| Verification of such records, their transmission to a central external location, again, such as an international verification centre, offers some possibilities in verification. | Проверка таких учетных данных и их передача в центральное внешнее местоположение, например в тот же международный центр контроля, обеспечат определенные возможности в плане контроля. |
| The method adopted is referred to as "attribute verification with information barriers". | Принятый метод именуется как "проверка признаков с информационными барьерами". |
| Definitions and verification are two of the prominent issues with which we will need to come to grips in negotiating an eventual space weapons ban. | Определения и проверка суть две из наиболее выпуклых проблем, которыми нам надо будет заняться на переговорах по вероятному запрещению космического оружия. |
| Verification is a condition sine qua non for lasting credibility of the Non-Proliferation Treaty. | Проверка является непременным условием для долгосрочной убедительности Договора о нераспространении. |
| Verification of stress ratios using strain gauges | Проверка коэффициента асимметрии цикла с использованием тензометров |
| It is evident that any verification and control of transfer of these materials among State parties should be in accordance with the provisions of relevant treaties negotiated among all concerned. | Совершенно очевидно, что любая проверка и контроль за передачей этих материалов от одних государств-участников другим должны осуществляться в соответствии с положениями соответствующих договоров, заключенных в результате переговоров между всеми заинтересованными сторонами. |
| The system of verification which the international community has undertaken to establish since the dawn of the nuclear age must extend to the transfer of materials that can be used to produce nuclear weapons. | И тот контроль, который принялось создавать международное сообщество с самого начала атомной эры, должен, по сути дела, распространяться и на поставки материалов, которые могут быть использованы для изготовления ядерных вооружений. |
| They included the deployment and protection of humanitarian relief, human rights monitoring, electoral assistance, border surveillance, disarmament verification and the protection and rehabilitation of refugees. | Они включают в себя такие элементы, как оказание и защита гуманитарной помощи, наблюдение за соблюдением прав человека, помощь в проведении выборов, наблюдение за границами, контроль за разоружением, защита беженцев и реабилитация. |
| The undertaking by non-nuclear-weapon States not to acquire any nuclear-weapon capabilities and to submit their nuclear activities to IAEA verification was balanced by an equally important undertaking to promote cooperation in the peaceful uses of nuclear energy, with NPT providing a framework of confidence for exchanges of technology. | Обязательство государств, не обладающих ядерным оружием, не приобретать производственных мощностей для ядерного оружия и поставить свою ядерную деятельность под контроль МАГАТЭ уравновешивается столь же важным обязательством содействовать сотрудничеству в области мирного использования ядерной энергии. |
| It is obvious that any monitoring or verification mechanism of arms limitation and disarmament agreements will be a very complex matter involving a wide spectrum of procedures such as Earth-to-space, space-to-space, space-to-Earth, air-to-ground, and on-site monitoring. | Не вызывает сомнения, что создание в рамках соглашений об ограничении вооружений и разоружении любых механизмов контроля или проверки будет представлять собой весьма сложный процесс, затрагивающий широкий спектр процедур, таких, как контроль по линии земля-космос, космос-космос, космос-земля, воздух-земля. |
| Adherence to them should be considered the verification standard in accordance with article III of the Treaty. | Присоединение к ним следует рассматривать как проверочный стандарт по статье III Договора. |
| New Zealand believes that an Additional Protocol, together with a Comprehensive Safeguards Agreement, forms the contemporary verification standard and should always feature as a condition in new supply arrangements. | Как полагает Новая Зеландия, Дополнительный протокол, вместе с Соглашением о всеобъемлющих гарантиях, составляет современный проверочный стандарт и должен неизменно выступать в качестве условия для новых договоренностей о поставках. |
| We will work with our partners to establish in the Six-Party framework a rigorous verification mechanism to ensure that such conduct and other nuclear activities have ceased. | Мы будем работать с нашими партнерами, с тем чтобы учредить в рамках шестисторонней структуры строгий проверочный механизм с целью обеспечить прекращение такого поведения и другой ядерной деятельности. |
| Annex 20 - Appendix 4 - Verification graph for paragraph 3.2.1.7. - full trailers | Приложение 20 - Добавление 4: Проверочный график по пункту 3.2.1.7 - двухосные прицепы |
| It is all grist for the mill of the urgent work that needs doing to develop permanent, objective, adaptable verification capability for use, with effect, whenever we need it. | А это неплохое подспорье для той массы неотложной работы, которую надо предпринять, дабы сконструировать перманентный, объективный, адаптируемый проверочный механизм, с тем чтобы всякий раз, когда нам это понадобится, действенно пускать его в ход. |
| What is data verification and is it useful to me? | В чем заключается верификация данных и что она дает? |
| Formal verification may be complemented by transparency arrangements, e.g. it is easy to check that a vessel is at sea (and therefore has been fuelled). | Формальная верификация может быть дополнена процедурами транспарентности, например легко проверить, что судно находится в море (а стало быть, и заправлено топливом). |
| MANUFACTURE OF A PROTECTIVE ELEMENT AND VERIFICATION OF AN OBJECT PROVIDED WITH SAME | ИЗГОТОВЛЕНИЕ ЗАЩИТНОГО ЭЛЕМЕНТА И ВЕРИФИКАЦИЯ ОБЪЕКТА С ЭТИМ ЭЛЕМЕНТОМ |
| Verification of Security Policy Filtering Rules containing Temporal Parameters by Model Checking. XI International Conference "Regional informatics-2008" ("RI-2008"). | Верификация правил фильтрации политики безопасности, содержащих временные параметры, методом проверки на модели// XI Санкт-Петербургская Международная Конференция "Региональная информатика-2008" ("РИ-2008"). |
| Data verification is one of the services of Totul.md serving to increase visitors' trust in the site, company, news or classified content. | Верификация или проверка данных на достоверность - одна из услуг Totul.md, направленная на увеличение степени доверия к сайту, предприятию, содержанию опубликованной новости или объявлению. |
| The verification mechanism of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) generally functions well. | Контрольный механизм Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО) в целом работает эффективно. |
| All this has confirmed our conviction that a BTWC verification regime is vital in order to successfully deter potential violators and to establish lasting confidence in treaty compliance. | И все это подтверждает нашу убежденность в том, что контрольный режим КБТО имеет насущное значение для того, чтобы успешно сдерживать потенциальных нарушителей и обеспечивать незыблемую уверенность в соблюдении договора. |
| The Unit had selected five criteria for improving the focus of its activity and had established a verification checklist based on its strategic framework. | ОИГ выбрала пять критериев для придания своей деятельности большей целенаправленности и составила контрольный перечень вопросов, опираясь при этом на свои стратегические рамки. |
| The substantive headquarters will consist of the Office of the Director of the Mission, the Office of Public Information and three branches: the Verification Branch and the Institution-building Branch, each headed by a Legal Officer; and the Technical Assistance Cooperation Branch. | В состав основной штаб-квартиры будут входить Канцелярия Директора Миссии, Управление общественной информации и три сектора: Контрольный сектор и Сектор организационного строительства, возглавляемые сотрудниками по правовым вопросам каждый, а также Сектор технической помощи/сотрудничества. |
| In December 2012, UNHCR further enhanced implementing partner monitoring procedures and issued standardized control checklists aimed at partner verification. | В декабре 2012 года УВКБ внесло дополнительные изменения в процедуры контроля за деятельностью партнеров-исполнителей и выпустило типовой контрольный перечень для их проверки. |
| Password verification is necessary to avoid a mistake. | Подтверждение пароля обязательно для предотвращения ошибок. |
| Therefore, the long-term storage of observed data, processed data and analysis, the maintenance of a continuously updated catalogue of data and products and the verification of results should be not only for operational purposes, but also for further research. | Таким образом, долгосрочное хранение данных наблюдений, обработанных данных и результатов анализа, ведение постоянно обновляемого каталога данных и информационных продуктов, а также подтверждение результатов должны осуществляться не только в рамках текущей работы, но и в целях дальнейшего научного исследования. |
| That is affirmed in 16 principles of verification drawn up by the Disarmament Commission and endorsed unanimously by the General Assembly in its resolution 43/81 B of 1988. | Это нашло подтверждение в шестнадцати принципах контроля, сформулированных Комиссией по разоружению и единогласно одобренных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 43/81 В от 1988 года. |
| During the verification, evidence was obtained which suggested that the two had been captured, but Cabrera Rodas' whereabouts are not yet known. | Проведенная проверка позволила получить подтверждение того, что оба этих лица были задержаны, но на сегодняшний день местопребывание Кабреры Родеса неизвестно. |
| The ensuing investigative actions, however, were done in the absence of a lawyer: verification of Mr. Butaev's testimony at the crime scene; and conduct of a confrontation with the victims' relatives. | Однако последующие следственные мероприятия проводились в отсутствие адвоката: следственный эксперимент в подтверждение показаний Бутаева на месте преступления; проведение очных ставок с родственниками жертв. |
| But we should also explore if compromises are possible on the more difficult parts, like stocks or the contents of the verification provisions. | Но нам следует обследовать и возможность компромиссов по более сложным элементам, таким как запасы или содержание верификационных положений. |
| It is of great importance that the NPT parties declared their attachment to strengthening the verification capacities of IAEA and universalization of the additional protocol to the safeguards agreement. | Принципиально важно, что участники ДНЯО заявили о приверженности упрочению верификационных возможностей МАГАТЭ, универсализации Дополнительного протокола к Соглашению о гарантиях. |
| We see the group as a clear expert forum and hope that it will be able to bring us valuable substantial contributions, such as considering scope, fissile material definitions and verification mechanisms. | Группа видится нам как явный экспертный форум, и мы надеемся, что она окажется в состоянии дать нам ценную содержательную лепту, такую как рассмотрение сферы охвата, определений расщепляющегося материала и верификационных механизмов. |
| It would be an extremely valuable contribution, as part of the preparatory work for the FMCT, for experts from one or more NWS and other interested States to conduct a study of appropriate verification arrangements for the naval fuel cycle. | В качестве крайне ценного вклада в рамках подготовительной работы по ДЗПРМ эксперты из одного или более ГОЯО и других заинтересованных государств могли бы провести изучение соответствующих верификационных процедур в отношении военно-морского топливного цикла. |
| This high-priority, regularized dialogue among the five Nuclear Non-Proliferation Treaty nuclear-weapon States regarding issues related to nuclear disarmament, non-proliferation and the associated verification challenges contributes to our collective progress on the 2010 NPT action plan. | Этот высокоприоритетный, упорядоченный диалог среди пяти государств - участников Договора о ядерном нераспространении, обладающих ядерным оружием, по проблемам, касающимся ядерного разоружения, нераспространения и смежных верификационных вызовов, способствует нашему коллективному прогрессу в отношении плана действий 2010 года по ДНЯО. |
| Then, in such a negotiation, we will need to address the definitions, scope and verification arrangements for an FMCT. | И тогда, на таких переговорах, нам нужно будет разобрать определения, охвату охвата и верификационные механизмы для ДЗПРМ. |
| The FMCT would set out the principal verification commitments. | ДЗПРМ излагал бы основные верификационные обязательства. |
| FMCT verification challenges and research agendas: (a) Military nuclear sites, and (b) Naval fuel cycles | Верификационные вызовы и исследовательские повестки дня в связи с ДЗПРМ: а) военные ядерные площадки и Ь) военно-морские топливные циклы |
| Diversion is not an issue just for HEU fuel - because LEU could be used as feedstock for high enrichment in an undeclared facility, verification arrangements would also be needed for LEU-based naval programs. | Перенаправление сопряжено с проблемами не только в случае ВОУ-топлива: поскольку НОУ мог бы быть использован в качестве сырья для высокого обогащения на необъявленном объекте, понадобились бы и верификационные процедуры применительно к военно-морским программам на базе НОУ. |
| There exist verification models, such as those of IAEA, which can offer suitable solutions for various aspects of fissile material verification. | Имеются верификационные модели, такие как модели МАГАТЭ, которые могут дать подходящие решения по различным аспектам проверки расщепляющегося материала. |
| The verification regime should not be limited to military installations. | Мы не могли бы ограничить сферу верификационного режима только военными объектами. |
| Successful work in this area would be promoted by substantive discussion on elaborating an effective verification mechanism for the Biological Weapons Convention. | Успешная работа на этом направлении могла бы способствовать субстантивным дискуссиям по разработке эффективного верификационного механизма Конвенции о запрете биологического оружия. |
| It is necessary to strengthen the verification regime of that Treaty as one of the most effective tools for ensuring non-proliferation, disarmament and nuclear safety in the world. | Считаем, что необходимо укрепление верификационного механизма данного Договора как одного из действенных инструментов обеспечения нераспространения, разоружения и ядерной безопасности в мире. |
| The need for a clear definition of space weapons as an important part of a treaty and for the development of a serious verification regime that must include all States parties. | Необходимость четкого определения космического оружия как важного компонента договора и в целях разработки серьезного верификационного режима, который должен включать все государства-участники. |
| The only sustainable method to achieve this goal is though multilateral negotiations aimed at concluding a non-discriminatory, legally binding agreement, dealing with all the Articles of the Convention in a balanced and comprehensive manner that can not exclude the negotiation and establishment of a verification mechanism. | Единственно устойчивым методом для достижения этой цели являются многосторонние переговоры с прицелом на заключение недискриминационного юридически обязывающего соглашения, касающегося всех статей Конвенции сбалансированным и всеобъемлющим образом, что не может исключать проведения переговоров и учреждения верификационного механизма. |
| In this form a greater degree of verification and accuracy is required. | Для издания в такой форме требуется более тщательная сверка и точность. |
| It is anticipated that, with these additional resources, the arrangement and verification of the judicial records will be completed on schedule. | Ожидается, что с этими дополнительными ресурсами упорядочение и сверка судебных отчетов будут завершены в срок. |
| Continuous verification of vendor personnel data for peacekeeping suppliers against the list compiled by the Committee established pursuant to Security Council resolution 1267 (1999) | Постоянная сверка данных о персонале компаний, осуществляющих поставки для миротворческих миссий, со списком, составленным Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1267 (1999) |
| The verification of the redacted transcripts has commenced: redacted transcripts of 12 cases have been verified and verification of an additional 6 case transcripts is in progress, with approximately 20 per cent of all such transcripts verified to date; | Началась сверка отредактированных стенограмм: были сверены отредактированные стенограммы по 12 делам, и в настоящее время идет сверка еще 6 стенограмм; на настоящий момент сверено примерно 20 процентов всех стенограмм; |
| Furthermore, electronic reconciliations were continuously performed and physical verification of stock would be performed on a regular basis. | Кроме того, постоянно проводится электронная сверка данных и будут регулярно проводиться физические проверки запасов. |
| The current verification regime for non-nuclear-weapon States provides a valid reference point, though it should be tailored to the specific characteristics of the FMCT. | Правомерным эталоном является верификационный режим, который в настоящее время носит связывающий характер для государств, не обладающих ядерным оружием, хотя его и надо было бы адаптировать к специфическим особенностям ДЗПРМ. |
| While my delegation appreciates the document submitted by the United States, it reiterates its conviction that any international instrument on the subject must of necessity have a verification instrument. | Хотя моя делегация ценит документ, представленный Соединенными Штатами, она повторяет свою убежденность в том, что любой международный инструмент по этой теме непременно должен иметь верификационный механизм. |
| Without such a definition, there would be no way to develop a verification regime for the PPWT, which at the moment it is lacking. | Без такого определения не было бы никакой возможности разработать верификационный режим для ДПРОК, каковой в данный момент отсутствует. |
| In this context, in order to be credible the treaty must be based on a verification system capable of detecting and deterring any and all violations in real time. | В этом контексте, дабы быть убедительным, договор должен опираться на верификационный режим, способный обнаруживать и сдерживать всякое нарушение в реальном времени. |
| The verification aspect of a treaty on PAROS. | Верификационный аспект договора по ПГВКП. |
| The computerized matching of the claims against the arrival/departure database has been the methodology relied upon for the verification of claims in the third instalment. | Компьютерная сверка претензий с базой данных о прибытии/отъезде являлась главным методом удостоверения обоснованности претензий третьей партии. |
| Such migrants are also faced with hasty deportation at the country borders without adequate verification of their legal status, subjected to police violence, destruction of identity documents and properties, etc. | Такие категории мигрантов также сталкиваются с поспешной депортацией на границах, которой не предшествует надлежащая проверка их правового статуса, подвергаются насилию со стороны полиции, могут лишиться удостоверения личности и имущества и т.д. |
| It clearly states the meaning of the certification made by the partner and the extent of the verification carried out by UNHCR. | В нем четко определены смысл процесса удостоверения со стороны партнера и масштабы проверки, проводимой УВКБ. Комиссия призывает УВКБ продолжать свои усилия по проведению эффективных проверок ДВПП. |
| The Board of Auditors shall be the sole judge as to the acceptance in whole or in part of certifications and representations by the Secretary-General and may proceed to such detailed examination and verification as it chooses of all financial records, including those relating to supplies and equipment. | Комиссия ревизоров исключительно по своему усмотрению определяет, приемлемы ли полностью или частично удостоверения и представления Генерального секретаря, и может, если сочтет нужным, провести подробное изучение и проверку всех финансовых записей, в том числе относящихся к материалам и оборудованию. |
| The Ministry may in regulations lay down further rules concerning the carrying out of identity verification, what is regarded as valid proof of identity and exceptions from the obligation to request proof of identity and to perform identity verification. | В своих положениях министерство может установить иные правила, касающиеся методов проверки личности, считающихся достаточными для удостоверения личности, и изъятий из требований в отношении представления удостоверяющих личность документов и проведения проверки личности». |
| With these considerations in mind, the optimal way to structure a verification system with layered approach. | С учетом данных соображений, многослойный подход - оптимальный путь построения верификационной системы. |
| The implementation of a verification system already exists in non-nuclear-weapon States, through the application of the IAEA comprehensive safeguards system. | Реализация верификационной системы уже имеет место в государствах, не обладающих ядерным оружием, посредством применения системы всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ. |
| The joint working paper could also benefit from including provisions for the gathering and examination of agreed verification information as part of the operation of the dispute resolution mechanism. | Совместный рабочий документ мог бы выиграть в случае включения в него положений, касающихся сбора и анализа согласованных элементов верификационной информации как части механизма разрешения споров. |
| Regarding the FMCT, I just want to say that it is crucial to enhance transparency through developing the verification system as well as to ensure that fissile materials for peaceful use will not be diverted to nuclear-weapon purposes. | Что касается ДЗПРМ, то я просто хочу сказать, что он имеет кардинальное значение для того, чтобы упрочивать транспарентность за счет разработки верификационной системы, а также обеспечить, чтобы расщепляющиеся материалы мирного использования не перенаправлялись на ядерно-оружейные цели. |
| A historic example is the GSE which worked for years before the CTBT negotiations got under way and which provided very useful input for the diplomats when they negotiated the CTBT verification system. | В качестве исторического примера можно назвать ГНЭ, которая работала много лет до того, как начались переговоры по ДВЗЯИ, и она стала весьма полезным подспорьем для дипломатов, когда те вели переговоры о верификационной системе Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| To ensure its credibility, the treaty should be complemented by an effective verification mechanism. | Чтобы быть убедительным, договор должен сочетаться с эффективным верификационным режимом. |
| In addition, by the end of 2009, the Start I Treaty will still be in force, with its broad and intensive verification mechanism. | Кроме того, до конца 2009 года остается в силе Договор СНВ-1 с его обширным и интрузивным верификационным механизмом. |
| Understanding the relationship between the definitions, verification regime, and the scope and architecture of an FMCT will be critical to the success of negotiations in the Conference on Disarmament. | Кардинальное значение для успеха переговоров на Конференции по разоружению будет иметь и понимание соотношения между определениями, верификационным режимом, а также сферой охвата и архитектурой ДЗПРМ. |
| We are committed to continue our efforts to make the IAEA Comprehensive Safeguards Agreement together with an Additional Protocol the universally accepted verification standard for the peaceful use undertakings of the NPT. | Мы преисполнены решимости продолжать наши усилия с тем, чтобы Соглашение о всеобъемлющих гарантиях МАГАТЭ и Дополнительный протокол стали универсально признанным верификационным стандартом обязательств по ДНЯО в отношении мирного использования атомной энергии. |
| The basic commitment would be for FMCT parties to conclude with the treaty's verification agency, an agreement setting out detailed arrangements for verifying the commitment in the treaty not to produce fissile material for explosive use. | Основное обязательство состояло бы в том, чтобы стороны ДЗПРМ заключили с договорным верификационным агентством соглашение, устанавливающее детальные процедуры проверки обязательства по договору не производить расщепляющийся материал взрывного назначения. |
| Why don't we run a Weissman test for verification, see where we went wrong. | Почему бы нам не запустить тест Вайсмана на верификацию, посмотреть, что пошло не так. |
| Most states acknowledge that Confidence Building Measures do not replace verification but may function as a start to a step-by-step approach on preventing the weaponization of outer space. | Большинство государств признают, что меры укрепления доверия не заменяют верификацию, но могут действовать на начальной стадии поэтапного подхода в решении проблемы предотвращения вепонизации космического пространства. |
| In 2015 he was named a fellow of the Association for Computing Machinery "for contributions to safe, high-performance functional programming languages and compilers, and to compiler verification." | В 2015 был объявлен действительным членом Ассоциации вычислительной техники «за вклад в безопасные, высокоэффективные функциональные языки программирования и компиляторы, и верификацию компилятора». |
| LiqPay use a small additional option - phone number verification to eliminate card fraud. | Эта система использует верификацию при помощи мобильного телефона для борьбы с фродом. |
| Term graphs can perform automated verification and logical programming since they are well-suited to representing quantified statements in first order logic. | АСГ может осуществлять автоматическую проверку (верификацию) и логическое программирование, так как они хорошо подходят к представлению количественных высказываний в логике первого порядка. |