User-friendly interfaces developed around the Internet permit data entry, data editing, as well as other facilities such as easy update, directly by respondents. |
Удобные для пользователей интерфейсы, разработанные для Интернета, позволяют осуществлять ввод, редактирование данных, а также другие операции, такие, как упрощенное обновление данных непосредственно респондентами. |
The Division also prepares and maintains a monthly update of the number of requests received, approved or denied, as well as a list of its ongoing activities. |
Отдел также обеспечивает подготовку и ежемесячное обновление информации о количестве полученных, утвержденных и отклоненных просьб, а также списка осуществляемых им мероприятий. |
First, a large-scale update of TCDC-INRES was carried out in 1995 and 1996 through a successful data-collection campaign, which resulted in an increase in the number of institutions registered with TCDC-INRES to over 3,400. |
Во-первых, в 1995 и 1996 годах на основе успешной кампании по сбору данных было проведено широкомасштабное обновление информации, содержащейся в ТСРС-ИСС, в результате чего число зарегистрированных в этой информационной системе учреждений превысило 3400. |
FICSA notes, however, that the Assembly has requested ICSC to update the 1954 Standards of Conduct in collaboration with CCAQ and in consultation with all interested parties. |
Однако ФАМГС отмечает, что Ассамблея просила КМГС в сотрудничестве с ККАВ и в консультации со всеми заинтересованными сторонами провести обновление стандартов поведения 1954 года. |
Locations of stock items should be identified through a system of control that should also provide a continuous update of quantities and locations as stock is destroyed and new stock delivered. |
Во время уничтожения и доставки новых запасов следует идентифицировать местонахождение единиц запасов путем системы контроля, которая должна также обеспечивать постоянное обновление информации о количествах и местонахождении. |
Biannual update of the country-specific security plan, security risk assessments and minimum operating security standards |
Обновление два раза в год странового плана обеспечения безопасности; подготовка оценок риска; соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности |
The Administration acknowledges that these changes, which involved a comprehensive review and update of the human resources management policies and procedures, will require a transition period during which an immediate impact on vacancy rates may not be visible. |
Администрация признает, что для того, чтобы добиться этих изменений, предполагающих всесторонний анализ и обновление политики и процедур управления людскими ресурсами, потребуется переходный период, в течение которого непосредственное влияние на долю вакантных должностей может и не быть очевидным. |
Maintenance of GIS, including the update of 30 datasets and production of 14,000 GIS maps |
Эксплуатация ГИС, включая обновление 30 рядов данных и подготовку 14000 карт ГИС |
They would also be in charge of AutoCAD design, produce new maps and update the Galileo system on assets and materials in the region. |
Кроме того, они будут отвечать за автоматизированное проектирование, подготовку новых карт и обновление системы «Галилео» для учета товарно-материальных запасов в регионе. |
On this basis, on 28 March the Independent Electoral Commission published the timetable for the first operation in the electoral process, the update of the voter register. |
На этом основании 28 марта Независимая избирательная комиссия опубликовала график осуществления первого мероприятия в рамках избирательного процесса, а именно обновление списков регистрации избирателей. |
In addition to the Model Bill, officials are developing draft legislation that will update and consolidate existing legislation governing the importation, manufacture, sale or use of all chemicals. |
Помимо этого законопроекта в настоящее время разрабатывается другой законопроект, который обеспечит обновление и объединение существующих законов, касающихся импорта, производства, продажи и использования всех химических веществ. |
(c) To review, evaluate and update their criminal laws in order to ensure that: |
с) проводить обзор, оценку и обновление уголовного законодательства, с тем чтобы: |
The review will aim to streamline, update and improve the clarity of these special provisions to ensure they are fit for purpose and necessary for the safe transport in bulk of the UN entries they are allocated to. |
Обзор будет направлен на упорядочение, обновление и повышение ясности этих специальных положений для обеспечения их пригодности и необходимости с точки зрения безопасности перевозки навалом/насыпью грузов, отнесенных к соответствующим позициям ООН, которым назначены эти положения. |
Unless a person(s) is held accountable for the ongoing exercise, maintenance, review and update of a business continuity plan, the process will not be kept alive. |
Если не будет обеспечиваться подотчетность конкретного лица (лиц) за текущее выполнение, поддержание, пересмотр и обновление плана обеспечения бесперебойного функционирования, в этом процессе наступит стагнация. |
Experience has shown that unless a person(s) is held accountable for the ongoing exercise, maintenance, review and update of the BC Plan, it will not be performed regularly. |
Опыт показывает, что, если не будет обеспечиваться подотчетность конкретного лица (лиц) за текущее выполнение, поддержание, пересмотр и обновление плана ОБФ, о его регулярным осуществлении не может быть и речи. |
As it relates to the foams sector, the Panel's supplemental assessment included a comprehensive update of the information provided in the May 2011 replenishment report so that they could also be applied for the trienniums after 2012 - 2014. |
В отношении сектора пеноматериалов в рамках подготовленной Группой дополнительной оценки проведено комплексное обновление информации, представленной в докладе о пополнении от мая 2011 года, с тем чтобы обеспечить возможность ее применения в течение трехлетних периодов после 2012-2014 годов. |
The next steps according to the presenter were to update the country's trade facilitation needs and priorities, and to develop the national implementation plan, including time lines and required resources. |
Следующим шагом, как сказал выступающий, станет обновление потребностей и приоритетов страны в области упрощения процедур торговли и разработка национального плана реализации с привязкой к конкретным срокам и необходимым ресурсам. |
Step 2: The UNCCD secretariat would update the database with the basic details provided, automatically creating an account with login credentials for the expert. |
Этап 2: Секретариат КБОООН проводил бы обновление базы данных с использованием предоставленных основных сведений, автоматически создавая учетную запись с идентификационными реквизитами для эксперта. |
The update of the United Nations Model Tax Convention that will be done in 2011 will be the first since the 1999 revision (published in 2001) and should set the scene for more frequent updates in the future. |
З. Запланированное на 2011 год обновление Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении проводится впервые с момента утверждения пересмотренного текста 1999 года (опубликованного в 2001 году) и должно подготовить почву для проведения в будущем более частых обновлений. |
continuing to develop new standards and update existing ones in response to the rapidly changing markets conditions |
продолжение разработки новых стандартов и обновление существующих стандартов с учетом быстро меняющихся рыночных условий |
The current session of the Working Group would be required to review, change, update and adapt the system further to answer the known challenges in peacekeeping. |
На нынешней сессии Рабочей группе надлежит провести дальнейший обзор, модификацию, обновление и адаптирование системы в целях решения известных проблем в области поддержания мира. |
To improve the quality of data, three updates of the interface have been planned for 2010, compared with only one regular update in the previous years; this will ensure that Parties and the public at large have access to the most recent data available. |
В целях повышения качества данных на 2010 год запланировано три обновления интерфейса, тогда как в предыдущие годы было проведено лишь одно очередное обновление; это обеспечит Сторонам и общественности доступ к самым последним имеющимся данным. |
During the follow-up discussion, the LEG and WHO recognized that the revision and update of NAPAs would provide an opportunity for integrating information and data relating to comprehensive sectoral assessments, in particular in the health sector. |
В ходе последующего обсуждения ГЭН и ВОЗ признали, что пересмотр и обновление НПДА предоставят хорошую возможность для интеграции информации и данных, касающихся всеобъемлющих оценок по секторам, в частности по сектору здравоохранения. |
The voter list update, being conducted by the Provisional Electoral Council in coordination with the Office national d'identification, began on 20 August and should be completed by 28 September. |
Обновление списка избирателей, осуществляемое ВИС в координации с Национальным управлением по идентификации, началось 20 августа и будет завершено к 28 сентября. |
As that work largely depended on the work done by the ECE Inland Transport Committee, it inquired whether the respective working party under that committee could update the existing document. |
Поскольку эта работа в значительной степени зависит от работы Комитета по внутреннему транспорту ЕЭК, она поинтересовалась, не могла бы соответствующая рабочая группа, действующая в рамках этого Комитета, обеспечить обновление существующего документа. |