Since utility is a matter of subjective feeling, and the strength of feelings is not directly observable, verification of the utility assignments is not straightforward. | Поскольку вопрос полезности - это вопрос субъективных ощущений, и глубина этих ощущений прямому наблюдению не поддается, проверка распределения полезности не может быть выполнена прямым действием. |
The Board noted that the date of receipt shall be documented in such a manner that a verification in the context of re-accreditation or spot-check is possible without doubt; | Совет отметил, что дата получения должна быть задокументирована таким образом, чтобы проверка в контексте повторной аккредитации или проверки на месте не вызывала никаких сомнений; |
(c) Verification of information: It is essential that financial disclosures be subject to comprehensive verification. | с) Проверка информации: существенно важно, чтобы раскрытие финансовой информации сопровождалось всесторонней проверкой. |
(c) Verification of final uses of production under import and export controls under non-proliferation regimes; | с) проверка видов конечного использования продукции, подлежащей импортному и экспортному контролю согласно режимам нераспространения; |
(b) Verification of data; | Ь) проверка достоверности данных; |
Voluntary measures developed with multi-stakeholder participation, mutual trust and respect, transparency, monitoring, and assessment and verification were seen as most likely to generate confidence and support from all parties. | Добровольные меры, разработанные при многостороннем участии, взаимное доверие и уважение, транспарентность, мониторинг, оценка и контроль были признаны наиболее вероятными средствами обеспечения доверия и поддержки всех сторон. |
Two planning officers will be responsible for the verification of contractor invoices and other claims, monitoring the contractors' performance and providing quality assurance. | Два сотрудника по вопросам планирования будут отвечать за проверку счетов-фактур подрядчиков и других требований, следить за работой подрядчиков и обеспечивать контроль за качеством. |
Articles are devoted to the following topics: privatization of peacekeeping, a United Nations standing force, peacekeeping and verification, regional efforts and burden-sharing, civil-military cooperation and a special commentary from Ambassador Gambari. | Будут опубликованы статьи на следующие темы: «приватизация» миротворчества, постоянные силы Организации Объединенных Наций, миротворчество и контроль, региональные усилия и совместная ответственность, сотрудничество между гражданскими и военными. |
(b) Maintaining or declaring a moratorium on the production of fissile material for nuclear weapons or other explosive devices, and converting installations for peaceful purposes and under international verification; | Ь) сохранение или объявление моратория на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или других взрывных устройств, а также конверсия установок на мирные цели и их постановка под международный контроль; |
Space verification: building common understanding | Контроль в космосе: выработка общего понимания |
Australia's position is that, to be credible and effective, the FMCT should include appropriate verification arrangements. | Позиция Австралии состоит в том, что ДЗПРМ, чтобы быть убедительным и эффективным, должен включать надлежащий проверочный механизм. |
(e) run a verification coastdown | ё) осуществляют проверочный прогон с выбегом. |
It is all grist for the mill of the urgent work that needs doing to develop permanent, objective, adaptable verification capability for use, with effect, whenever we need it. | А это неплохое подспорье для той массы неотложной работы, которую надо предпринять, дабы сконструировать перманентный, объективный, адаптируемый проверочный механизм, с тем чтобы всякий раз, когда нам это понадобится, действенно пускать его в ход. |
Furthermore, to support the IAEA's non-proliferation activities and to strengthen its verification capability, Japan made an additional contribution to the IAEA Fund for Non-Proliferation this year. | И Япония, выступающая в качестве председателя "восьмерки" в этом году, намерена продолжать эти усилия. Кроме того, в порядке поддержки нераспространенческой деятельности МАГАТЭ и чтобы укрепить ее проверочный потенциал, Япония внесла в этом году дополнительный взнос в фонд МАГАТЭ по нераспространению. |
The verification mechanism for the FMCT, together with the verification system of the NPT, could also constitute a decisive building block for a future mechanism to verify a nuclear-weapon-free world, and would indeed be a necessary precursor for a nuclear-weapon-free world. | Проверочный механизм ДЗПРМ вместе с проверочной системой ДНЯО могли бы также составить решающий компонент будущего механизма проверки в отношении мира, свободного от ядерного оружия, и поистине стали бы необходимым провозвестником мира, свободного от ядерного оружия. |
It was repeatedly noted that verification was an essential element of the proposed treaty and would contribute significantly to security of outer space. | Неоднократно отмечалось, что верификация является важной частью предлагаемого договора и внесет значительный вклад в обеспечение безопасности космического пространства. |
Design and Verification of message exchange protocol for software protection based on "Remote Entrusting" mechanism. Information Security. | Разработка и верификация протокола обмена сообщениями для защиты программ на основе механизма "удаленного доверия"// Защита информации. |
Filtering Policy Verification based on Event Calculus and Abduction Reasoning. | Верификация политик фильтрации с помощью исчисления событий и абдуктивного вывода// Изв. |
MANUFACTURE OF A PROTECTIVE ELEMENT AND VERIFICATION OF AN OBJECT PROVIDED WITH SAME | ИЗГОТОВЛЕНИЕ ЗАЩИТНОГО ЭЛЕМЕНТА И ВЕРИФИКАЦИЯ ОБЪЕКТА С ЭТИМ ЭЛЕМЕНТОМ |
And verification is required prior to entry. | А для входа обязательна верификация. |
The Unit had selected five criteria for improving the focus of its activity and had established a verification checklist based on its strategic framework. | ОИГ выбрала пять критериев для придания своей деятельности большей целенаправленности и составила контрольный перечень вопросов, опираясь при этом на свои стратегические рамки. |
The Agency's verification mechanism provides a guarantee against the diversion of nuclear material from a declared peaceful use to military purposes and illicit nuclear activity. | Контрольный механизм Агентства обеспечивает гарантию против отвлечения ядерного материала от мирных целей и перенаправления его на военные цели и незаконную ядерную деятельность. |
Incomplete as it is, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty verification mechanism has repeatedly demonstrated its capability and effectiveness. | Даже в незавершенном виде контрольный механизм Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний неоднократно демонстрировал свою дееспособность и эффективность. |
To do so, it has set up a joint criminal gang verification mechanism at the national and regional levels, and an integrated intelligence centre on criminal gangs. A public report on the results of its efforts is issued every month. | Для этого на национальном и региональном уровне создан совместный контрольный механизм по борьбе с преступными бандами; учреждено Сводное разведывательное управление по борьбе с преступными бандами; и ежемесячно публикуется доклад о результатах этой борьбы. |
Hence the international community should tackle the important task of creating a verification regime for the Biological Weapons Convention in a more serious and constructive manner, to ensure that the verification protocol is adopted before the fifth Review Conference of the Parties to the BWC next year. | Поэтому международное сообщество должно серьезнее и конструктивнее подойти к решению важной задачи по установлению режима контроля за осуществлением Конвенции по биологическому оружию, с тем чтобы до пятой Конференции участников этой Конвенции по рассмотрению ее действия, которая пройдет в будущем году, был принят контрольный протокол. |
I don't need verification from you to know that I'm doing my job well. | Мне не нужно подтверждение с твоей стороны, чтобы знать, что я хорошо выполняю свою работу. |
Undoubtedly, the verification and assessment of damages are important steps in the process and should therefore be undertaken as soon as possible to expedite the reparations. | Несомненно, подтверждение и оценка ущерба являются важными элементами этого процесса, а потому должны осуществляться в кратчайшие сроки, что позволит ускорить выплаты компенсаций. |
Together with the resolution by the parties of the issue of Mr. Francis Ona, agreement on the final fate of the weapons and the creation among Bougainvilleans of a feeling of security, verification by UNPOB will trigger the entry into force of the constitutional amendments. | Если ЮНПОБ даст соответствующее подтверждение, то этот факт, а также урегулирование сторонами вопроса о Фрэнсисе Оне, достижение договоренности о том, что делать дальше с оружием, и создание у бугенвильцев чувства безопасности создадут условия для вступления в силу конституционных поправок. |
Eritrea further maintains that the placement of observers or independent monitors, to which Ethiopia has been objecting in the past, would help in averting these unnecessary exchanges or provide, at the minimum, independent verification of who is responsible for starting artillery exchanges. | Эритрея далее заявляет о том, что размещение наблюдателей или независимых инспекторов, против чего Эфиопия возражала в прошлом, будет способствовать предотвращению упомянутых ненужных перестрелок или, как минимум, обеспечит подтверждение независимыми наблюдателями того, кто несет ответственность за начало артиллерийских обстрелов. |
After an offer of employment is made, we may request that you submit verification of your legal right to work in the location of employment, and the offer will be conditional on your having such right. | После того как будет сделано предложение о приеме на работу, мы можем попросить Вас предоставить подтверждение Вашего законного права на работу на соответствующей территории, и предложение будет действовать только при условии наличия у Вас такого права. |
It was suggested to task the IAEA with a cost study that examines a set of several verification scenarios. | Было предложено поручить МАГАТЭ стоимостное исследование, которое рассматривало бы комплекс из нескольких верификационных сценариев. |
We prefer that ideas pertaining to greater efficiency and strengthening of disarmament verification mechanisms not be left undefined. | Нам не хотелось бы, чтобы идеи повышения эффективности и укрепления верификационных механизмов разоруженческих соглашений зависли в воздухе. |
The purpose of verification measures would be to ensure that fissile materials are neither produced for nuclear weapons nor diverted for this purpose. | Цели верификационных мер состояли бы в том, чтобы обеспечить непроизводство расщепляющихся материалов для изготовления ядерного оружия и их неперенаправление с этой целью. |
Again, the verification tasks are the detection of any diversion of declared nuclear material, and any misuse of the facility to produce undeclared products from undeclared fuel assemblies. | Опять же в качестве верификационных задач выступает обнаружение всякого перенаправления заявленного ядерного материала и всякого ненадлежащего использования объекта для производства незаявленных продуктов из необъявленных топливных сборок. |
This high-priority, regularized dialogue among the five Nuclear Non-Proliferation Treaty nuclear-weapon States regarding issues related to nuclear disarmament, non-proliferation and the associated verification challenges contributes to our collective progress on the 2010 NPT action plan. | Этот высокоприоритетный, упорядоченный диалог среди пяти государств - участников Договора о ядерном нераспространении, обладающих ядерным оружием, по проблемам, касающимся ядерного разоружения, нераспространения и смежных верификационных вызовов, способствует нашему коллективному прогрессу в отношении плана действий 2010 года по ДНЯО. |
It is therefore worth asking why the two instruments should have different verification mechanisms. | И поэтому стоило бы задаться вопросом, а по какой причине эти инструменты должны иметь различные верификационные механизмы. |
As of last year there is no longer even any controversy on whether the treaty should be verifiable or not as verification provisions are now universally accepted as an indispensable component of all international legal instruments concerning nuclear disarmament and non proliferation. | С прошлого года уже даже нет никаких споров о том, должен ли договор быть проверяемым или нет, ибо верификационные положения теперь уже общепризнанны в качестве непременного компонента всех международно-правовых инструментов, касающихся ядерного разоружения и нераспространения. |
Regarding the scope of an FMCT, the United States position is well known: FMCT obligations, including verification obligations, should cover only new production of fissile materials. | Что касается сферы охвата ДЗПРМ, то позиция Соединенных Штатов хорошо известна: обязательства по ДЗПРМ, включая обязательства верификационные, должны охватывать только новое производство расщепляющегося материала. |
There are treaties that do not contain verification provisions under certain circumstances: (i) In theory, it would be possible to set up verification regimes for certain arms control and disarmament legal instruments already in existence. | Имеются договоры, которые не содержат положений о проверке в силу следующих обстоятельств: (i) Теоретически возможно установить верификационные режимы для некоторых уже существующих правовых документов в области контроля над вооружениями и разоружения. |
One option raised was to have a central instrument that described the key obligations and central verification principles and approaches, with detailed modalities and guidelines in a separate agreement between a State party and the verification organization. | Один из выдвинутых вариантов состоял в том, чтобы иметь центральный инструмент, который описал бы ключевые обязательства и центральные верификационные принципы и подходы, в сочетании с детальными модальностями и руководящими принципами, излагаемыми в отдельном соглашении между государством-участником и верификационной организацией. |
The draft Treaty does not include an integral, legally-binding verification regime for effectively monitoring compliance with its obligations, including prohibitions. | Проект договора не включает органичного, юридически обязывающего верификационного режима с целью эффективного мониторинга соблюдения его обязательств, включая запрещения. |
The Review Conference must positively address the issue of a verification protocol, seek enhanced implementation of the Convention, particularly Article X and promote universalization. | Обзорной Конференции надо позитивно рассмотреть проблему верификационного протокола, попытаться упрочить осуществление Конвенции, и в частности статьи Х, и поощрять универсализацию. |
The only sustainable method to achieve this goal is though multilateral negotiations aimed at concluding a non-discriminatory, legally binding agreement, dealing with all the Articles of the Convention in a balanced and comprehensive manner that can not exclude the negotiation and establishment of a verification mechanism. | Единственно устойчивым методом для достижения этой цели являются многосторонние переговоры с прицелом на заключение недискриминационного юридически обязывающего соглашения, касающегося всех статей Конвенции сбалансированным и всеобъемлющим образом, что не может исключать проведения переговоров и учреждения верификационного механизма. |
Specifically, in March 2005, the members of the Verification Committee together with the Japan Law Foundation presented their final report on Hansen's disease. | В частности, в марте 2005 года члены Верификационного комитета вместе с Японским правовым фондом представили свой итоговый доклад по болезни Гансена. |
The market-leading Climate, Community and Biodiversity (CCB) Standard is in the process of developing a verification standard that takes multiple carbon, biodiversity and social benefits into account. | Основной рыночный стандарт в отношении климата, общин и биоразнообразия (КОБ) способствует разработке верификационного стандарта, который обеспечивает учет многих выгод, обусловленных факторами выброса углерода, сохранения биоразнообразия и социальных выгод. |
The verification of the hard copy transcripts against the electronic versions has been completed for all 18,700 original transcripts created to date. | Сверка печатных стенограмм с их электронными версиями завершилась в отношении всех 18700 подлинных стенограмм, подготовленных до настоящего времени. |
The Permanent Mission wishes to further report that careful analysis and verification of the registration data for a number of space launches by the Russian Federation are currently being conducted. | Постоянное представительство хотело бы также сообщить о том, что в настоящее время проводится тщательный анализ и сверка регистрационных данных по ряду космических объектов, запущенных Российской Федерацией. |
The rehousing of original materials and the verification of hard-copy judicial records against the associated metadata and electronic versions of the records has been completed for all 20,000 original transcripts and over 10,000 exhibits. | Перемещение подлинников материалов и сверка машинописных судебных записей с прилагаемыми метаданным и электронными версиями были завершены в отношении всех 20000 расшифровок и 10000 доказательств. |
The survey collected data from importers and users of methyl bromide and cross-checked the same with the records kept by the Ministry of Agriculture for verification. | В ходе обследования были собраны данные у импортеров и пользователей бромистого метила, и для проверки их точности была проведена перекрестная сверка с учетными данными, имеющимися у министерства сельского хозяйства. |
The combination of the UNCC claim number and the verification number permits the identification of claims for which a match was achieved. | При наборе номера претензии ККООН и проверочного номера можно определить претензии, по которым сверка сведений дала положительные результате. |
The Treaty provides for an effective verification mechanism that is adapted to modern realities. | Договор имеет эффективный верификационный механизм, адаптированный к современным реалиям. |
The current verification regime for non-nuclear-weapon States provides a valid reference point, though it should be tailored to the specific characteristics of the FMCT. | Правомерным эталоном является верификационный режим, который в настоящее время носит связывающий характер для государств, не обладающих ядерным оружием, хотя его и надо было бы адаптировать к специфическим особенностям ДЗПРМ. |
While my delegation appreciates the document submitted by the United States, it reiterates its conviction that any international instrument on the subject must of necessity have a verification instrument. | Хотя моя делегация ценит документ, представленный Соединенными Штатами, она повторяет свою убежденность в том, что любой международный инструмент по этой теме непременно должен иметь верификационный механизм. |
The verification aspect of a treaty on PAROS. | Верификационный аспект договора по ПГВКП. |
An agreed verification protocol or model verification agreement will be essential for a credible FMCT. | Чтобы ДЗПРМ был убедительным, существенное значение будет иметь согласованный верификационный протокол или типовое верификационное соглашение. |
Importing authority means the authority (or authorities) or body (or bodies) designated by a Participant into whose territory a shipment of rough diamonds is imported to conduct all import formalities and, in particular, the verification of accompanying Certificates. | Импортирующий орган означает орган (или органы) или субъекта (или субъектов), назначенные участником, на территорию которого ввозится партия необработанных алмазов, для осуществления всех импортных формальностей и, в частности, для удостоверения сопровождающих сертификатов, |
The Panel finds, in accordance with the principles set out at paragraphs 23 to 28 above, that the loss of the studies is compensable, subject to verification and valuation. | В соответствии с принципами, изложенными в пунктах 23-28 выше, Группа приходит к выводу о том, что потеря исследований подлежит компенсации с учетом удостоверения и оценки ее стоимостных размеров. |
The proposal includes monitoring, verification and quality assurance processes to guarantee the integrity of UNRWA programmes. | Предложение включает создание механизмов мониторинга, проверки и удостоверения качества для гарантии целостности программ БАПОР. |
Pending completion of the procedures required for the issue of permanent personal documentation, the verification authority shall be asked to issue temporary documentation for demobilized combatants and other beneficiaries of the Agreement on the Basis for the Legal Integration of URNG. | В ожидании завершения работы, необходимой для выдачи постоянных удостоверений личности, к Миссии по контролю будет обращена просьба выдать временные удостоверения личности демобилизованным и другим бенефициарам Соглашения об основах интеграции НРЕГ. |
He also outlined other steps that the Fund was exploring in order to strengthen the verification process, in particular technological advances in signature and thumbprint identification techniques. | Он также вкратце изложил другие меры, которые рассматривает Фонд в целях укрепления процессов проверки, в частности рассказал о достижениях в разработке новых методов удостоверения подлинности подписей и сличении отпечатков пальцев. |
Lessons learnt when the IAEA came in to jointly safeguard the facility could be useful for a future FMCT verification scheme. | Уроки, извлеченные тогда, когда МАГАТЭ подключилось к совместному применению гарантий на объекте, могут оказаться полезными для будущей верификационной схемы ДЗПРМ. |
The joint working paper could also benefit from including provisions for the gathering and examination of agreed verification information as part of the operation of the dispute resolution mechanism. | Совместный рабочий документ мог бы выиграть в случае включения в него положений, касающихся сбора и анализа согласованных элементов верификационной информации как части механизма разрешения споров. |
The Secretary General of the United Nations presented a five-point plan for nuclear disarmament, which provides, inter alia, for negotiations on a nuclear weapons convention or an agreement on a framework of separate, mutually reinforcing instruments, supported by a strong verification system. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций представил пятизвенный план по ядерному разоружению, который предусматривает среди прочего переговоры по конвенции о ядерном оружии или по соглашению о структуре отдельных, взаимно укрепляющих инструментов, поддерживаемых сильной верификационной системой. |
Regarding the FMCT, I just want to say that it is crucial to enhance transparency through developing the verification system as well as to ensure that fissile materials for peaceful use will not be diverted to nuclear-weapon purposes. | Что касается ДЗПРМ, то я просто хочу сказать, что он имеет кардинальное значение для того, чтобы упрочивать транспарентность за счет разработки верификационной системы, а также обеспечить, чтобы расщепляющиеся материалы мирного использования не перенаправлялись на ядерно-оружейные цели. |
An important part of the verification architecture may well be bilateral or regional transparency and confidence-building arrangements, complementing the FMCT's verification arrangements. | Важным звеном верификационной архитектуры вполне могут быть двусторонние или региональные механизмы транспарентности и укрепления доверия, дополняя верификационные процедуры ДЗПРМ. |
To ensure its credibility, the treaty should be complemented by an effective verification mechanism. | Чтобы быть убедительным, договор должен сочетаться с эффективным верификационным режимом. |
In addition, by the end of 2009, the Start I Treaty will still be in force, with its broad and intensive verification mechanism. | Кроме того, до конца 2009 года остается в силе Договор СНВ-1 с его обширным и интрузивным верификационным механизмом. |
In response, in August last year the delegations of China and Russia circulated two thematic non-papers, one on existing international legal instruments and prevention of the weaponization of outer space, and one on the verification aspects of preventing an arms race in outer space. | В ответ делегации Китая и России распространили в августе прошлого года два тематических неофициальных документа: один - по существующим международным юридическим инструментам и предотвращению вепонизации космического пространства, а другой - по верификационным аспектам предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
For six years our delegation participated actively in the work of the Ad Hoc Group of the States Parties to the Convention to establish a verification mechanism for the Convention. | Наша делегация в течение шести лет принимала самое деятельное и активное участие в работе Специальной группы государств-участников Конвенции над верификационным механизмом КБО. |
At this stage it has not been agreed that the IAEA will be the verification agency for the FMCT, and some States have commented this should not be a foregone conclusion. | На данном этапе еще не согласовано, что верификационным агентством для ДЗПРМ будет МАГАТЭ, и кое-какие государства высказываются на тот счет, что это не должно быть предрешенным делом. |
The Department's information management approach had been reviewed and, once implemented, a new Organization-wide system would facilitate comprehensive data management and verification. | Подход Департамента к управлению информацией также был пересмотрен и, как только во всей Организации будет введена в действие новая система, она позволит облегчить управление полными данными и их верификацию. |
Why don't we run a Weissman test for verification, see where we went wrong. | Почему бы нам не запустить тест Вайсмана на верификацию, посмотреть, что пошло не так. |
Ukraine has rendered all necessary assistance for the initial deployment and further expansion of the OSCE Special Monitoring Mission to Ukraine to ensure proper monitoring and verification of the ceasefire. | Украина оказала всю необходимую помощь для первоначального размещения и дальнейшего расширения Специальной мониторинговой миссии ОБСЕ на Украине, с тем чтобы обеспечить надлежащий мониторинг и верификацию режима неприменения оружия. |
In 2015 he was named a fellow of the Association for Computing Machinery "for contributions to safe, high-performance functional programming languages and compilers, and to compiler verification." | В 2015 был объявлен действительным членом Ассоциации вычислительной техники «за вклад в безопасные, высокоэффективные функциональные языки программирования и компиляторы, и верификацию компилятора». |
Execute a verification scan of their public key, make sure they're legit. | Проведи верификацию ключа, убедись, что он настоящий. |