including the client's name and complete address, the beneficiary's address, examination of the original of the client's identity document and the source of the funds to be transferred. | В этом контексте проверка включает подробную информацию об операции, в том числе имя клиента и полный адрес, адрес бенефициара, проверку оригинала удостоверения личности клиента и источник переводимых средств. |
The Panel finds that the losses are compensable, subject to valuation and verification. | Группа приходит к выводу о том, что эти потери подлежат компенсации с учетом их удостоверения и количественной оценки. |
The country-wise composition of the first instalment so determined would provide the maximum number of claims in respect of which each country would be entitled to payment in the first instalment subject to verification of the claims through the prescribed verification process. | Подсчитанная таким образом доля претензий первой партии, приходящаяся на каждую страну, давала бы максимальное число претензий, на компенсацию которых могла бы рассчитывать данная страна с учетом удостоверения претензий при помощи вышеупомянутых процедур проверки. |
Lessons learnt when the IAEA came in to jointly safeguard the facility could be useful for a future FMCT verification scheme. | Уроки, извлеченные тогда, когда МАГАТЭ подключилось к совместному применению гарантий на объекте, могут оказаться полезными для будущей верификационной схемы ДЗПРМ. |
With these considerations in mind, the optimal way to structure a verification system with layered approach. | С учетом данных соображений, многослойный подход - оптимальный путь построения верификационной системы. |
The implementation of a verification system already exists in non-nuclear-weapon States, through the application of the IAEA comprehensive safeguards system. | Реализация верификационной системы уже имеет место в государствах, не обладающих ядерным оружием, посредством применения системы всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ. |
An important part of the verification architecture may well be bilateral or regional transparency and confidence-building arrangements, complementing the FMCT's verification arrangements. | Важным звеном верификационной архитектуры вполне могут быть двусторонние или региональные механизмы транспарентности и укрепления доверия, дополняя верификационные процедуры ДЗПРМ. |
One option raised was to have a central instrument that described the key obligations and central verification principles and approaches, with detailed modalities and guidelines in a separate agreement between a State party and the verification organization. | Один из выдвинутых вариантов состоял в том, чтобы иметь центральный инструмент, который описал бы ключевые обязательства и центральные верификационные принципы и подходы, в сочетании с детальными модальностями и руководящими принципами, излагаемыми в отдельном соглашении между государством-участником и верификационной организацией. |
It was stated that specific issues contained in the Russian-Chinese thematic paper on verification aspects of non-weaponization of outer space deserved a careful technical study. | Было констатировано, что отдельные вопросы российско-китайского тематического рабочего документа по верификационным аспектам невепонизации космоса заслуживают внимательного технического изучения. |
Understanding the relationship between the definitions, verification regime, and the scope and architecture of an FMCT will be critical to the success of negotiations in the Conference on Disarmament. | Кардинальное значение для успеха переговоров на Конференции по разоружению будет иметь и понимание соотношения между определениями, верификационным режимом, а также сферой охвата и архитектурой ДЗПРМ. |
We are actively engaged in efforts toward this goal, with a view to make comprehensive safeguards agreements together with an Additional Protocol the universally accepted verification standard. | Мы прилагаем активные усилия, направленные на достижение этой цели с тем, чтобы Соглашение о гарантиях с МАГАТЭ и Дополнительный протокол к нему стали универсально признанным верификационным стандартом. |
In response, in August last year the delegations of China and Russia circulated two thematic non-papers, one on existing international legal instruments and prevention of the weaponization of outer space, and one on the verification aspects of preventing an arms race in outer space. | В ответ делегации Китая и России распространили в августе прошлого года два тематических неофициальных документа: один - по существующим международным юридическим инструментам и предотвращению вепонизации космического пространства, а другой - по верификационным аспектам предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
For six years our delegation participated actively in the work of the Ad Hoc Group of the States Parties to the Convention to establish a verification mechanism for the Convention. | Наша делегация в течение шести лет принимала самое деятельное и активное участие в работе Специальной группы государств-участников Конвенции над верификационным механизмом КБО. |
The Department's information management approach had been reviewed and, once implemented, a new Organization-wide system would facilitate comprehensive data management and verification. | Подход Департамента к управлению информацией также был пересмотрен и, как только во всей Организации будет введена в действие новая система, она позволит облегчить управление полными данными и их верификацию. |
Why don't we run a Weissman test for verification, see where we went wrong. | Почему бы нам не запустить тест Вайсмана на верификацию, посмотреть, что пошло не так. |
Ukraine has rendered all necessary assistance for the initial deployment and further expansion of the OSCE Special Monitoring Mission to Ukraine to ensure proper monitoring and verification of the ceasefire. | Украина оказала всю необходимую помощь для первоначального размещения и дальнейшего расширения Специальной мониторинговой миссии ОБСЕ на Украине, с тем чтобы обеспечить надлежащий мониторинг и верификацию режима неприменения оружия. |
To ensure the permanent monitoring of the Ukrainian-Russian border and verification by the OSCE with the creation of security zones in the border regions of Ukraine and the Russian Federation. | Обеспечить постоянно действующий мониторинг на украинско-российской государственной границе и верификацию со стороны ОБСЕ с созданием зоны безопасности в приграничных районах Украины и РФ. |
A red square means that the user did not make the data verification request. | Красный квадратик обозначает то, что пользователь не изъявил желание пройти верификацию. |