The absence of reliable and secure public transportation systems at Arusha and Kigali necessitates the continued operation of a fleet of vehicles with drivers and vehicle maintenance/repair personnel. |
Отсутствие надежных и безопасных систем общественного транспорта в Аруше и Кигали обусловливает необходимость в постоянной эксплуатации автомобильного парка, а также в водителях и персонале, осуществляющем техническое обслуживание/ремонт автотранспортных средств. |
The Australian Embassy in Amman allegedly incurred costs of 4,551 Australian dollars in connection with the evacuation operations for the purchase of food, medical supplies, vehicle rental and excess baggage charges. |
Австралийское посольство в Аммане, по утверждениям, понесло расходы в размере 4551 австралийского доллара в связи с эвакуацией, включая покупку продуктов питания, медикаментов, аренду автотранспортных средств и оплату сверхнормативного авиабагажа. |
Old vehicles slated for replacement under the vehicle replacement programme are sold "as is, where is" (without cannibalization) by competitive bidding. |
Старые автотранспортные средства, запланированные к замене в соответствии с программой замены автотранспортных средств, продаются на аукционах "как есть и где есть" (без разборки на запасные части). |
In connection with vehicle insurance, an unbudgeted additional amount of $217,000 is reported against an initial budget provision of $152,000. |
По статье страхования автотранспортных средств указаны не предусмотренные в бюджете дополнительные расходы в размере 217000 долл. США по сравнению с первоначальными бюджетными ассигнованиями в размере 152000 долл. США. |
The Committee notes, however, that the provision for vehicle insurance has declined from $852,800 during 1998/99 to $493,500 in the proposed cost estimates for 1999/00. |
Однако Комитет отмечает, что ассигнования по статье страхования автотранспортных средств сократились с 852800 долл. США в 1998/99 году до 493500 долл. США в предлагаемой смете расходов на 1999/2000 год. |
In the absence of that major component of the vehicle maintenance plan, the mission integrated the civilian and military transport operations in order to maximize its resources and coordinate a considerable inventory of supplies and spare parts in Phnom Penh. |
В отсутствие этого существенного компонента плана обслуживания автотранспортных средств миссия объединила функции автотранспортного обеспечения гражданского и военного компонентов в целях максимального увеличения своих ресурсов и координации управления значительными запасами предметов снабжения и запасных частей в Пномпене. |
A few strategically placed workshops were established in the countryside and the situation was further alleviated through the recruitment of United Nations volunteers as vehicle mechanics, enabling the mission to expand maintenance operations with small workshops in each province. |
За городом было создано несколько стратегически расположенных мастерских; кроме того, ситуация еще более улучшилась после набора добровольцев Организации Объединенных Наций в качестве механиков автотранспортных средств, что позволило миссии расширить деятельность по техническому обслуживанию, создав мелкие мастерские в каждой провинции. |
Since its inception, UNMOT has been experiencing frequent vehicle breakdowns caused by the mountainous terrain and rough road conditions in the mission area, the dispersed locations of team sites and inadequate local availability of spare parts. |
Со времени своего учреждения МНООНТ сталкивается с проблемой частого выхода из строя автотранспортных средств вследствие их эксплуатации в условиях горной местности и плохого состояния дорог в районе Миссии, удаленности точек базирования и нехватки запасных частей на местах. |
OIOS has been assured by the Registrar that corrective actions, including the delegation of authority for certain purchases and vehicle assignment and maintenance, are under way. |
Секретарь заверил УСВН в том, что в настоящее время принимаются меры по исправлению положения, включая делегирование полномочий на определенные закупки и выделение и содержание автотранспортных средств. |
The codification team was, at the time of our audit, coding non-expendable equipment as well as expendable supplies consisting mostly of vehicle spare parts. |
Группа по кодированию на время проведения нашей проверки занималась кодированием имущества длительного пользования, а также расходуемых материалов, в основном запасных частей для автотранспортных средств. |
(a) The global cargo and worldwide motor vehicle policies already reviewed; |
а) глобальные полисы страхования грузов и автотранспортных средств, которые были рассмотрены ранее; |
The State Department's Office of Foreign Missions in Washington has withdrawn the privilege of vehicle registration in those cases in which parking fines remained outstanding for at least a year. |
Отдел зарубежных представительств государственного департамента в Вашингтоне отменял привилегии, касающиеся регистрации автотранспортных средств, в тех случаях, когда штрафные квитанции не были оплачены в течение периода продолжительностью по крайней мере в один год. |
The high-level representative, Lieutenant-General Amer Rashid, made a statement in which he attempted to place the issues of suspicious vehicle movement and at least some other elements of concealment activities off-limits to the Commission's further investigations. |
Высокопоставленный представитель генерал-лейтенант Амер Рашид сделал заявление, в котором попытался вынести вопросы, касавшиеся подозрительных передвижений автотранспортных средств и по крайней мере некоторых других аспектов усилий по утаиванию, за рамки дальнейших расследований Комиссии. |
It has attempted to obtain transport data on road vehicle fleets which have an environmental relevance, and which fit easily into the existing structure of the Common Questionnaire for Transport Statistics. |
С помощью этого обзора была сделана попытка получить данные о размерах парка автотранспортных средств, которые характеризуются экологической значимостью и хорошо вписываются в нынешнюю структуру общего вопросника по статистике транспорта. |
Although the size of the agricultural machinery and vehicle fleet is known with some accuracy, data for other sectors are less satisfactory, notably with respect to livestock population or productivity. |
Тогда как по количеству сельскохозяйственной техники и парку автотранспортных средств имеются достаточно точные данные, информация по другим секторам, в частности в отношении поголовья или продуктивности скота, является менее полной. |
The recurrent estimates under this heading covers provision for spare parts, repairs and maintenance of 195 United Nations-owned vehicles and 10 trailers at an average monthly rate of $150 per vehicle based on costs prevailing in the mission area. |
Регулярные расходы по данному разделу включают закупку запасных частей, ремонт и техническое обслуживание 195 автотранспортных средств и 10 трейлеров, принадлежащих Организации Объединенных Наций, по средней месячной ставке 150 долл. США на одно автотранспортное средство, исходя из расценок, существующих в районе миссии. |
Provisions for petrol, oil and lubricants for United Nations-owned and contingent-owned vehicles are based on the actual fuel cost of $102 per vehicle per month, rather than at $107. |
Ассигнования на закупку горюче-смазочных материалов для принадлежащих Организации Объединенных Наций и контингентам автотранспортных средств исчислены не по норме 107 долл. США, а исходя из фактических затрат на топливо, которые составляют 102 долл. США на одно автотранспортное средство в месяц. |
Based on recent actual expenditure, the provision reflects a decrease in the average monthly requirement per vehicle from $120 and $300 in the prior period for United Nations-owned and contingent-owned vehicles, respectively. |
На основе последних данных о фактических расходах в смете учтено сокращение среднемесячных потребностей в расчете на один автомобиль с уровня 120 долл. США из 300 долл. США в предыдущем периоде для автотранспортных средств, принадлежащих соответственно Организации Объединенных Наций и контингентам. |
In Austria, the former luxury tax on new road vehicles has been split into a fixed part and variable part that depends on a vehicle's fuel consumption. |
В Австрии применявшийся ранее налог на продажу дорогостоящих автотранспортных средств был разбит на фиксированную часть и переменную часть, которая зависит от того, сколько топлива потребляет тот или иной автомобиль. |
In Ukraine, for instance, more detailed investigations indicate that lead is likely to be added to the petrol somewhere in the distribution channel to provide the average octane demanded by the vehicle fleet. |
Например, что касается Украины, то более детальное изучение говорит о том, что там свинец, вероятно, добавляется в бензин где-то на этапе распределения, с тем чтобы обеспечить среднее октановое число, требуемое для парка автотранспортных средств. |
(a) Combat arms smuggling, money laundering, stock-stealing, poaching, drug trafficking, vehicle theft and illegal immigration; |
а) борьбы с контрабандой оружия, "отмыванием" денег, угоном скота, браконьерством, незаконным оборотом наркотиков, кражей автотранспортных средств и незаконной иммиграцией; |
Provision is requested for up to 90 days' vehicle rental at $80 per day; |
Испрашиваются ассигнования на аренду автотранспортных средств в течение 90 дней по ставке 80 долл. США в день; |
The additional requirements are attributable mainly to an expenditure for vehicle spare parts related to the maintenance of 48 armoured personnel carriers previously maintained by a contingent that departed from UNIFIL in November 2001. |
Возникновение дополнительных потребностей главным образом обусловлено расходами на запасные части для автотранспортных средств, которые потребовались в связи с техническим обслуживанием 48 бронетранспортеров, ранее обслуживавшихся контингентом, выбывшим из состава ВСООНЛ в ноябре 2001 года. |
The above observations indicate that the provisions of the Surface Transport Manual Procedures for the Field, 2004, with regard to vehicle rotation and replacement are not fully complied with. |
Вышеприведенные замечания свидетельствуют о том, что положения Временного руководства по процедурам для наземных перевозок на местах 2004 года в отношении ротации и замены автотранспортных средств соблюдаются не полностью. |
The Government of Thailand was taking action to mitigate the increases by reducing consumption of petroleum oil in the transport sector, while simultaneously reducing vehicle emissions and improving air quality. |
Правительство Таиланда принимает меры для смягчения последствий такого роста цен посредством уменьшения объема потребления нефтяных смазочных материалов в секторе транспорта при параллельном ужесточении норм выбросов для автотранспортных средств и повышении качества воздушной среды. |