There are a number of pertinent issues that require discussion in relation to an FMCT, but this working paper will only focus on the 4 major issue areas: scope of core obligations, verification, stocks and definition. |
Имеется ряд соответствующих проблем, которые требуют обсуждения в связи с ДЗПРМ, но настоящий рабочий документ сконцентрируется лишь на четырех основных проблемных областях: объем ключевого обязательства, проверка, запасы и определение. |
When the site's DomainKeys Policy indicates Testing, then a failed DomainKeys verification will not cause the Spam Score to be modified in any way. |
Если политика DomainKeys сайта говорит о тестировании, то неудачная проверка DomainKeys в любом случае не повлияет на рейтинг спама. |
(e) Measurement, reporting and verification of support beyond the biennial assessment and overview of climate finance flows. |
ё) измерение, отражение в отчетности и проверка оказываемой поддержки, помимо двухгодичной оценки, и обзор потоков финансовых средств для борьбы с изменением климата. |
Link verification is performed on links which appear in tags, as well as images, frames, plug-ins, backgrounds, local image maps, style sheets, scripts and Java applets. |
Проверка ссылок проводится на ссылках, которые появляются в тегах <а>, а также в изображениях, рамках, плагинах, фонах, местных картах изображений, таблицах стилей, скриптах и Java апплетах. |
For the other instruments and systems, the linearity verification shall be done as required by internal audit procedures, by the instrument manufacturer or in accordance with ISO 9000 requirements. |
В случае других приборов и систем проверка линейности проводится изготовителем прибора согласно требованиям, установленным внутренними правилами проверки, или в соответствии с требованиями ИСО 9000. |
Receipt of the application for a licence, and verification that it contains the required data on the prescribed form; |
получение заявления на лицензию и проверка того, приводятся ли в нем требуемые данные по установленной форме; |
The active verification carried out by ONUSAL clearly shows that the National Police, throughout the transition process, has been continuing to behave in a manner which is not in keeping with legality and systematically results in human rights violations. |
Активная проверка, проведенная МНООНС, ясно устанавливает, что национальная полиция в течение всего процесса перехода не изменила и не изменяет поведения, которое не соответствует законности и систематически приводит к нарушениям прав человека. |
The verification will include, for the process, waste storage and treatment areas i.e. buildings 1, 2, 3, 9, 10 and 14, qualitative NDA measurements (gamma-mapping) at a few selected points. |
Проверка будет включать, применительно к процессу, зонам хранения отходов и обработки, т.е. зданиям 1, 2, 3, 9, 10 и 14, качественные измерения с помощью НРА (измерение гамма-фона в помещениях) в некоторых выбранных местах. |
The verification will include buildings 1, 2, 3, 9, 10 and 14. |
Проверка будет включать здания 1, 2, 3, 9, 10 и 14. |
Manual verification of records through the circulation of printouts of data contained in IMIS to all staff members will also be undertaken; the tentative schedule for the commencement of this exercise is December 1994. |
Будет также проведена неавтоматическая проверка данных учета кадров путем распространения среди всех сотрудников распечаток данных, содержащихся в ИМИС; эту операцию предполагается предварительно начать в декабре 1994 года. |
International cooperation should be considered a critical link in the fight against illegal immigration and should be strengthened in the fields of information exchange, provision and verification of evidence concerning criminal investigation, and extradition. |
Важным элементом в борьбе с незаконной миграцией должно стать международное сотрудничество, которое необходимо укреплять в таких областях, как обмен информацией, предоставление и проверка сведений, имеющих отношение к уголовным расследованиям, и выдача правонарушителей. |
If such an approach is admissible, which it definitely is not, the verification of all documents would take more than three years of intense work. |
Если бы такой подход оказался приемлемым, а он определенно таковым не является, то только проверка всех документов потребовала бы более трех лет интенсивной работы. |
It is essential in the next session of the CD that each State makes its utmost efforts to overcome the difference of positions on fundamental issues such as verification, organization and scope. |
Существенно важно, чтобы на следующей сессии КР каждое государство приложило максимум усилий к тому, чтобы преодолеть расхождения в позициях по таким фундаментальным проблемам, как проверка, организация и сфера охвата. |
We believe that effective verification of arms control and disarmament agreements is an indispensable component of, and precondition for, confidence that agreements concluded in good faith are indeed scrupulously complied with by all States concerned. |
Мы считаем, что эффективная проверка соглашений по контролю над вооружениями и разоружению является неотъемлемым компонентом, необходимым для уверенности в том, что добросовестно заключенные соглашения действительно скрупулезно выполняются всеми заинтересованными государствами. |
The traditional disarmament menu of the past decade - compliance, verification, science and technology, the prevention of an arms race in outer space and other items - will undergo little, if any, change. |
Традиционная схема разоружения последнего десятилетия: соблюдение, проверка, наука и техника, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и другие вопросы - если и претерпит какие-либо изменения, то весьма небольшие. |
According to the most recent verification carried out in Russia by order of the President, the relevant installations had reported that no materials that could be used to manufacture nuclear weapons had either disappeared or been stolen. |
Последняя проверка, проведенная в стране по указанию президента, подтвердила, что хищений материалов, пригодных для изготовления атомного оружия, на соответствующих объектах не выявлено. |
Nevertheless, verification also allows it to conclude that, during the period referred to in this section, both the Government and URNG took some positive steps which amount to progress in complying with a number of commitments in the Comprehensive Agreement. |
Тем не менее проверка позволяет сделать вывод о том, что в течение рассматриваемого в этом разделе периода со стороны как правительства, так и НРЕГ были предприняты позитивные шаги, которые говорят о некоторых подвижках в выполнении ряда обязательств, вытекающих из Всеобъемлющего соглашения. |
As the Organization's verification of the Salvadoran peace accords enters its final stage, I shall rely on UNDP to provide continuing support to peace-building in El Salvador to conceptualize needs, mobilize and channel the resources of donors and to implement and monitor projects. |
Сейчас, когда проверка Организацией выполнения сальвадорских мирных соглашений вступает в заключительную стадию, я буду полагаться на ПРООН в том, что касается обеспечения дальнейшей поддержки миростроительства в Сальвадоре, выявления потребностей, мобилизации и распределения ресурсов, предоставляемых донорами, осуществления проектов и контроля за их реализацией. |
A non-discriminatory ban on the production of fissile material - a so-called "cut-off" agreement - was another measure which might well be subject to IAEA verification. |
Другой мерой, на которую может распространяться проверка МАГАТЭ, является недискриминационное запрещение производства расщепляющихся материалов - так называемое соглашение "о прекращении производства". |
Although verification of compliance was a vital element in any disarmament agreement, the existing safeguards mechanism of NPT had proved to be inadequate for the monitoring of compliance with treaty obligations. |
Хотя проверка соблюдения и является жизненно важным элементом любого соглашения в области разоружения, существующий механизм гарантий ДНЯО оказался неадекватным для целей контроля за соблюдением предусмотренных в Договоре обязательств. |
This would be supplemented by a mine verification of these sites through contractual arrangements with private firms and non-governmental organizations (NGOs) already operating in the region. |
Наряду с этим проверка минной обстановки в этих районах будет производиться на основе заключения контрактов с частными фирмами и неправительственными организациями (НПО), уже действующими в этом регионе. |
(a) collection, reporting, verification and exchange of fisheries and fisheries-related data and information; |
а) сбор, представление, проверка данных и информации о рыболовстве и связанных с ним вопросах и обмен ими; |
However, the verification undertaken by ONUSAL has confirmed that, in practice, in many cases the accused still spends hours and days in police detention without the assistance of a lawyer. |
Однако проведенная МНООНС проверка показала, что на практике обвиняемый проводит в полиции часы и даже дни, не получая помощи адвоката. |
Monitoring and verification shall include not only observation of the implementation of agreements, but also activities aimed at persuading the parties to respect their obligations, for example, through restoration of the status quo after the violation of a cease-fire agreement. |
Контроль и проверка включают не только наблюдение за выполнением соглашений, но и деятельность, направленную на то, чтобы убедить стороны уважать свои обязательства, например, путем восстановления статус-кво после нарушения соглашения о прекращении огня. |
Like many other delegations, Pakistan has repeatedly affirmed that the verification of the CTBT must be accomplished primarily by the International Monitoring System and that on-site inspections must be a rare and exceptional occurrence. |
Подобно многим другим делегациям, Пакистан неоднократно подтверждал, что проверка ДВЗИ должна осуществляться в первую очередь Международной системой мониторинга и что инспекции на месте должны быть редким и исключительным событием. |