At the same time, the verification technique must allow IAEA to gain sufficient assurance that the verification is credible and independent. | В то же время эта методика проверки должна позволять МАГАТЭ получать достаточную уверенность в том, что проверка носит надежный и независимый характер. |
100 per cent physical verification of property, plant and equipment at the Global Service Centre in compliance with the International Public Sector Accounting Standards | 100-процентная физическая проверка имущества и производственных фондов в Глобальном центре обслуживания в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе |
Tracking involves not only the person who sold the weapons and the route that such weapons followed, but also the verification of the businesses and persons that facilitate such traffic. | Наряду с установлением продавцов и каналов поставки осуществляется проверка компаний и лиц, которые содействовали продаже оружия. |
Launched registration database for the Southern Sudan Police Service; 18,000 officers were registered in the database; verification of details conducted in collaboration with Southern Sudan Police Service officers | Начала функционировать регистрационная база данных Полицейской службы Южного Судана; в базе данных зарегистрировано 18000 полицейских; проверка информации проводилась совместно с сотрудниками Полицейской службы Южного Судана |
Para. 7.2.4. Verification of Components | Пункт 7.2.4 Проверка элементов оборудования |
The three main pillars of the IAEA's mandate and activity are verification, technical cooperation and safety and security. | Тремя главными основами мандата и деятельности МАГАТЭ являются контроль, техническое сотрудничество и безопасность. |
Monitoring, verification and auditing of programme performance; | мониторинг, контроль и проверка хода осущест-вления программ; |
Verification is a fundamental aspect of disarmament. | Основным аспектом, связанным с разоружением, является контроль. |
Verification in all its aspects, including the role of the | Контроль во всех его аспектах, включая роль Организации |
Cohn, Ilene, "Verification and Protection of Children's Rights by United Nations Human Rights Missions (MINUGUA and ONUSAL)", Guatemala, May 1996. | Кон, Айлин. "Контроль и защита прав детей миссиями Организации Объединенных Наций по правам человека (МИНУГУА и МНООНС)", Гватемала, май 1996 года. |
An optimum of these interrelated parameters must be found to elaborate an FMCT verification mechanism. | И чтобы разработать проверочный режим ДЗПРМ, надо найти оптимальное сочетание этих взаимосвязанных параметров. |
Adherence to them should be considered the verification standard in accordance with article III of the Treaty. | Присоединение к ним следует рассматривать как проверочный стандарт по статье III Договора. |
The EU will consider how the unique verification and inspection experience of UNMOVIC could be retained and utilised, for example by setting up a roster of experts. | ЕС подумает о том, как можно было бы сохранить и использовать уникальный проверочный и инспекционный опыт ЮНМОВИК, например, за счет создания реестра экспертов. |
If a verification satellite can also acquire images in the thermal-infrared region of the electromagnetic spectrum, then additional important information can be derived regarding the energy balance and energy utilization of the unknown spacecraft. | Если же проверочный спутник будет еще и способен получать изображения в тепловом инфракрасном диапазоне электромагнитного спектра, то можно будет получить дополнительную важную информацию об энергобалансе и энергопотреблении неизвестного космического аппарата. |
It is all grist for the mill of the urgent work that needs doing to develop permanent, objective, adaptable verification capability for use, with effect, whenever we need it. | А это неплохое подспорье для той массы неотложной работы, которую надо предпринять, дабы сконструировать перманентный, объективный, адаптируемый проверочный механизм, с тем чтобы всякий раз, когда нам это понадобится, действенно пускать его в ход. |
OSCE monitoring and verification of the ceasefire | Мониторинг и верификация со стороны ОБСЕ режима неприменения оружия |
Measures for following up on the establishment of the zone (declarations, destruction of stockpiles, verification and implementation mechanism, capacity-building): | Меры по контролю за созданием зоны (заявления, уничтожение запасов, верификация и имплементационный механизм, создание потенциала: |
Verification should include at a minimum the amount owed and the name and address of the original creditor. | Верификация долга должна включать в себя как минимум информацию о первоначальном кредиторе (имя и адрес) и сумму имеющейся задолженности. |
Verification of identity by responding to a question or providing information that only the individual would know. | Верификация идентичности путем ответа на какой-либо вопрос или посредством предоставления информации, которая может быть известна только соответствующему лицу. |
Data verification is one of the services of Totul.md serving to increase visitors' trust in the site, company, news or classified content. | Верификация или проверка данных на достоверность - одна из услуг Totul.md, направленная на увеличение степени доверия к сайту, предприятию, содержанию опубликованной новости или объявлению. |
All this has confirmed our conviction that a BTWC verification regime is vital in order to successfully deter potential violators and to establish lasting confidence in treaty compliance. | И все это подтверждает нашу убежденность в том, что контрольный режим КБТО имеет насущное значение для того, чтобы успешно сдерживать потенциальных нарушителей и обеспечивать незыблемую уверенность в соблюдении договора. |
The Commission, which is comprised of four representatives of the Government of Sierra Leone and four representatives of the RUF, is to act as a verification mechanism responsible for supervising and monitoring the implementation of and compliance with all the provisions of the Agreement. | Комиссия, в состав которой входят четыре представителя правительства Сьерра-Леоне и четыре представителя ОРФ, представляет собой контрольный орган, задача которого состоит в наблюдении за осуществлением и обеспечении соблюдения всех положений Соглашения. |
All parties to the NPT share a responsibility to respect and strengthen the Treaty's verification mechanism - the IAEA safeguards system. Australia considers the Agency's strengthened safeguards system - the Additional Protocol - to be the current standard for NPT safeguards in non-nuclear-weapon States. | Все участники ДНЯО обязаны уважать и укреплять контрольный механизм Договора - систему гарантий МАГАТЭ. Австралия считает, что укрепленная система гарантий Агентства - Дополнительный протокол - является действующим стандартом для гарантий ДНЯО в государствах, не обладающих ядерным оружием. |
Although we have identified the facilities, materials and equipment that comprise the big picture, it is beyond the capability of any countrywide verification process to discover all items. | Хотя мы выявили объекты, материалы и оборудование, которые позволяют составить картину в целом, ни один контрольный процесс, осуществляемый в масштабах целой страны, не может привести к обнаружению всех аспектов. |
To do so, it has set up a joint criminal gang verification mechanism at the national and regional levels, and an integrated intelligence centre on criminal gangs. A public report on the results of its efforts is issued every month. | Для этого на национальном и региональном уровне создан совместный контрольный механизм по борьбе с преступными бандами; учреждено Сводное разведывательное управление по борьбе с преступными бандами; и ежемесячно публикуется доклад о результатах этой борьбы. |
Through this work, the Commission obtains the required negative verification that dual-capable equipment and facilities are not being diverted to prohibited purposes. | Путем проведения этой работы Комиссия получает необходимое отрицательное подтверждение того, что оборудование и установки двойного назначения не перенаправляются для использования в запрещенных целях. |
(a) Verification of the recommendations of the Medical Services Division for all cases submitted on the basis of medical conditions; | а) подтверждение рекомендаций Отдела медицинского обслуживания по всем заявкам, поданным на основании медицинских показаний; |
It is true that the Convention itself requires that confidential information be protected, and it is true that it was this reassurance that allowed such an intrusive verification system to be accepted in the first place. | Совершенно верно, что в самой Конвенции содержится требование о защите конфиденциальной информации, как верно и то, что именно это подтверждение в первую очередь способствовало принятию такой интрузивной системы проверки. |
It was stated that, if there was another relevant method, it could be referred to, but third-party verification was not relevant as the verification process had to be under the control of the registry. | Было отмечено, что в случае, если существует другой соответствующий метод, то его можно было бы указать, однако при этом подтверждение третьей стороной не будет иметь значения, поскольку проверка личности должна осуществляться под контролем регистра. |
Also, conduct of physical verification, confirmed investigation or write-off procedures for 100 per cent of United Nation-owned equipment assets, as compared to 98 per cent in the 2010/11 period | Кроме того, проводились физические проверки, обеспечивалось подтверждение результатов расследования и осуществлялись процедуры списания для 100 процентов единиц имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, по сравнению с 98 процентами единиц подобного имущества в 2010/11 году |
We prefer that ideas pertaining to greater efficiency and strengthening of disarmament verification mechanisms not be left undefined. | Нам не хотелось бы, чтобы идеи повышения эффективности и укрепления верификационных механизмов разоруженческих соглашений зависли в воздухе. |
We do not foresee additional verification obligations under an FMCT for an NPT non-nuclear-weapon State with a comprehensive safeguards agreement in place, supplemented by an additional protocol. | Мы не предусматриваем дополнительных верификационных обязательств по ДЗПРМ для государства - участника ДНЯО, не обладающего ядерным оружием, у которого есть в наличии соглашение о всеобъемлющих гарантиях, подкрепляемое дополнительным протоколом. |
Again, the verification tasks are the detection of any diversion of declared nuclear material, and any misuse of the facility to produce undeclared products from undeclared fuel assemblies. | Опять же в качестве верификационных задач выступает обнаружение всякого перенаправления заявленного ядерного материала и всякого ненадлежащего использования объекта для производства незаявленных продуктов из необъявленных топливных сборок. |
It would be an extremely valuable contribution, as part of the preparatory work for the FMCT, for experts from one or more NWS and other interested States to conduct a study of appropriate verification arrangements for the naval fuel cycle. | В качестве крайне ценного вклада в рамках подготовительной работы по ДЗПРМ эксперты из одного или более ГОЯО и других заинтересованных государств могли бы провести изучение соответствующих верификационных процедур в отношении военно-морского топливного цикла. |
This high-priority, regularized dialogue among the five Nuclear Non-Proliferation Treaty nuclear-weapon States regarding issues related to nuclear disarmament, non-proliferation and the associated verification challenges contributes to our collective progress on the 2010 NPT action plan. | Этот высокоприоритетный, упорядоченный диалог среди пяти государств - участников Договора о ядерном нераспространении, обладающих ядерным оружием, по проблемам, касающимся ядерного разоружения, нераспространения и смежных верификационных вызовов, способствует нашему коллективному прогрессу в отношении плана действий 2010 года по ДНЯО. |
However, owing to technical, financial and other difficulties, such verification regimes have not been established in reality. | Тем не менее, в силу технических, финансовых и иных трудностей такие верификационные режимы в действительности так и не были установлены. |
The decision should provide stringent special verification measures, beginning within a few days, including a mechanism to ensure the immediate and unfettered right to inspect any and all sites. | Решение должно предусматривать строгие особые верификационные меры, вступающие в силу в течение нескольких дней, включая механизм, обеспечивающий право незамедлительных и беспрепятственных проверок любых и всех объектов. |
During the 1990s, Russian and American weapons experts also developed, on a bilateral basis, ambitious verification procedures under which Russia and the United States could monitor the dismantlement of each other's excess warheads without revealing sensitive weapon-design information. | В 1990-е годы российские и американские оружейные эксперты также разработали на двусторонней основе перспективные верификационные процедуры, по которым Россия и Соединенные Штаты могли бы вести мониторинг демонтажа избыточных боеголовок друг друга без раскрытия чувствительной оружейно-конструктивной информации. |
Verification challenges of a FMCT with regard to verifying the non-production of HEU | Верификационные вызовы ДЗПРМ в отношении проверки непроизводства ВОУ |
"Verification Aspects of PAROS" dated August 26, 2004; | «Верификационные аспекты ПГВКП» от 26 августа 2004 года; |
The Russian Federation fully supports the gradual and balanced creation of a verification mechanism within the framework of the CTBT. | Россия оказывает всемерную поддержку поступательному и сбалансированному строительству верификационного механизма в рамках ДВЗЯИ. |
Successful work in this area would be promoted by substantive discussion on elaborating an effective verification mechanism for the Biological Weapons Convention. | Успешная работа на этом направлении могла бы способствовать субстантивным дискуссиям по разработке эффективного верификационного механизма Конвенции о запрете биологического оружия. |
As a compromise, however, we would not insist on retaining "verification mechanisms" in the proposal. | В то же время, в качестве компромисса, мы не стали бы настаивать на сохранении в этом предложении «верификационного механизма». |
As for biological weapons, they are covered in the reports on confidence-building measures that were approved by the States parties in the context of the NPT review conferences, and we continue to believe they must be enhanced by means of a verification protocol. | Что касается биологического оружия, то оно охватывается докладами по мерам укрепления доверия, которые были одобрены государствами-участниками в контексте обзорных конференций по КБО, и мы по-прежнему полагаем, что их надо упрочить за счет верификационного протокола. |
Japan also provided, in an annex, a summary version of the Verification Committee's report. | В приложении Япония также представила резюме доклада Верификационного комитета. |
In this form a greater degree of verification and accuracy is required. | Для издания в такой форме требуется более тщательная сверка и точность. |
It is anticipated that, with these additional resources, the arrangement and verification of the judicial records will be completed on schedule. | Ожидается, что с этими дополнительными ресурсами упорядочение и сверка судебных отчетов будут завершены в срок. |
These include the administration of an $11 million budget segment, support activities related to requisitioning, contract management and invoice verification. | К ним относятся управление частью бюджета в объеме 11 млн. долл. США, поддержка мероприятий, связанных с представлением заявок, управление контрактами и сверка счетов. |
Continuous verification of vendor personnel data for peacekeeping suppliers against the list compiled by the Committee established pursuant to Security Council resolution 1267 (1999) | Постоянная сверка данных о персонале компаний, осуществляющих поставки для миротворческих миссий, со списком, составленным Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1267 (1999) |
The computerized matching of the claims against the arrival/departure database has been the methodology relied upon for the verification of claims in the third instalment. | Компьютерная сверка претензий с базой данных о прибытии/отъезде являлась главным методом удостоверения обоснованности претензий третьей партии. |
The Treaty provides for an effective verification mechanism that is adapted to modern realities. | Договор имеет эффективный верификационный механизм, адаптированный к современным реалиям. |
The current verification regime for non-nuclear-weapon States provides a valid reference point, though it should be tailored to the specific characteristics of the FMCT. | Правомерным эталоном является верификационный режим, который в настоящее время носит связывающий характер для государств, не обладающих ядерным оружием, хотя его и надо было бы адаптировать к специфическим особенностям ДЗПРМ. |
It was not easy to devise general verification machinery, but the international community must provide itself with the means to detect possible violations of the Convention. | Разрабатывать общий верификационный механизм нелегко, но международное сообщество должно обеспечить себе средства для обнаружения возможных нарушений Конвенции. |
Several of the additional protocols included an important element of cooperation and assistance, and hence the verification machinery must also allow for checks of compliance with positive and negative obligations. | Несколько дополнительных протоколов включают важный элемент сотрудничества и содействия, и поэтому верификационный механизм должен также позволять проверки соблюдения позитивных и негативных обязательств. |
In this context, in order to be credible the treaty must be based on a verification system capable of detecting and deterring any and all violations in real time. | В этом контексте, дабы быть убедительным, договор должен опираться на верификационный режим, способный обнаруживать и сдерживать всякое нарушение в реальном времени. |
Requests for entitlements submitted by staff members based on their personal status would be subject to verification by the permanent mission of the State of nationality of the staff member concerned. | Связанные с определением личного положения требования, представляемые сотрудниками для целей получения пособий, будут передаваться для удостоверения в постоянные представительства стран гражданства соответствующих сотрудников. |
OIOS checked the "compensability", the valuation and verification of the asserted losses, the supporting evidence and the recommendations of the Panels on the compensation to be awarded. | УСВН проверило соответствие указанных заявителями убытков критериям, позволяющим получить компенсацию, методы оценки и удостоверения их размеров, подтверждающие свидетельства и рекомендации групп в отношении подлежащей присуждению компенсации. |
The Panel, having considered the terms of the relevant contracts, finds that the Government was liable for such losses, and accordingly has recommended compensation for lost contractor's materials on site (subject to verification and valuation). | Группа с учетом условий соответствующих контрактов приходит к выводу о том, что ответственность за такие потери лежала на правительстве и поэтому рекомендовало назначать компенсацию в отношении утраченных материалов заказчика на объекте (при условии удостоверения и количественной оценки)17. |
However, no fingerprinting system is maintained for verification of identity prior to name change. | Вместе с тем не существует системы учета отпечатков пальцев для целей удостоверения личности до изменения фамилии. |
The parties may prefer or need to call upon a third party to perform any aspect of transmission, archival, retrieval, verification, etc., involved in the authentication method. | Стороны могут в силу предпочтений или необходимости обратиться с просьбой о выполнении - в том или ином аспекте, присущем методу удостоверения подлинности - операций по передаче информации, ее архивации, извлечению, проверке и т.д. к какой-либо третьей стороне. |
Lessons learnt when the IAEA came in to jointly safeguard the facility could be useful for a future FMCT verification scheme. | Уроки, извлеченные тогда, когда МАГАТЭ подключилось к совместному применению гарантий на объекте, могут оказаться полезными для будущей верификационной схемы ДЗПРМ. |
The Secretary General of the United Nations presented a five-point plan for nuclear disarmament, which provides, inter alia, for negotiations on a nuclear weapons convention or an agreement on a framework of separate, mutually reinforcing instruments, supported by a strong verification system. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций представил пятизвенный план по ядерному разоружению, который предусматривает среди прочего переговоры по конвенции о ядерном оружии или по соглашению о структуре отдельных, взаимно укрепляющих инструментов, поддерживаемых сильной верификационной системой. |
Regarding the FMCT, I just want to say that it is crucial to enhance transparency through developing the verification system as well as to ensure that fissile materials for peaceful use will not be diverted to nuclear-weapon purposes. | Что касается ДЗПРМ, то я просто хочу сказать, что он имеет кардинальное значение для того, чтобы упрочивать транспарентность за счет разработки верификационной системы, а также обеспечить, чтобы расщепляющиеся материалы мирного использования не перенаправлялись на ядерно-оружейные цели. |
A historic example is the GSE which worked for years before the CTBT negotiations got under way and which provided very useful input for the diplomats when they negotiated the CTBT verification system. | В качестве исторического примера можно назвать ГНЭ, которая работала много лет до того, как начались переговоры по ДВЗЯИ, и она стала весьма полезным подспорьем для дипломатов, когда те вели переговоры о верификационной системе Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
One option raised was to have a central instrument that described the key obligations and central verification principles and approaches, with detailed modalities and guidelines in a separate agreement between a State party and the verification organization. | Один из выдвинутых вариантов состоял в том, чтобы иметь центральный инструмент, который описал бы ключевые обязательства и центральные верификационные принципы и подходы, в сочетании с детальными модальностями и руководящими принципами, излагаемыми в отдельном соглашении между государством-участником и верификационной организацией. |
It was stated that specific issues contained in the Russian-Chinese thematic paper on verification aspects of non-weaponization of outer space deserved a careful technical study. | Было констатировано, что отдельные вопросы российско-китайского тематического рабочего документа по верификационным аспектам невепонизации космоса заслуживают внимательного технического изучения. |
Understanding the relationship between the definitions, verification regime, and the scope and architecture of an FMCT will be critical to the success of negotiations in the Conference on Disarmament. | Кардинальное значение для успеха переговоров на Конференции по разоружению будет иметь и понимание соотношения между определениями, верификационным режимом, а также сферой охвата и архитектурой ДЗПРМ. |
We are actively engaged in efforts toward this goal, with a view to make comprehensive safeguards agreements together with an Additional Protocol the universally accepted verification standard. | Мы прилагаем активные усилия, направленные на достижение этой цели с тем, чтобы Соглашение о гарантиях с МАГАТЭ и Дополнительный протокол к нему стали универсально признанным верификационным стандартом. |
We are committed to continue our efforts to make the IAEA Comprehensive Safeguards Agreement together with an Additional Protocol the universally accepted verification standard for the peaceful use undertakings of the NPT. | Мы преисполнены решимости продолжать наши усилия с тем, чтобы Соглашение о всеобъемлющих гарантиях МАГАТЭ и Дополнительный протокол стали универсально признанным верификационным стандартом обязательств по ДНЯО в отношении мирного использования атомной энергии. |
For six years our delegation participated actively in the work of the Ad Hoc Group of the States Parties to the Convention to establish a verification mechanism for the Convention. | Наша делегация в течение шести лет принимала самое деятельное и активное участие в работе Специальной группы государств-участников Конвенции над верификационным механизмом КБО. |
To ensure the monitoring and verification of the ceasefire by the OSCE. | Обеспечить мониторинг и верификацию со стороны ОБСЕ режима неприменения оружия. |
In 2015 he was named a fellow of the Association for Computing Machinery "for contributions to safe, high-performance functional programming languages and compilers, and to compiler verification." | В 2015 был объявлен действительным членом Ассоциации вычислительной техники «за вклад в безопасные, высокоэффективные функциональные языки программирования и компиляторы, и верификацию компилятора». |
LiqPay use a small additional option - phone number verification to eliminate card fraud. | Эта система использует верификацию при помощи мобильного телефона для борьбы с фродом. |
Execute a verification scan of their public key, make sure they're legit. | Проведи верификацию ключа, убедись, что он настоящий. |
A red square means that the user did not make the data verification request. | Красный квадратик обозначает то, что пользователь не изъявил желание пройти верификацию. |