There is no independent verification of mine action standards. | Отсутствует независимая проверка стандартов противоминной деятельности. |
We share the view that this question can only be adequately assessed once we have more clearly defined other issues such as scope and verification. | Мы разделяем мнение о том, что этот вопрос может быть оценен адекватно только после того, как мы более четко очертим такие проблемы, как сфера охвата и проверка. |
The Head of the Document Issuance and Control Services Section (D-1) formulates policy and manages the implementation of two functions, namely, the civil documents issuance and control function and property verification and claims. | Начальник Секции выдачи документов и контроля (Д-1) осуществляет общее руководство и обеспечивает выполнение двух функций: выдача гражданских документов и контроль и проверка имущества и имущественные иски. |
The TMG Chairman responded that neither TCSS nor BPSS had gone through the verification as they were both technical specifications and as such could not go through the implementation phase at this stage. | Председатель ГММ отметил, что проверка ТСКК или ССДО не осуществлялась, поскольку речь идет о технических спецификациях, которые как таковые на данной стадии не могут проходить через этап осуществления. |
3.1 Verification of 100 per cent of property, plant and equipment and financial inventory held in peacekeeping operations against relevant IPSAS accounting standards and 100 per cent reconciliation of missing items (2012/13: not applicable; 2013/14: 100 per cent; 2014/15: 100 per cent) | 3.1 Проверка 100 процентов имущества, проверка запасов имущества длительного пользования и финансовых средств в операциях по поддержанию мира на основании соответствующих стандартов отчетности МСУГС и 100-процентная выверка пропавших предметов имущества (2012/13 год: не относится; 2013/14 год: 100 процентов; 2014/15 год: 100 процентов) |
Disengagement and verification are now almost complete in three of the four sectors. | К настоящему времени разъединение сил и контроль уже практически завершены в трех из четырех секторов. |
In this regard, we consider that verification should be a concern of each and every country and that this concept should apply to all the appropriate non-proliferation and disarmament regimes. | В этой связи мы считаем, что контроль должен быть предметом внимания всех без исключения стран и что эта концепция должна применяться ко всем соответствующим режимам нераспространения и разоружения. |
In compliance with this draft, MINUGUA will consolidate and extend its tasks to include verification of the human rights aspects of the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples, signed by the Government of Guatemala and the URNG on 31 March 1995. | В соответствии с этим проектом МИНУГУА укрепит и расширит свои задачи, включив в них контроль за аспектами прав человека Соглашения о самобытности и правах коренных народов, подписанного правительством Гватемалы и НРЕГ 31 марта 1995 года. |
The United States has openly stated its reluctance to permit international verification of its biotechnological and pharmaceutical industry and its biological defence programmes, which are the most advanced in the world. | Они открыто заявили о своем нежелании ставить под международный контроль свою биотехнологическую и фармацевтическую промышленность и свои биологические оборонные программы, которые являются самыми передовыми в мире. |
The three pillars of the IAEA Statute - verification, safety and technology - are all as valid today as they were 50 years ago. | Три основных элемента Устава МАГАТЭ - контроль, безопасность и технология - сегодня столь же актуальны, как и 50 лет назад. |
To be meaningful, such a treaty should include a verification mechanism and cover existing stocks. | Чтобы быть содержательным, такой договор должен включать проверочный механизм и охватывать существующие запасы. |
We consider those Agreements and Additional Protocols as the current IAEA verification standard. | Мы рассматриваем эти соглашения и дополнительные протоколы как нынешний проверочный стандарт МАГАТЭ. |
An effective verification regime is essential to enhance the transparency and accountability of fissile material production in each country, thereby ensuring the credibility of the treaty. | Эффективный проверочный режим имеет существенное значение для упрочения транспарентности и подотчетности производства расщепляющегося материала в каждой стране, а тем самым и для обеспечения убедительности договора. |
We will work with our partners to establish in the Six-Party framework a rigorous verification mechanism to ensure that such conduct and other nuclear activities have ceased. | Мы будем работать с нашими партнерами, с тем чтобы учредить в рамках шестисторонней структуры строгий проверочный механизм с целью обеспечить прекращение такого поведения и другой ядерной деятельности. |
If a verification satellite can also acquire images in the thermal-infrared region of the electromagnetic spectrum, then additional important information can be derived regarding the energy balance and energy utilization of the unknown spacecraft. | Если же проверочный спутник будет еще и способен получать изображения в тепловом инфракрасном диапазоне электромагнитного спектра, то можно будет получить дополнительную важную информацию об энергобалансе и энергопотреблении неизвестного космического аппарата. |
The view was expressed that verification was more than a purely technological issue and would require extensive discussion. | Звучала точка зрения о том, что верификация - это не чисто технический вопрос, который потребует дополнительного тщательного обсуждения. |
What is data verification and is it useful to me? | В чем заключается верификация данных и что она дает? |
And verification is required prior to entry. | А для входа обязательна верификация. |
The additional verification is implemented when the computer together with the signature device is connected to a computer network, and when the electronic document is signed by the user by inputting analog-digital information via a device for inputting biometric information, the user indicates his/her electronic address. | Дополнительная верификация осуществляется при подключении ЭВМ с устройством для подписи к компьютерной сети, и при подписании пользователем электронного документа путем ввода аналого-цифровой информации через устройство ввода биометрической информации - пользователь указывает свой электронный адрес. |
Monitoring, verification and certification by the designated operational entity (DOE) on the CDM premises. | Мониторинг, верификация и сертификация Уполномоченным оперативным органом в месте внедрения МЧР. |
The Unit had selected five criteria for improving the focus of its activity and had established a verification checklist based on its strategic framework. | ОИГ выбрала пять критериев для придания своей деятельности большей целенаправленности и составила контрольный перечень вопросов, опираясь при этом на свои стратегические рамки. |
Both organizations together prepared the first verification report on children, entitled "The situation of children and adolescents in the framework of the Guatemalan peace process". | Обе организации подготовили первый контрольный доклад о положении детей: «Положение детей и подростков в условиях мирного процесса в Гватемале». |
An authenticated user is not asked for the verification code. | Идентифицированному пользователю контрольный код не требуется. |
Although we have identified the facilities, materials and equipment that comprise the big picture, it is beyond the capability of any countrywide verification process to discover all items. | Хотя мы выявили объекты, материалы и оборудование, которые позволяют составить картину в целом, ни один контрольный процесс, осуществляемый в масштабах целой страны, не может привести к обнаружению всех аспектов. |
To do so, it has set up a joint criminal gang verification mechanism at the national and regional levels, and an integrated intelligence centre on criminal gangs. A public report on the results of its efforts is issued every month. | Для этого на национальном и региональном уровне создан совместный контрольный механизм по борьбе с преступными бандами; учреждено Сводное разведывательное управление по борьбе с преступными бандами; и ежемесячно публикуется доклад о результатах этой борьбы. |
The initial tests covered verification of the continued existence and consequent benefit entitlement of beneficiaries residing in the United States of America who were either over age 70 or had had their benefits suspended for non-return of certificates of entitlement. | Первоначальная проверка включала подтверждение сохраняющегося наличия и соответствующих прав на пособие проживающих в Соединенных Штатах Америке бенефициаров в тех случаях, когда либо их возраст превышал 70 лет, либо выплата их пособий была приостановлена из-за непредставления свидетельств о праве на получение пособий. |
(a) Verification that the topic fits within the regional knowledge and leadership agenda; | а) подтверждение того, что данная тематика соответствует уровню знаний и задачам руководства регионального отделения; |
Before I go along with this, I want complete and total verification. | Прежде чем я позволю вам про- должать всё это, мне нужна пол- ное и абсолютное подтверждение. |
This is intended to serve as an early warning system by assessing the non-compliance issues by a DOE on the basis of the risk it may pose to the system, as well as providing assurance of its capability to perform the validation and verification functions. | Она призвана служить системой раннего предупреждения, поскольку предусматривает проведение оценки вопросов несоблюдения каким-либо НОО на основе учета того риска, который может возникнуть в результате этого для системы, а также подтверждение ее способности выполнять функции по одобрению и проверке. |
During the verification, evidence was obtained which suggested that the two had been captured, but Cabrera Rodas' whereabouts are not yet known. | Проведенная проверка позволила получить подтверждение того, что оба этих лица были задержаны, но на сегодняшний день местопребывание Кабреры Родеса неизвестно. |
It was suggested to task the IAEA with a cost study that examines a set of several verification scenarios. | Было предложено поручить МАГАТЭ стоимостное исследование, которое рассматривало бы комплекс из нескольких верификационных сценариев. |
We do not foresee additional verification obligations under an FMCT for an NPT non-nuclear-weapon State with a comprehensive safeguards agreement in place, supplemented by an additional protocol. | Мы не предусматриваем дополнительных верификационных обязательств по ДЗПРМ для государства - участника ДНЯО, не обладающего ядерным оружием, у которого есть в наличии соглашение о всеобъемлющих гарантиях, подкрепляемое дополнительным протоколом. |
(e) A commitment to negotiate/accept appropriate verification arrangements. | е) обязательство насчет переговоров/принятия соответствующих верификационных механизмов. |
This high-priority, regularized dialogue among the five Nuclear Non-Proliferation Treaty nuclear-weapon States regarding issues related to nuclear disarmament, non-proliferation and the associated verification challenges contributes to our collective progress on the 2010 NPT action plan. | Этот высокоприоритетный, упорядоченный диалог среди пяти государств - участников Договора о ядерном нераспространении, обладающих ядерным оружием, по проблемам, касающимся ядерного разоружения, нераспространения и смежных верификационных вызовов, способствует нашему коллективному прогрессу в отношении плана действий 2010 года по ДНЯО. |
It would ensure that verification arrangements were applied to all enrichment and reprocessing facilities in nuclear-weapon-possessing States and to any fissile material they produced for peaceful purposes. | Он обеспечил бы применение верификационных процедур ко всем обогатительным и перерабатывающим объектам в государствах, обладающих ядерным оружием, и к любому расщепляющемуся материалу, производимому ими в мирных целях. |
The purpose, scope, definition and verification needs of such a treaty should be based on disarmament requirements. | Цель, сферу охвата, определение и верификационные требования договора следует основывать на разоруженческих потребностях. |
The IAEA would take on the verification responsibilities of the Treaty. | МАГАТЭ взяло бы на себя верификационные функции по договору. |
Verification challenges of a FMCT with regard to verifying the non-production of HEU | Верификационные вызовы ДЗПРМ в отношении проверки непроизводства ВОУ |
Diversion is not an issue just for HEU fuel - because LEU could be used as feedstock for high enrichment in an undeclared facility, verification arrangements would also be needed for LEU-based naval programs. | Перенаправление сопряжено с проблемами не только в случае ВОУ-топлива: поскольку НОУ мог бы быть использован в качестве сырья для высокого обогащения на необъявленном объекте, понадобились бы и верификационные процедуры применительно к военно-морским программам на базе НОУ. |
However, important proposals concerning verification have been made (like the non-paper entitled Verification Aspects of PAROS, presented on 26 August 2004 at the CD by the Chinese and Russian Delegation to the CD). | Вместе с тем представлены важные предложения относительно проверки (как, например, неофициальный документ "Верификационные аспекты ПГВКП", представленный 26 августа 2004 года на КР китайской и российской делегациями на КР). |
We call for further improvement of the Agency's verification mechanisms and for further development of its monitoring functions. | Россия выступает за дальнейшее совершенствование верификационного механизма Агентства и развитие го контрольной деятельности. |
We favour further development of its verification mechanism and its oversight activities. | Выступаем за дальнейшее совершенствование верификационного механизма Агентства и развитие его контрольной деятельности. |
The need for a clear definition of space weapons as an important part of a treaty and for the development of a serious verification regime that must include all States parties. | Необходимость четкого определения космического оружия как важного компонента договора и в целях разработки серьезного верификационного режима, который должен включать все государства-участники. |
It is our view that, in due course of the negotiation process, we can address the issue of establishing an effective verification mechanism through cost-effective measures. | На наш взгляд, в рамках надлежащего развертывания переговорного процесса мы можем урегулировать проблему установления эффективного верификационного механизма за счет затратоэффективных мер. |
Croatia welcomes the progress achieved in the work of the ad hoc group charged with drawing up a verification protocol to the Biological Weapons Convention and is looking forward to its early conclusion. | Хорватия приветствует прогресс, достигнутый в работе специальной группы по разработке верификационного протокола к Конвенции по биологическому оружию, и надеется на его скорейшее заключение. |
It is anticipated that, with these additional resources, the arrangement and verification of the judicial records will be completed on schedule. | Ожидается, что с этими дополнительными ресурсами упорядочение и сверка судебных отчетов будут завершены в срок. |
The verification of the hard copy transcripts against the electronic versions has been completed for all 18,700 original transcripts created to date. | Сверка печатных стенограмм с их электронными версиями завершилась в отношении всех 18700 подлинных стенограмм, подготовленных до настоящего времени. |
Continuous verification of vendor personnel data for peacekeeping suppliers against the list compiled by the Committee established pursuant to Security Council resolution 1267 (1999) | Постоянная сверка данных о персонале компаний, осуществляющих поставки для миротворческих миссий, со списком, составленным Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1267 (1999) |
Furthermore, electronic reconciliations were continuously performed and physical verification of stock would be performed on a regular basis. | Кроме того, постоянно проводится электронная сверка данных и будут регулярно проводиться физические проверки запасов. |
The computerized matching of the claims against the arrival/departure database has been the methodology relied upon for the verification of claims in the third instalment. | Компьютерная сверка претензий с базой данных о прибытии/отъезде являлась главным методом удостоверения обоснованности претензий третьей партии. |
While my delegation appreciates the document submitted by the United States, it reiterates its conviction that any international instrument on the subject must of necessity have a verification instrument. | Хотя моя делегация ценит документ, представленный Соединенными Штатами, она повторяет свою убежденность в том, что любой международный инструмент по этой теме непременно должен иметь верификационный механизм. |
Several of the additional protocols included an important element of cooperation and assistance, and hence the verification machinery must also allow for checks of compliance with positive and negative obligations. | Несколько дополнительных протоколов включают важный элемент сотрудничества и содействия, и поэтому верификационный механизм должен также позволять проверки соблюдения позитивных и негативных обязательств. |
Thus, fast breeder reactors utilizing thorium should come under an FMCT verification regime to exclude the possibility of producing and eventually separating uranium-233 without utilizing conventional reprocessing plants. | Таким образом, реакторы на быстрых нейтронах, использующие торий, должны подпадать под верификационный режим ДЗПРМ, чтобы исключить возможность производства и эвентуального выделения урана-233 без использования обычных перерабатывающих установок. |
In this context, in order to be credible the treaty must be based on a verification system capable of detecting and deterring any and all violations in real time. | В этом контексте, дабы быть убедительным, договор должен опираться на верификационный режим, способный обнаруживать и сдерживать всякое нарушение в реальном времени. |
A verification mechanism that is effective enough to detect any prohibited activity will require more sophisticated, broader and much more comprehensive measures covering all facilities and fissile material, whether for civilian or military purposes, as well as facilities that are no longer operational. | Достаточно эффективный верификационный механизм для обнаружения всякой запрещенной деятельности требует более разработанного, более крупного и гораздо более полного механизма, который распространялся бы на весь комплекс установок и расщепляющихся материалов, будь то гражданского или военного назначения, а также на уже бездействующие установки. |
The Fund stated that it was unable to comply with the 31 March deadline owing to the reconciliation procedures for payments from organizations members of the Fund and owing to receipt and verification of external reporting from the master record keeper. | Фонд заявил, что он не смог соблюсти сроки представления до 31 марта из-за проведения выверки платежей организаций-членов Фонда и получения и удостоверения внешней отчетности, полученной от Генерального регистратора. |
Importing authority means the authority (or authorities) or body (or bodies) designated by a Participant into whose territory a shipment of rough diamonds is imported to conduct all import formalities and, in particular, the verification of accompanying Certificates. | Импортирующий орган означает орган (или органы) или субъекта (или субъектов), назначенные участником, на территорию которого ввозится партия необработанных алмазов, для осуществления всех импортных формальностей и, в частности, для удостоверения сопровождающих сертификатов, |
OIOS checked the "compensability", the valuation and verification of the asserted losses, the supporting evidence and the recommendations of the Panels on the compensation to be awarded. | УСВН проверило соответствие указанных заявителями убытков критериям, позволяющим получить компенсацию, методы оценки и удостоверения их размеров, подтверждающие свидетельства и рекомендации групп в отношении подлежащей присуждению компенсации. |
These agencies note that as IPSAS requirements are embedded into existing business processes and ERP systems, they will be subject to extensive testing before deployment in order to assure validation and verification. | Эти учреждения отметили, что поскольку требования МСУГС закреплены в существующих процессах оперативной деятельности и системах ПОР, для обеспечения их удостоверения и проверки до окончательного внедрения новых стандартов будет проведено активное тестирование. |
This certificate is used for verification of the server's identity during creation of a VPN tunnel (for details, refer to chapter Interconnection of two private networks via the Internet (VPN tunnel)). | Этот сертификат используется для удостоверения подлинности сервера при создании VPN туннеля (подробнее см. главу Взаимодействие двух частных сетей через Интернет (VPN туннель)). |
Lessons learnt when the IAEA came in to jointly safeguard the facility could be useful for a future FMCT verification scheme. | Уроки, извлеченные тогда, когда МАГАТЭ подключилось к совместному применению гарантий на объекте, могут оказаться полезными для будущей верификационной схемы ДЗПРМ. |
With these considerations in mind, the optimal way to structure a verification system with layered approach. | С учетом данных соображений, многослойный подход - оптимальный путь построения верификационной системы. |
The Secretary General of the United Nations presented a five-point plan for nuclear disarmament, which provides, inter alia, for negotiations on a nuclear weapons convention or an agreement on a framework of separate, mutually reinforcing instruments, supported by a strong verification system. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций представил пятизвенный план по ядерному разоружению, который предусматривает среди прочего переговоры по конвенции о ядерном оружии или по соглашению о структуре отдельных, взаимно укрепляющих инструментов, поддерживаемых сильной верификационной системой. |
Regarding the FMCT, I just want to say that it is crucial to enhance transparency through developing the verification system as well as to ensure that fissile materials for peaceful use will not be diverted to nuclear-weapon purposes. | Что касается ДЗПРМ, то я просто хочу сказать, что он имеет кардинальное значение для того, чтобы упрочивать транспарентность за счет разработки верификационной системы, а также обеспечить, чтобы расщепляющиеся материалы мирного использования не перенаправлялись на ядерно-оружейные цели. |
An important part of the verification architecture may well be bilateral or regional transparency and confidence-building arrangements, complementing the FMCT's verification arrangements. | Важным звеном верификационной архитектуры вполне могут быть двусторонние или региональные механизмы транспарентности и укрепления доверия, дополняя верификационные процедуры ДЗПРМ. |
It was stated that specific issues contained in the Russian-Chinese thematic paper on verification aspects of non-weaponization of outer space deserved a careful technical study. | Было констатировано, что отдельные вопросы российско-китайского тематического рабочего документа по верификационным аспектам невепонизации космоса заслуживают внимательного технического изучения. |
To ensure its credibility, the treaty should be complemented by an effective verification mechanism. | Чтобы быть убедительным, договор должен сочетаться с эффективным верификационным режимом. |
We are committed to continue our efforts to make the IAEA Comprehensive Safeguards Agreement together with an Additional Protocol the universally accepted verification standard for the peaceful use undertakings of the NPT. | Мы преисполнены решимости продолжать наши усилия с тем, чтобы Соглашение о всеобъемлющих гарантиях МАГАТЭ и Дополнительный протокол стали универсально признанным верификационным стандартом обязательств по ДНЯО в отношении мирного использования атомной энергии. |
For six years our delegation participated actively in the work of the Ad Hoc Group of the States Parties to the Convention to establish a verification mechanism for the Convention. | Наша делегация в течение шести лет принимала самое деятельное и активное участие в работе Специальной группы государств-участников Конвенции над верификационным механизмом КБО. |
At this stage it has not been agreed that the IAEA will be the verification agency for the FMCT, and some States have commented this should not be a foregone conclusion. | На данном этапе еще не согласовано, что верификационным агентством для ДЗПРМ будет МАГАТЭ, и кое-какие государства высказываются на тот счет, что это не должно быть предрешенным делом. |
The Department's information management approach had been reviewed and, once implemented, a new Organization-wide system would facilitate comprehensive data management and verification. | Подход Департамента к управлению информацией также был пересмотрен и, как только во всей Организации будет введена в действие новая система, она позволит облегчить управление полными данными и их верификацию. |
In 2015 he was named a fellow of the Association for Computing Machinery "for contributions to safe, high-performance functional programming languages and compilers, and to compiler verification." | В 2015 был объявлен действительным членом Ассоциации вычислительной техники «за вклад в безопасные, высокоэффективные функциональные языки программирования и компиляторы, и верификацию компилятора». |
LiqPay use a small additional option - phone number verification to eliminate card fraud. | Эта система использует верификацию при помощи мобильного телефона для борьбы с фродом. |
Execute a verification scan of their public key, make sure they're legit. | Проведи верификацию ключа, убедись, что он настоящий. |
Term graphs can perform automated verification and logical programming since they are well-suited to representing quantified statements in first order logic. | АСГ может осуществлять автоматическую проверку (верификацию) и логическое программирование, так как они хорошо подходят к представлению количественных высказываний в логике первого порядка. |