The verification of an ambiguous phenomenon by means of in situ inspections is one of the most complicated issues to be resolved, which is understandable in view of the invasive nature of this type of inspection. |
Проверка того или иного сомнительного явления посредством инспекций на местах является одним из наиболее сложных вопросов, которые предстоит решить, что вполне понятно в силу того, что такой вид инспекций носит характер вмешательства. |
The verification process found that the procedure for punishing misconduct impedes the exercise of the right of defence and the real possibility of questioning the legality of the arrest, thereby undermining important guarantees applicable to detainees. |
Проверка показала, что процедура наказания за подобное правонарушение препятствует осуществлению права на защиту и уменьшает реальную возможность ставить под сомнение законность задержания, что ущемляет важные права задержанного. |
Review and reconciliation of freight forwarding and shipment contracts, preparation of a final shipping summary, consolidated lists of containers, index of assets shipped by container, verification of shipping manifests, review and reconciliation of receipts of transferred assets. |
Рассмотрение и согласование контрактов на грузовую экспедицию и перевозку, подготовка окончательного транспортного резюме, сводных перечней контейнеров, указателя активов, перевозимых в контейнерах, проверка транспортных деклараций, рассмотрение и выверка расписок о переданных активах. |
We hail the valuable work being done in the area of nuclear safety, the application of safeguards and verification - key factors in preventing the spread of nuclear weapons. |
Мы высоко оцениваем работу, осуществляемую в таких областях, как ядерная безопасность, применение гарантий и проверка - областях, играющих ключевую роль в недопущении распространения ядерного оружия. |
In addition, it has examined the debate on new agreements and institutional arrangements that may contribute to enhance international security, and the possible role that monitoring and verification can play as stabilizing elements of security. |
Кроме того, были рассмотрены материалы дискуссий по новым соглашениям и организационным механизмам, которые могут способствовать укреплению международной безопасности, и возможная роль, которую контроль и проверка могут играть в качестве стабилизирующих элементов безопасности. |
The third objective would be to train national personnel to interpret space images and ascertain the extent to which the monitoring and verification of arms limitation and disarmament could be performed by means of satellites. |
Третьей целью являлась бы профессиональная подготовка национальных кадров, занимающихся обработкой полученных с помощью спутников изображений, и определение масштабов, в которых контроль и проверка в области ограничения вооружений и разоружения могли бы осуществляться с помощью спутников. |
The Government is in the process of reviewing such issues as police escorts for transit cargo and verification of goods in transit at the port of Mombasa in order further to facilitate transit traffic. |
Правительство изучает такие вопросы, как сопровождение силами полиции транзитных грузов и проверка транзитных товаров в порту Момбаса, в целях дальнейшего облегчения транзитных перевозок. |
They noted at the same time that the international community did not constitute an organic structure and that, as a result, not only law-making but verification and coercion were functions directly exercised by States. |
В то же время они отметили, что международное сообщество не представляет собой единую структуру и что вследствие этого не только нормотворчество, но и проверка, и принуждение являются функциями, непосредственно осуществляемыми государствами. |
Meanwhile, the two working groups, under the able stewardship of Ambassador Berdennikov and Ambassador Zahran, have made their contribution to achieving progress respectively on treaty verification and legal and institutional issues, to the extent possible. |
Тем временем две рабочие группы, действуя под умелым руководством посла Берденникова и посла Захрана, по мере возможности вносили свой вклад в достижение прогресса соответственно по таким аспектам, как проверка договора и правовые и институциональные вопросы. |
These issues cover a wide range of areas such as scope, verification and OSI, EIF and the Executive Council, issues which constitute, in essence, the main body of the treaty. |
Эти проблемы охватывают широкий круг областей, таких, как сфера охвата, проверка и ИНМ, вступление в силу и Исполнительный совет, т.е. речь идет о проблемах, которые, по сути дела, составляют договор. |
Currently, in the second phase, consideration was being given to administrative questions common to all departments, mainly those related to personnel, such as the frequency with which staff were paid, the verification of entitlements to benefits and procedures for the approval of travel expenses. |
В настоящее время в ходе второго этапа рассматриваются административные вопросы, общие для всех департаментов, главным образом вопросы, связанные с персоналом, такие, как частота выплаты заработной платы и проверка прав на получение пособий, а также процедура утверждения путевых расходов. |
Another major development during the period under review was the setting up of an illicit crops monitoring programme in response to the Action Plan and to Commission resolution 42/3, entitled "Monitoring and verification of illicit cultivation". |
Другим важным событием в истекший период явилось создание программы мониторинга незаконных культур в соответствии с Планом действий и резолюцией 42/3 Комиссии, озаглавленной "Мониторинг и проверка незаконного культивирования". |
We welcome the report of the Director-General of the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons, Rogelio Pfirter, that the six possessors of chemical weapons continue to destroy their declared stockpiles and that the process of securing stockpiles and verification of destruction is moving apace. |
Мы приветствуем доклад Генерального директора Организации по запрещению химического оружия г-на Рохелио Пфиртера, в котором утверждается, что шесть государств, обладающих химическим оружием, продолжают уничтожать свои заявленные запасы и что процесс обеспечения сохранности запасов и проверка уничтожения идет должным ходом. |
Among the specific and detailed elements of a space weapons ban that have been explored here in the First Committee, in the Conference on Disarmament and elsewhere are such topics as definitions, transparency, entry into force and verification. |
Среди конкретных и подробных аспектов запрета на размещение оружия в космосе, рассмотренных здесь, в Первом комитете, в Конференции по разоружению и на других форумах, есть такие темы, как дефиниции, транспарентность, вступление в силу и проверка. |
It was felt that the verification of tariff classifications and product coverage, the calculation of preferential margins, and the application of rules of origin were so difficult and cumbersome for exporters that there was every likelihood of misunderstandings which could result in the loss of GSP benefits. |
Было указано, что проверка тарифных классификаций и товарного охвата, расчет размера преференций и применение правил происхождения являются настолько трудными и обременительными процедурами для экспортеров, что порождают большую вероятность недопонимания, которое может привести к утрате преимуществ ВСП. |
Although we have officially stated our position that this additional requirement is extreme and that verification of this issue has no substantive effect on the requirements of missile disarmament, we have worked with the Special Commission to produce the material balance of all conventional and special warheads. |
Хотя мы заявили, что это новое требование является чрезмерным и что соответствующая проверка существенным образом не повлияет на требования разоружения в ракетной области, мы сотрудничали со Специальной комиссией в достижении материального баланса в отношении всех обычных и специальных боеголовок. |
Although such verification does not yet permit a definite determination as to the involvement of illegal security mechanisms, it has uncovered many leads or elements which were not analysed or were ruled out at an early stage by the authorities in charge of the investigation. |
Хотя эта проверка пока не дает возможности с уверенностью утверждать о причастности незаконных подразделений безопасности, она свидетельствует о существовании многочисленных подразделений или элементов, которые не подвергались анализу или же преждевременно были сброшены со счетов органами, ответственными за проведение расследования. |
It also meant that the selection process, in part because of lack of time, did not include a prior verification of the candidates' professional background and qualifications; |
Это также означало, что в рамках процесса отбора, частично вследствие нехватки времени, не проводилась предварительная проверка послужного списка и квалификации кандидатов; |
Assesses the adequacy of controls over the reporting of troop strength and determines whether reimbursements made were based on verification of actual troop strength. |
Проверка адекватности мер контроля в отношении представления сообщений о численности контингентов, а также выплаты компенсаций с учетом проверки фактической численности контингентов. |
Common page 8 conformity assessment procedures includes sampling, testing and inspection; evaluation, verification and assurance of conformity, including certification; registration, accreditation and approval, as well as their combinations. |
К общим процедурам оценки соответствия относятся выборочный контроль, испытания и инспекция; оценка, проверка подлинности и подтверждение соответствия, включая сертификацию; регистрация, аккредитация и утверждение, а также их различные комбинации. |
Since utility is a matter of subjective feeling, and the strength of feelings is not directly observable, verification of the utility assignments is not straightforward. |
Поскольку вопрос полезности - это вопрос субъективных ощущений, и глубина этих ощущений прямому наблюдению не поддается, проверка распределения полезности не может быть выполнена прямым действием. |
The verification showed that thus far the courts have applied the Act correctly by excluding from that benefit situations unrelated to the armed conflict as well as petitions for amnesty for perpetrators of ordinary crimes or crimes not expressly envisaged in the Act. |
Проверка показала, что до сих пор суды правильно применяли этот закон, не распространяя эту привилегию на случаи, не связанные с вооруженным конфликтом, а также на ходатайства об амнистии лиц, совершивших общеуголовные преступления или преступления, специально не оговоренные в законе. |
On the one hand, these involve verification based on an enhanced safeguards regime; on the other, they involve the adoption of high safety standards to be implemented within the framework of the safeguards agreements. |
С одной стороны, для этого необходима проверка на основе расширенного режима гарантий, с другой стороны, такие механизмы предполагают принятие высоких стандартов безопасности, которые должны применяться в рамках соглашений о гарантиях. |
At the invitation of the organizers, the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, who was unable to attend, videotaped a statement entitled "Civil society and the verification of disarmament", which was shown at a workshop. |
По предложению организаторов заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения, который не смог присутствовать на Конференции, записал на видеомагнитофон свое выступление по теме «Гражданское общество и проверка осуществления мер по разоружению», которое было показано в ходе практикума. |
The verification shall be performed only for an angle of divergence of 20' and an illumination angle of V = H = 0º or, if necessary, in the position specified in Annex 7, paragraphs 4. and 4.1. |
Проверка производится лишь для угла расхождения в 20' и угла освещения V = H = 0o или, если это необходимо, в положении, указанном в пунктах 4 и 4.1 приложения 7. |