There are always risks, however, that verification may fail to meet this requirement, owing to the difficulty of finding clues in submitted declarations and information. |
Ведь всегда есть риски того, что, из-за трудности с нахождением улик в представляемых объявлениях и сводках, проверка может оказаться не в состоянии удовлетворить этому требованию. |
I believe that it was a unique opportunity, not only for its intellectual interest but also in its contribution towards the debate on new systems, such as FMCT verification. |
Как я полагаю, это была уникальная возможность, и не только в плане интеллектуального интереса, но и в качестве ее вклада в дебаты по новым системам, таким как проверка по ДЗПРМ. |
Ever since verification was completed, early this year, the United Nations has called repeatedly for discharge without delay and has offered to assist with the reintegration of those involved. |
С тех пор как в начале этого года была завершена проверка, Организация Объединенных Наций неоднократно призывала к их немедленному освобождению и предложила помощь в реинтеграции комбатантов. |
In particular, my delegation welcomes the broad approach to the issue, the connection to capacity-building and development, the focus on improving cooperation between national law enforcement authorities and the inclusion of issues such as ammunition flows and poor end-use verification. |
В частности, моя делегация приветствует всеобъемлющий подход к вопросу, его увязку с аспектами укрепления потенциала и развития, уделение особого внимания улучшению сотрудничества между национальными органами правопорядка и включение таких вопросов, как поставки боеприпасов и неудовлетворительная проверка конечных пользователей. |
From the community level to national and international institutions, communication, cooperation, coordination, information exchange and verification, and transparency among all parties and actors should be carried out in line with the relevant mandates and working methods. |
Начиная с уровня общин и заканчивая уровнем национальных и международных институтов связь, сотрудничество, координация, обмен информацией и ее проверка, а также транспарентность в отношениях между всеми сторонами и участниками должна осуществляться в соответствии с надлежащими мандатами и методами работы. |
In their responses to the relevant questionnaires, a majority of States parties confirmed that the verification of the legitimacy and validity of such documents was carried out within the framework of cooperation agreements with other States or on a case-by-case basis. |
В своих ответах на соответствующие вопросники большинство государств-участников подтвердили, что проверка законности и действительности таких документов проводится на основе соглашений о сотрудничестве с другими государствами или по принципу рассмотрения каждого конкретного случая. |
If prevention of outer space weaponization is reached on the basis of a common political will, other issues, such as verification, could be easier to approach. |
Если на основе общей политической воли будет достигнуто предотвращение вепонизации космического пространства, то было бы легче подступиться и к другим проблемам, таким как проверка. |
MANPADs, verification of and compliance with disarmament treaties, conventional weapons, confidence-building measures are just a few examples of what this Conference could reflect on. |
ПЗРК, проверка и соблюдение разоруженческих договоров, обычные вооружения, меры доверия - вот лишь несколько примеров того, над чем могла бы поразмыслить данная Конференция |
Our hope turned out to be short-lived when we were informed that the United States of America had concluded in July 2004 a review whose major finding was that effective verification of a fissile ban treaty was not achievable. |
Наша надежда оказалась недолговечной, когда нас информировали, что в июле 2004 года Соединенные Штаты Америки завершили обзор, крупный вывод которого состоял в том, что эффективная проверка договора о запрещении производства расщепляющегося материала недостижима. |
Bringing together experts would provide a valuable forum in which to initiate consideration of a number of key issues for an FMCT, such as scope and verification. |
Собрав вместе наших экспертов, мы получили бы ценный форум для того, чтобы начать рассмотрение ряда ключевых проблем для ДЗПРМ, таких как сфера охвата и проверка. |
Measurements b/ 190,000190,000 G. Emission database and verification of data |
База данных о выбросах и проверка достоверности данных |
Noting that verification and compliance, and enforcement in a manner consistent with the Charter, are integrally related, |
отмечая, что проверка и соблюдение и обеспечение соблюдения таким образом, чтобы это соответствовало Уставу, полностью взаимосвязаны, |
Combination of data from multiple sources, standardization, validation and verification of data |
Комбинирование данных из различных источников, стандартизация, обоснование и проверка данных |
The European Union believes that verification and, in particular, the mechanism of challenge inspections, is an essential means of deterring non-compliance with the Convention and increasing transparency, confidence and international security. |
Европейский союз полагает, что проверка и, в частности инспекции по запросу, - это важный инструмент, сдерживающий потенциальных нарушителей Конвенции и повышающий уровень транспарентности, доверия и укрепляющий международную безопасность. |
Along with compliance assessments and compliance enforcement we consider verification to be an essential part of what we call the "compliance process". |
Мы считаем, что проверка является ключевым элементом так называемого «процесса соблюдения» наряду с оценкой соблюдения и мер по обеспечению соблюдения. |
The statement said that "there is no such thing as perfect verification" and stressed that international declarations, cooperative measures, on-site inspection regimes and even remote cameras and seals for continuous monitoring cannot satisfy the United States judgement of non-compliance. |
В этом заявлении было сказано, что «нет такого понятия, как идеальная проверка» и подчеркивалось, что международные декларации, совместные меры, режимы инспекции на местах и даже дистанционные камеры и печати для постоянного мониторинга не могут удовлетворить Соединенные Штаты с точки зрения оценки несоблюдения. |
Canada intends to contribute actively to the structured discussion of key themes such as outer space security; nuclear non-proliferation and disarmament; conventional arms control and an arms trade treaty; and verification. |
Канада намерена активно содействовать организованному обсуждению таких важнейших тем, как безопасность космического пространства; ядерное нераспространение и разоружение; контроль над обычными вооружениями и договор по торговле оружием; и проверка. |
The three pillars of the IAEA Statute - verification, safety and technology - have been strengthened where necessary, and remain solid in the face of their respective challenges. |
Предусмотренные в Уставе МАГАТЭ три элемента - проверка, безопасность и технологии - укрепляются по мере необходимости и сохраняют свою действенность в условиях возникающих вызовов. |
Thus, there is a growing need for a thorough verification of the validity of information and the reliability of its sources before including them in the reports of the United Nations. |
Поэтому все более настоятельной становится необходимость того, чтобы до включения той или иной информации в доклады Организации Объединенных Наций проводилась тщательная проверка ее достоверности и надежности источников, из которых она получена. |
the entry persons in the Population Register and verification of the information submitted by the persons to be registered; |
внесение лиц в реестр населения и проверка информации, представленной лицами, подлежащими регистрации; |
The four fundamental areas of the Agency's expertise - technology, nuclear safety, verification and technical cooperation - make it a unique international body, combining technological objectives for development and nuclear non-proliferation safeguards tools. |
Благодаря четырем сферам основополагающей важности в деятельности Агентства - технология, ядерная безопасность, проверка и техническое сотрудничество, оно является уникальным международным органом, который объединяет в себе технологические цели в интересах развития и инструменты обеспечения гарантий ядерного нераспространения. |
Tracking involves not only the person who sold the weapons and the route that such weapons followed, but also the verification of the businesses and persons that facilitate such traffic. |
Наряду с установлением продавцов и каналов поставки осуществляется проверка компаний и лиц, которые содействовали продаже оружия. |
Such verification would be facilitated if, at the time of declaration, the locations/facilities where the excess material is located were to be also indicated. |
Такая проверка была бы облегчена, если бы в момент объявления указывались также местоположения/объекты, где расположен избыточный материал. |
For a FMCT, the verification of ALL nuclear facilities in the eight States of interest may well lead to financial costs that would make the proposal practically "impossible". |
В случае ДЗПРМ проверка ВСЕХ ядерных объектов в восьми государствах, представляющих интерес, может обернуться такими финансовыми издержками, которые сделают такое предприятие практически "невозможным". |
In last analysis, a proper technical verification is always possible with the help of several hundred inspectors supported by top-notch detection systems - on site or remotely controlled - if cost is of no relevance. |
Если же издержки не имеют значения, то в конечном счете всегда возможна надлежащая техническая проверка с помощью нескольких сот инспекторов, вооруженных суперсовременными системами обнаружения - на месте или в комбинации со средствами дистанционного контроля. |