| Use of such technology can improve vehicle and infrastructure safety, and make road transport safer, faster, less polluting, more energy efficient and cheaper. | Использование такой технологии может улучшать безопасность автотранспортных средств и инфраструктуры и делать автодорожный транспорт более безопасным, быстрым, менее загрязняющим окружающую среду, более энергетически эффективным и менее дорогим. |
| The Department of Field Support commented that the vehicle replacement criteria were minimum requirements and did not preclude the exercise of judgement based on individual circumstances. | В своих комментариях Департамент полевой поддержки отметил, что критерии для замены автотранспортных средств представляют собой минимальные требования и не исключают самостоятельного принятия миссиями решений с учетом обстоятельств в каждом конкретном случае. |
| The World Forum recently decided to focus on the harmonization not only of vehicle regulations but also of fuel quality standards. | На Всемирном форуме недавно было принято решение уделять внимание не только согласованию правил в отношении автотранспортных средств, но и согласованию стандартов качества топлива. |
| Apart from establishing and enforcing industry and vehicle emission standards, decisions on location have a fundamental impact on levels of emissions and energy use. | Помимо установления и обеспечения соблюдения норм выбросов в промышленности и при использовании автотранспортных средств, на уровни выбросов и использование энергии существенное влияние оказывают решения о месте расположения. |
| These innovations would include use of video cameras to document offenses, lasers to measure vehicle speeds and electronic signs to advise motorists of their travel speeds. | К числу этих инновационных технологий относятся использование видеокамер для документирования нарушений, лазерных установок для измерения скорости автотранспортных средств и электронных табло, оповещающих автолюбителей о том, с какой скоростью они движутся. |
| These functions require a United Nations staff member who is authorized to attend training and become licensed on all vehicle types. | Для выполнения этих функций требуется сотрудник Организации Объединенных Наций, прошедший специальную подготовку и имеющий права на управление всеми видами автотранспортных средств. |
| One managerial and budgetary priority for UNDOF is to continue the vehicle replacement programme, which is a key element in enabling the Observer Force to perform its mandate. | Одной из приоритетных задач СООННР в области управления и использования бюджетных средств остается осуществление их программы замены автотранспортных средств, которая является ключевым элементом в плане их способности выполнять свой мандат как Сил по наблюдению. |
| The additional requirement of $9,800 for vehicle insurance resulted from the higher than projected costs of local third-party liability insurance. | Дополнительные потребности в размере 9800 долл. США по статье "Страхование автотранспортных средств" возникли в связи с более высокими, по сравнению с предполагавшимися, расходами на страхование гражданской ответственности на местах. |
| The reimbursement rates applied to vehicles authorized in the model agreement include all minor equipment, checklist items and consumables (less fuel) associated with the vehicle. | Ставки возмещения, применимые ко всем автотранспортным средствам в рамках типового соглашения, включают ставки, установленные для всех видов основного имущества, оборудования, указанного в контрольном перечне, и расходуемых материалов (за исключением топлива), необходимых для обслуживания автотранспортных средств. |
| Savings of $33,200 under vehicle insurance occurred as a result of recently negotiated reductions in the rates for world-wide third-party liability insurance. | Экономия в размере 33200 долл. США по статье "Страхование автотранспортных средств" была достигнута благодаря произошедшему недавно во всем мире снижению ставок страхования ответственности перед третьей стороной. |
| The report makes recommendations on ways to strengthen computerized inventory management and on the application of procedures for vehicle use and maintenance. | В докладе выносятся рекомендации в отношении путей укрепления механизма управления имуществом с использованием компьютеров, а также в отношении выполнения процедур, регулирующих использование и обслуживание автотранспортных средств. |
| Since 1 January 2000, the road vehicle diesel fuel marketed in France has a maximum sulphur content of 0.035%. | С 1 января 2000 года максимальное содержание серы в дизельном топливе для автотранспортных средств, продаваемом во Франции, установлено в размере 0,035%. |
| These savings were partially offset by additional requirements under vehicle spare parts ($14,700) and other equipment ($268,200). | Эта экономия была частично скомпенсирована дополнительными потребностями по запасным частям для автотранспортных средств (14700 долл. США) и прочему оборудованию (268200 долл. США). |
| Significant additional savings could be generated, including from integrated waste and wastewater management, construction and vehicle procurement/ maintenance (see box 4 above). | Можно добиться значительной дополнительной экономии, в том числе в области комплексной утилизации отходов и отвода сточных вод, строительства и закупок/технического обслуживания автотранспортных средств (см. вставку 4 выше). |
| Costs for repairs, maintenance, spare parts, petrol, oil and lubricants and third-party liability insurance are based on a total of 169 United Nations-owned vehicles and 1 contingent-owned vehicle. | Расходы на ремонт, эксплуатацию, приобретение запасных частей, горюче-смазочных материалов и страхование ответственности за ущерб, нанесенный третьим сторонам, определены из расчета в общей сложности 169 автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций, и одного автотранспортного средства, находящегося на балансе контингента. |
| In Austria, the former luxury tax on new road vehicles has been split into a fixed part and variable part which depends on a vehicle's consumption. | В Австрии прежний налог на продажу новых автотранспортных средств, квалифицированных в качестве предметов роскоши, был подразделен на два компонента: постоянный и переменный, и теперь его величина зависит от расхода транспортным средством топлива. |
| Rental of vehicles costs are based on actual rates as per existing contracts with two local companies, which average $544 per vehicle per month. | Расходы на аренду автотранспортных средств исчислены на основе действующих ставок по существующим контрактам с двумя местными компаниями, которые в среднем составляют 544 долл. США за автотранспортное средство в месяц. |
| Additionally, this rate was further reduced to $100 per vehicle per month for the 40 vehicles that are earmarked for replacement during the budgeting period. | Кроме того, эти расценки были дополнительно уменьшены до 100 долл. США в месяц на одно автотранспортное средство в отношении 40 автотранспортных средств, подлежащих замене в ходе бюджетного периода. |
| The ongoing replacement of vehicles which are in poor condition is expected to reduce the number of vehicle accidents in the mission area. | Производимая в настоящее время замена находящихся в плохом состоянии автотранспортных средств, как предполагается, должна привести к сокращению числа дорожно-транспортных происшествий в районе Миссии. |
| Vehicles of Japanese, European or other unspecified origin require the following vehicle identification: | В отношении автотранспортных средств, произведенных в Японии, Европе или других местах, должны быть указаны следующие сведения: |
| Nevertheless, the Department of Peacekeeping Operations has established an average inventory holding at 9 per cent of a mission's vehicle inventory value. | Тем не менее Департамент операций по поддержанию мира установил, что стоимость среднего объема инвентарных запасов должна составлять 9 процентов от инвентарной стоимости автотранспортных средств. |
| The Rwanda Operation liquidation team could not provide any documentation concerning vehicle maintenance expenditures and the $330,000 owed to UNHCR remained outstanding at the time the audit was completed. | Группа сотрудников, занимавшихся ликвидацией Операции в Руанде, не смогла предъявить какой-либо документации, касающейся расходов, связанных с обслуживанием автотранспортных средств, в результате чего к моменту завершения данной ревизии упомянутая задолженность УВКБ в размере 330000 долл. США осталась непогашенной. |
| OIOS could not locate any records or detailed procedures to establish accountability within the Rwanda Operation for vehicle maintenance services, which had been provided through UNHCR. | УСВН не смогло обнаружить в Операции в Руанде ни отчетной документации, ни документов с подробным изложением процедур, определяющих порядок ведения отчетности, касающейся обслуживания автотранспортных средств, которое осуществлялось через посредство УВКБ. |
| OHCHR management stated that the $330,000 payment requested for vehicle maintenance services could not be settled in the absence of invoices and relevant supporting documentation. | Руководство УВКПЧ заявило о том, что из-за отсутствия счетов и другой подтверждающей документации погасить задолженность за обслуживание автотранспортных средств в размере 330000 долл. США не представляется возможным. |
| Its current 22 Contracting Parties include all major road vehicle manufacturing countries in Europe, North America, Asia, Africa and Australia. | В настоящее время в Соглашении участвуют 22 договаривающиеся стороны, в число которых входят все основные страны - производители автотранспортных средств Европы, Северной Америки, Азии, Африки и Австралии. |