| Like many other delegations, Pakistan has repeatedly affirmed that the verification of the CTBT must be accomplished primarily by the International Monitoring System and that on-site inspections must be a rare and exceptional occurrence. | Подобно многим другим делегациям, Пакистан неоднократно подтверждал, что проверка ДВЗИ должна осуществляться в первую очередь Международной системой мониторинга и что инспекции на месте должны быть редким и исключительным событием. |
| At the time of writing, the Group's assessment and verification of freight documents, manifests and air way bills had not revealed any suspicious activity. | На момент подготовки настоящего доклада проведенные Группой оценка и проверка фрахтовых документов, манифестов и грузовых накладных воздушного сообщения) не выявили какой-либо подозрительной деятельности. |
| Verification, which serves the dual purpose of detection and deterrence, provides that assurance. | А такую уверенность дает проверка, которая служит двоякой цели - обнаружения и сдерживания. |
| Verification of measures related to the agreement on the definitive ceasefire will also be required very soon after signature of the overall package of peace accords. | Очень скоро после подписания полного пакета мирных соглашений понадобится также проверка осуществления мер, связанных с соглашением об окончательном прекращении огня. |
| Verification has uncovered convincing evidence that the alleged murderers were two individuals who, in the Mayor's own words, "are officials of the Municipality of Zacapa assigned to ensure his personal safety". | Проведенная проверка дает серьезные основания считать, что исполнителями этого преступления являются два человека, которые, по словам самого алькальда, "являются сотрудниками муниципалитета Сакапы, обеспечивающими его личную охрану". |
| However, the United States has concluded that effective verification of such a treaty is not realistically achievable. | Тем не менее Соединенные Штаты пришли к выводу, что эффективный контроль за таким договором не является реалистично достижимым. |
| Brazil favours an FMCT which includes a multilateral verification mechanism and stockpile controls. | Бразилия выступает за ДЗПРМ, который включал бы многосторонний проверочный механизм и контроль запасов. |
| Rather, we have tried to be constructive and forward-looking, identifying areas which should be given greater attention by States in making verification a more useful and effective instrument in addressing States' security needs. | Вместо этого мы попытались проявить конструктивный и перспективный подход путем выявления областей, которым государства должны уделить больше внимания, с тем чтобы использовать контроль в качестве более полезного и эффективного инструмента удовлетворения потребностей государств с точки зрения безопасности. |
| In the case of verification operations, the United Nations is requested to verify the freedom and fairness of specific aspects of the electoral process conducted by the national election authority. | Когда речь идет об операциях по контролю, к Организации Объединенных Наций обращаются с просьбой обеспечить контроль в отношении свободы и справедливости конкретных аспектов процесса выборов, проводимого компетентным национальным органом по вопросам выборов. |
| NPT Safeguards and Verification. | Гарантии и контроль за соблюдением ДНЯО. |
| Another complaint raised allegations that unverified postal ballots were introduced after the verification stage of the counting process was completed. | Другая жалоба касалась того, что полученные по почте непроверенные бюллетени были представлены после того, как завершился проверочный этап подсчета голосов. |
| For this reason, Ireland supports an effective compliance and verification instrument for the Biological and Toxin Weapons Convention. | По этой причине Ирландия поддерживает эффективное соблюдение и проверочный документ Конвенции по биологическому и токсинному оружию. |
| We believe that, for such a treaty to be meaningful, it should include a verification mechanism and cover existing stocks. | Мы считаем, что такой договор, дабы быть содержательным, должен включать проверочный механизм и охватывать существующие запасы. |
| Annex 20 - Appendix 4 - Verification graph for paragraph 3.2.1.7. - full trailers | Приложение 20 - Добавление 4: Проверочный график по пункту 3.2.1.7 - двухосные прицепы |
| An FMCT verification regime would also demand verification of the absence of clandestine facilities. | Проверочный режим ДЗПРМ потребовал бы также проводить проверку отсутствия тайных объектов. |
| What is data verification and is it useful to me? | В чем заключается верификация данных и что она дает? |
| Yannakakis is known for his contributions to computer science in the areas of computational complexity theory, database theory, computer aided verification and testing, and algorithmic graph theory. | Михалис Яннакакис известен благодаря вкладу в компьютерную науку, в такие области как теория сложности вычислений, теория баз данных, автоматизированная верификация и тестирование, а также алгоритмическая теория графов. |
| Verification should include at a minimum the amount owed and the name and address of the original creditor. | Верификация долга должна включать в себя как минимум информацию о первоначальном кредиторе (имя и адрес) и сумму имеющейся задолженности. |
| MANUFACTURE OF A PROTECTIVE ELEMENT AND VERIFICATION OF AN OBJECT PROVIDED WITH SAME | ИЗГОТОВЛЕНИЕ ЗАЩИТНОГО ЭЛЕМЕНТА И ВЕРИФИКАЦИЯ ОБЪЕКТА С ЭТИМ ЭЛЕМЕНТОМ |
| Formal verification can be helpful in proving the correctness of systems such as: cryptographic protocols, combinational circuits, digital circuits with internal memory, and software expressed as source code. | Формальная верификация может использоваться для проверки таких систем, как программное обеспечение, представленное в виде исходных текстов, криптографические протоколы, комбинаторные логические схемы, цифровые схемы с внутренней памятью. |
| All parties to the NPT share a responsibility to respect and strengthen the Treaty's verification mechanism - the IAEA safeguards system. | Все участники ДНЯО обязаны уважать и укреплять контрольный механизм Договора - систему гарантий МАГАТЭ. |
| Member States provided their most sensitive procurement information only after they had been satisfied that the United Nations verification body was successfully securing such information; | Государства-члены представили наиболее важную закупочную информацию лишь после того, как они удостоверились в том, что контрольный орган Организации Объединенных Наций успешно обеспечивает безопасное сохранение такой информации; |
| Both organizations together prepared the first verification report on children, entitled "The situation of children and adolescents in the framework of the Guatemalan peace process". | Обе организации подготовили первый контрольный доклад о положении детей: «Положение детей и подростков в условиях мирного процесса в Гватемале». |
| Although we have identified the facilities, materials and equipment that comprise the big picture, it is beyond the capability of any countrywide verification process to discover all items. | Хотя мы выявили объекты, материалы и оборудование, которые позволяют составить картину в целом, ни один контрольный процесс, осуществляемый в масштабах целой страны, не может привести к обнаружению всех аспектов. |
| To do so, it has set up a joint criminal gang verification mechanism at the national and regional levels, and an integrated intelligence centre on criminal gangs. A public report on the results of its efforts is issued every month. | Для этого на национальном и региональном уровне создан совместный контрольный механизм по борьбе с преступными бандами; учреждено Сводное разведывательное управление по борьбе с преступными бандами; и ежемесячно публикуется доклад о результатах этой борьбы. |
| The Board encourages the United Nations Treasury to continue ensuring that processing and verification of payments including the filing of supporting documents remain efficient and effective. | Комиссия предлагает Казначейству Организации Объединенных Наций и далее обеспечивать такое положение, при котором обработка и подтверждение платежей, включая архивирование подтверждающих документов, и далее останется эффективным и действенным. |
| It supports the specification, analysis, design, verification and validation of a broad range of systems and systems-of-systems. | Поддерживает определение, анализ, проектирование, проверку и подтверждение соответствия широкого спектра систем. |
| The intent of the "verification process" is to validate the information disclosed in those randomly selected 2005 financial disclosure statements and to ensure completeness of the information disclosed. | Целью «процесса проверки» является подтверждение достоверности раскрытой информации в этих выборочно проверенных декларациях о раскрытии финансовой информации за 2005 год и удостоверение полноты раскрываемой информации. |
| Six layers were outlined: on-site verification; launch detection and post-launch confirmation; space situational awareness; on-orbit inspection; detecting the use of laser and other directed energy weapons; and re-entry vehicle detection and characterization. | Было намечено шесть уровней: проверка на месте; обнаружение запусков и послепусковое подтверждение; осведомленность о ситуации в космосе; орбитальные инспекции; обнаружение применения лазерного и другого оружия направленной энергии; и обнаружение и характеризация головных частей. |
| It was stated that, if there was another relevant method, it could be referred to, but third-party verification was not relevant as the verification process had to be under the control of the registry. | Было отмечено, что в случае, если существует другой соответствующий метод, то его можно было бы указать, однако при этом подтверждение третьей стороной не будет иметь значения, поскольку проверка личности должна осуществляться под контролем регистра. |
| Further efforts must be carried out to universalize, develop and strengthen verification mechanisms. | Следует предпринять дальнейшие усилия для универсализации, разработки и укрепления верификационных механизмов. |
| A verification framework or blueprint designed to apply to any potential treaty proposal on preventing the weaponization of space was outlined. | Выдвигалась идея разработки верификационных рамок или модели, предназначенной для применения к любому потенциальному предложению по договору о предотвращении вепонизации космоса. |
| Science and technology can encourage the strengthening of international security, for example through the use of scientific progress in implementing disarmament agreements and the introduction of verification measures. | Наука и технология могут способствовать укреплению международной безопасности, в частности, путем использования их достижений с целью имплементации соглашений в области разоружения, путем внедрения верификационных мер. |
| We see the group as a clear expert forum and hope that it will be able to bring us valuable substantial contributions, such as considering scope, fissile material definitions and verification mechanisms. | Группа видится нам как явный экспертный форум, и мы надеемся, что она окажется в состоянии дать нам ценную содержательную лепту, такую как рассмотрение сферы охвата, определений расщепляющегося материала и верификационных механизмов. |
| This high-priority, regularized dialogue among the five Nuclear Non-Proliferation Treaty nuclear-weapon States regarding issues related to nuclear disarmament, non-proliferation and the associated verification challenges contributes to our collective progress on the 2010 NPT action plan. | Этот высокоприоритетный, упорядоченный диалог среди пяти государств - участников Договора о ядерном нераспространении, обладающих ядерным оружием, по проблемам, касающимся ядерного разоружения, нераспространения и смежных верификационных вызовов, способствует нашему коллективному прогрессу в отношении плана действий 2010 года по ДНЯО. |
| It is therefore worth asking why the two instruments should have different verification mechanisms. | И поэтому стоило бы задаться вопросом, а по какой причине эти инструменты должны иметь различные верификационные механизмы. |
| The FMCT would set out the principal verification commitments. | ДЗПРМ излагал бы основные верификационные обязательства. |
| Following Mr. Makarov's speech, the floor was open to discussion, which touched primarily on two topics: the extent of verification methods to be included in a treaty and the removal of debris from orbit. | После выступления г-на Макарова была открыта дискуссия, которая касалась преимущественно двух тем: степень, в какой в договор надлежит включать верификационные методы, и удаление мусора с орбиты. |
| "Verification Aspects of PAROS" dated August 26, 2004; | «Верификационные аспекты ПГВКП» от 26 августа 2004 года; |
| The existing verification concepts such as inspection goals, detection time and the quantity component, as well as existing verification methods such as nuclear material accountancy, containment and surveillance, environmental sampling and design information verification, were discussed. | Были обсуждены существующие концепции, такие как цели инспекции, время обнаружения, количественный компонент, а также существующие верификационные методы, такие как учет ядерного материала, изоляция и наблюдение, отбор проб окружающей среды и проверка конструкционной информации. |
| As for biological weapons, they are covered in the reports on confidence-building measures that were approved by the States parties in the context of the NPT review conferences, and we continue to believe they must be enhanced by means of a verification protocol. | Что касается биологического оружия, то оно охватывается докладами по мерам укрепления доверия, которые были одобрены государствами-участниками в контексте обзорных конференций по КБО, и мы по-прежнему полагаем, что их надо упрочить за счет верификационного протокола. |
| Croatia welcomes the progress achieved in the work of the ad hoc group charged with drawing up a verification protocol to the Biological Weapons Convention and is looking forward to its early conclusion. | Хорватия приветствует прогресс, достигнутый в работе специальной группы по разработке верификационного протокола к Конвенции по биологическому оружию, и надеется на его скорейшее заключение. |
| Lastly, it is important to emphasize that during the negotiations on the treaty on the prohibition of fissile material for nuclear weapons, thought should be given to the inclusion of a verification mechanism to ensure that it is fully respected. | Наконец, важно подчеркнуть, что в ходе переговоров по договору о запрещении расщепляющегося материала для ядерного оружия следует подумать о включении верификационного механизма, с тем чтобы обеспечить его полное соблюдение. |
| Japan also provided, in an annex, a summary version of the Verification Committee's report. | В приложении Япония также представила резюме доклада Верификационного комитета. |
| Specifically, in March 2005, the members of the Verification Committee together with the Japan Law Foundation presented their final report on Hansen's disease. | В частности, в марте 2005 года члены Верификационного комитета вместе с Японским правовым фондом представили свой итоговый доклад по болезни Гансена. |
| It is anticipated that, with these additional resources, the arrangement and verification of the judicial records will be completed on schedule. | Ожидается, что с этими дополнительными ресурсами упорядочение и сверка судебных отчетов будут завершены в срок. |
| The verification of the hard copy transcripts against the electronic versions continues apace, with 36 cases (5,580 transcripts) verified as of the end of May 2010. | Сверка печатных копий расшифровок записей о ходе заседаний с электронными версиями продолжается по графику - на конец мая 2010 года завершена сверка 36 дел (5580 расшифровок). |
| The rehousing of original materials and the verification of hard copy judicial records against the associated metadata and electronic versions of the records has been completed for 60 per cent of all judicial records. | Что касается судебных материалов, то на 60 процентов завершены работы по переводу в новые помещения первоначальных материалов, а также сверка всех судебных материалов в машинописном виде с соответствующими метаданными и записями в электронной форме. |
| The verification of the redacted transcripts has commenced: redacted transcripts of 12 cases have been verified and verification of an additional 6 case transcripts is in progress, with approximately 20 per cent of all such transcripts verified to date; | Началась сверка отредактированных стенограмм: были сверены отредактированные стенограммы по 12 делам, и в настоящее время идет сверка еще 6 стенограмм; на настоящий момент сверено примерно 20 процентов всех стенограмм; |
| Furthermore, electronic reconciliations were continuously performed and physical verification of stock would be performed on a regular basis. | Кроме того, постоянно проводится электронная сверка данных и будут регулярно проводиться физические проверки запасов. |
| The Treaty provides for an effective verification mechanism that is adapted to modern realities. | Договор имеет эффективный верификационный механизм, адаптированный к современным реалиям. |
| The current verification regime for non-nuclear-weapon States provides a valid reference point, though it should be tailored to the specific characteristics of the FMCT. | Правомерным эталоном является верификационный режим, который в настоящее время носит связывающий характер для государств, не обладающих ядерным оружием, хотя его и надо было бы адаптировать к специфическим особенностям ДЗПРМ. |
| Any verification mechanism that is acceptable to all should meet the criteria of being effective and the treaty itself should be internationally verifiable. | Любой верификационный механизм, приемлемый для всех, должен отвечать критериям эффективности, а сам договор должен поддаваться международной проверке. |
| The verification aspect of a treaty on PAROS. | Верификационный аспект договора по ПГВКП. |
| The more detailed the verification mechanism is laid out, the more complicated it will necessarily become. | Чем детальнее будет излагаемый верификационный режим, тем сложнее будет неизбежно его характер. |
| (a) The name, address, age and occupation of the author and the verification of his identity; | а) имени, адреса, возраста и рода занятий автора, а также удостоверения его личности; |
| Although internal controls on critical payment stages are satisfactory, the Fund needs to improve the verification process for the certificate of entitlement and to reinforce safeguards on the payment of cheques delivered by diplomatic pouch. Recovery of overpayments | Хотя механизмы внутреннего контроля на важнейших этапах выплаты пособий являются удовлетворительными, Фонду необходимо усовершенствовать процедуру удостоверения сертификатов на получение пенсионных пособий и укрепить гарантии в связи с оплатой чеков, пересылаемых дипломатической почтой. |
| The Panel, having considered the terms of the relevant contracts, finds that the Government was liable for such losses, and accordingly has recommended compensation for lost contractor's materials on site (subject to verification and valuation). | Группа с учетом условий соответствующих контрактов приходит к выводу о том, что ответственность за такие потери лежала на правительстве и поэтому рекомендовало назначать компенсацию в отношении утраченных материалов заказчика на объекте (при условии удостоверения и количественной оценки)17. |
| Most model interchange agreements address the issues of authentication and verification of data messages. | В большинстве типовых соглашений об обмене затрагиваются вопросы удостоверения подлинности и проверки сообщений данных. |
| The Board of Auditors shall be the sole judge as to the acceptance in whole or in part of certifications and representations by the Secretary-General and may proceed to such detailed examination and verification as it chooses of all financial records, including those relating to supplies and equipment. | Комиссия ревизоров исключительно по своему усмотрению определяет, приемлемы ли полностью или частично удостоверения и представления Генерального секретаря, и может, если сочтет нужным, провести подробное изучение и проверку всех финансовых записей, в том числе относящихся к материалам и оборудованию. |
| Lessons learnt when the IAEA came in to jointly safeguard the facility could be useful for a future FMCT verification scheme. | Уроки, извлеченные тогда, когда МАГАТЭ подключилось к совместному применению гарантий на объекте, могут оказаться полезными для будущей верификационной схемы ДЗПРМ. |
| With these considerations in mind, the optimal way to structure a verification system with layered approach. | С учетом данных соображений, многослойный подход - оптимальный путь построения верификационной системы. |
| The joint working paper could also benefit from including provisions for the gathering and examination of agreed verification information as part of the operation of the dispute resolution mechanism. | Совместный рабочий документ мог бы выиграть в случае включения в него положений, касающихся сбора и анализа согласованных элементов верификационной информации как части механизма разрешения споров. |
| A historic example is the GSE which worked for years before the CTBT negotiations got under way and which provided very useful input for the diplomats when they negotiated the CTBT verification system. | В качестве исторического примера можно назвать ГНЭ, которая работала много лет до того, как начались переговоры по ДВЗЯИ, и она стала весьма полезным подспорьем для дипломатов, когда те вели переговоры о верификационной системе Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| One option raised was to have a central instrument that described the key obligations and central verification principles and approaches, with detailed modalities and guidelines in a separate agreement between a State party and the verification organization. | Один из выдвинутых вариантов состоял в том, чтобы иметь центральный инструмент, который описал бы ключевые обязательства и центральные верификационные принципы и подходы, в сочетании с детальными модальностями и руководящими принципами, излагаемыми в отдельном соглашении между государством-участником и верификационной организацией. |
| To ensure its credibility, the treaty should be complemented by an effective verification mechanism. | Чтобы быть убедительным, договор должен сочетаться с эффективным верификационным режимом. |
| In addition, by the end of 2009, the Start I Treaty will still be in force, with its broad and intensive verification mechanism. | Кроме того, до конца 2009 года остается в силе Договор СНВ-1 с его обширным и интрузивным верификационным механизмом. |
| We are actively engaged in efforts toward this goal, with a view to make comprehensive safeguards agreements together with an Additional Protocol the universally accepted verification standard. | Мы прилагаем активные усилия, направленные на достижение этой цели с тем, чтобы Соглашение о гарантиях с МАГАТЭ и Дополнительный протокол к нему стали универсально признанным верификационным стандартом. |
| The basic commitment would be for FMCT parties to conclude with the treaty's verification agency, an agreement setting out detailed arrangements for verifying the commitment in the treaty not to produce fissile material for explosive use. | Основное обязательство состояло бы в том, чтобы стороны ДЗПРМ заключили с договорным верификационным агентством соглашение, устанавливающее детальные процедуры проверки обязательства по договору не производить расщепляющийся материал взрывного назначения. |
| At this stage it has not been agreed that the IAEA will be the verification agency for the FMCT, and some States have commented this should not be a foregone conclusion. | На данном этапе еще не согласовано, что верификационным агентством для ДЗПРМ будет МАГАТЭ, и кое-какие государства высказываются на тот счет, что это не должно быть предрешенным делом. |
| The Department's information management approach had been reviewed and, once implemented, a new Organization-wide system would facilitate comprehensive data management and verification. | Подход Департамента к управлению информацией также был пересмотрен и, как только во всей Организации будет введена в действие новая система, она позволит облегчить управление полными данными и их верификацию. |
| Why don't we run a Weissman test for verification, see where we went wrong. | Почему бы нам не запустить тест Вайсмана на верификацию, посмотреть, что пошло не так. |
| Ukraine has rendered all necessary assistance for the initial deployment and further expansion of the OSCE Special Monitoring Mission to Ukraine to ensure proper monitoring and verification of the ceasefire. | Украина оказала всю необходимую помощь для первоначального размещения и дальнейшего расширения Специальной мониторинговой миссии ОБСЕ на Украине, с тем чтобы обеспечить надлежащий мониторинг и верификацию режима неприменения оружия. |
| LiqPay use a small additional option - phone number verification to eliminate card fraud. | Эта система использует верификацию при помощи мобильного телефона для борьбы с фродом. |
| Term graphs can perform automated verification and logical programming since they are well-suited to representing quantified statements in first order logic. | АСГ может осуществлять автоматическую проверку (верификацию) и логическое программирование, так как они хорошо подходят к представлению количественных высказываний в логике первого порядка. |